La descarga está en progreso. Por favor, espere

La descarga está en progreso. Por favor, espere

Análisis del lenguaje no verbal del buceo desde una perspectiva semiótica Por David Alberto Londoño V. Estudiante de Maestría en Lingüística Línea de.

Presentaciones similares


Presentación del tema: "Análisis del lenguaje no verbal del buceo desde una perspectiva semiótica Por David Alberto Londoño V. Estudiante de Maestría en Lingüística Línea de."— Transcripción de la presentación:

1

2 Análisis del lenguaje no verbal del buceo desde una perspectiva semiótica Por David Alberto Londoño V. Estudiante de Maestría en Lingüística Línea de Comunicación Especializada y Terminología Asesora Dra. María Cecilia Plested A. Grupo de Investigación en Terminología y Traducción Universidad de Antioquia Medellín, Junio 17 de 2004 Seminario Especial II Maestría en Lingüística Quinta Cohorte Universidad de Antioquia

3 Objetivo General CMAS

4 Lenguaje no verbal en el proceso de evolución El hombre necesitaba de un sistema complejo de comunicación, una escritura a la vez enteramente figurada, simbólica y fonética para unir sus ideas en un mismo texto, en un mismo párrafo El hombre necesitaba de un sistema complejo de comunicación, una escritura a la vez enteramente figurada, simbólica y fonética para unir sus ideas en un mismo texto, en un mismo párrafo Champollion (1824: 25)

5 Valor de la unidad conceptual no verbal El signo delimitado en un sistema de comunicación especializada es un significante con un significado preciso para ese sistema, con mayor significado cuando es no verbal Galinski y Picht (1996)

6 Definición de comunicación especializada Representa un cuidado para definir y extraer de un rango común de un lenguaje natural las palabras del subconjunto, significados de palabras, términos, construcciones y características de aparatos lingüísticos de un conocimiento limitado donde se utiliza el lenguaje Brekke (1996) Representa un cuidado para definir y extraer de un rango común de un lenguaje natural las palabras del subconjunto, significados de palabras, términos, construcciones y características de aparatos lingüísticos de un conocimiento limitado donde se utiliza el lenguaje Brekke (1996)

7 Denominaciones de comunicación especializada Comunicación especializada (Galinski y Picht, 1996; Grinev, 1996; Budin, 1997; Plested et al 1998; Vallejo, 1999; Picht, 2001) Comunicación especializada (Galinski y Picht, 1996; Grinev, 1996; Budin, 1997; Plested et al 1998; Vallejo, 1999; Picht, 2001) Lenguaje de especialidad (TDCnet, 2000), Lenguaje de especialidad (TDCnet, 2000), Sublenguajes (Lehrberger, 1982; Kittredge, 1987) Sublenguajes (Lehrberger, 1982; Kittredge, 1987) Tecnolectos/Minilectos (Nord, 1991), Tecnolectos/Minilectos (Nord, 1991),

8 ENFOQUES TEÓRICOS Enfoque desde la Semiolingüística Semiolingüística Lenguaje No Verbal (Wallon, 1975) Lenguaje No Verbal (Wallon, 1975) Semiosis (Pierce, 1904) Semiosis (Pierce, 1904) Signo y Significado (Eco, 1977) Signo y Significado (Eco, 1977) Transaccionalidad e Interaccionalidad (Kerbrat- Orecchioni, 1992) Transaccionalidad e Interaccionalidad (Kerbrat- Orecchioni, 1992) Enfoque desde la Terminología Formas semióticas: Referente del Signo (Galinski y Picht, 1996) Formas semióticas: Referente del Signo (Galinski y Picht, 1996) Dinamismo Conceptual Controlado (Budin y Oeser, 1995) Dinamismo Conceptual Controlado (Budin y Oeser, 1995) Modelo del Signo Operacional: Evolutics (Grinev, 1996) Modelo del Signo Operacional: Evolutics (Grinev, 1996) Comunicación Especializada (Galinski y Picht, 1996; TDCnet, 2000; Plested et al 2000; Picht, 2001) Comunicación Especializada (Galinski y Picht, 1996; TDCnet, 2000; Plested et al 2000; Picht, 2001) Unidades conceptuales móviles (Vallejo et al 2003, Plested et al 2004) Unidades conceptuales móviles (Vallejo et al 2003, Plested et al 2004)

9 METODOLOGÍA La metodología está dividida en tres etapas: (i) Comparar los signos no verbales presentados por algunos manuales de buceo con los signos utilizados por los buzos seleccionados como la muestra cuando éstos están en inmersión, según los enfoques teóricos determinados. (i) Comparar los signos no verbales presentados por algunos manuales de buceo con los signos utilizados por los buzos seleccionados como la muestra cuando éstos están en inmersión, según los enfoques teóricos determinados.

10 (ii) Clasificar las variaciones de la comunicación entre diferentes buzos y la generación de unidades concetuales móviles, según los contextos. (ii) Clasificar las variaciones de la comunicación entre diferentes buzos y la generación de unidades concetuales móviles, según los contextos. (iii) Analizar e interpretar esas variaciones desde los diferentes enfoques: semiología (Eco, 1977) y terminología (Galinski and Picht, 1996; Plested et al 2000; Picht, 2001) y en función de la producción comunicativa fraseológica nueva no existente en los manuales. (iii) Analizar e interpretar esas variaciones desde los diferentes enfoques: semiología (Eco, 1977) y terminología (Galinski and Picht, 1996; Plested et al 2000; Picht, 2001) y en función de la producción comunicativa fraseológica nueva no existente en los manuales.

11 RECOLECCIÓN DE DATOS Se precisan tres espacios que permiten obtener la información: Se precisan tres espacios que permiten obtener la información: a) Entrevista con especialistas b) Filmación de los buzos: – adquisición del lenguaje no verbal del buceo –utilización en inmersión de las unidades conceptuales móviles c) Microconversaciones preestablecidas - según los signos acreditados - según los signos acreditados - según actos comunicativos neológicos - según actos comunicativos neológicos

12 Entrevista con Especialistas ¿Qué significa Certificado? ¿Qué significa Certificado? ¿Quiénes certifican a un buzo? ¿Quiénes certifican a un buzo? ¿Qué diferencia hay entre las agencias de certificación? ¿Qué diferencia hay entre las agencias de certificación? ¿Qué requisitos debe cumplir un buzo para poder ser certificado por una agencia internacional? ¿Qué requisitos debe cumplir un buzo para poder ser certificado por una agencia internacional? ¿Qué organismo regula la normatividad del buceo a nivel internacional/nacional? ¿Qué organismo regula la normatividad del buceo a nivel internacional/nacional? ¿Cuántos medios de comunicación pueden utilizar un buzo en inmersión? ¿Cuántos medios de comunicación pueden utilizar un buzo en inmersión? ¿En qué se diferencian? ¿En qué se diferencian? ¿Es el lenguaje no verbal del buceo, un lenguaje estándar? ¿Es el lenguaje no verbal del buceo, un lenguaje estándar? ¿Qué pasaría si no fuese estándar? ¿Qué pasaría si no fuese estándar? ¿Qué organismo regula el lenguaje no verbal del buceo? ¿Qué organismo regula el lenguaje no verbal del buceo? ¿Aproximadamente de cuántos signos está compuesto el código del lenguaje no verbal del buceo? ¿Aproximadamente de cuántos signos está compuesto el código del lenguaje no verbal del buceo? ¿Hay la posibilidad de variaciones de una agencia de certificación y otra? ¿Hay la posibilidad de variaciones de una agencia de certificación y otra? ¿En qué bibliografía puedo encontrar todos los signos que componen en lenguaje no verbal del buceo? ¿En qué bibliografía puedo encontrar todos los signos que componen en lenguaje no verbal del buceo? ¿Está el lenguaje no verbal sometido a grupos sociales o culturales? ¿Está el lenguaje no verbal sometido a grupos sociales o culturales? ¿Qué se puede comunicar por medio del lenguaje no verbal del buceo? ¿Qué se puede comunicar por medio del lenguaje no verbal del buceo? ¿Qué no se puede comunicar? ¿Qué no se puede comunicar? ¿Por qué? ¿Por qué?

13 Filmación de los Buzos La muestra está compuesta por cinco buzos certificados por agencias como PADI y CMAS. Todos ellos miembros de la Escuela de Buceo ORCAS, la cual tiene su sede en la Universidad de Antioquia (Colombia) y la Escuela de Buceo INMERSIÓN. El criterio de selección de la muestra es que cumplan con los siguientes requisitos: La muestra está compuesta por cinco buzos certificados por agencias como PADI y CMAS. Todos ellos miembros de la Escuela de Buceo ORCAS, la cual tiene su sede en la Universidad de Antioquia (Colombia) y la Escuela de Buceo INMERSIÓN. El criterio de selección de la muestra es que cumplan con los siguientes requisitos: –Certificado por alguna de las dos agencias mencionadas anteriormente. –Hayan tenido por lo menos dos salidas al mar abierto. –Conozcan el código de signos que componen el lenguaje no verbal del buceo de su agencia de certificación.

14 FALTA DE AIRE PADI CMAS

15 OK, TODO VA BIEN

16 Cerca Lejos Noche

17 OK Lingüístico Ascender Terminológico

18 UNIDAD CONCEPTUAL MÓVIL OK

19 CONCLUSIONES INICIALES Lenguaje no verbal del buceo es un lenguaje de especialidad. Lenguaje no verbal del buceo es un lenguaje de especialidad. Cuando el lenguaje no verbal del buceo no cumple con las demandas requeridas en una inmersión determinada, el grupo de buzos crea un signo para cada posible situación comunicativa, presentando variaciones semióticas con el código estándar de cada agencia de certificación. Cuando el lenguaje no verbal del buceo no cumple con las demandas requeridas en una inmersión determinada, el grupo de buzos crea un signo para cada posible situación comunicativa, presentando variaciones semióticas con el código estándar de cada agencia de certificación. Estos signos son a su vez el sistema conceptual creado por esas unidades conceptuales móviles Estos signos son a su vez el sistema conceptual creado por esas unidades conceptuales móviles Las variaciones de los signos del código de señales del lenguaje no verbal del buceo pueden ser producto de la no normatividad estandarizada entre las agencias de certificación tanto americanas como europeas; ya que, esta diversidad autónoma de práctica tiende a la presencia de polisemias en los signos. Las variaciones de los signos del código de señales del lenguaje no verbal del buceo pueden ser producto de la no normatividad estandarizada entre las agencias de certificación tanto americanas como europeas; ya que, esta diversidad autónoma de práctica tiende a la presencia de polisemias en los signos.

20 CONCLUSIONES INICIALES Las variaciones de los signos ponen en peligro la seguridad de los buzos, porque esto es un factor de supervivencia en la inmersión. Las variaciones de los signos ponen en peligro la seguridad de los buzos, porque esto es un factor de supervivencia en la inmersión. El lenguaje no verbal del buceo se compone de un código de señales que son creadas y asimiladas, en primer lugar, por reflexión didáctico-pragmática. El lenguaje no verbal del buceo se compone de un código de señales que son creadas y asimiladas, en primer lugar, por reflexión didáctico-pragmática. A partir de su asimilación significante-significado, el signo pasa a ser parte esencial de la terminología especializada A partir de su asimilación significante-significado, el signo pasa a ser parte esencial de la terminología especializada El sistema conceptual del buceo se construye por medio de unidades conceptuales móviles preestablecidas, normalizadas y por generación de frases en contextos específicos no necesariamente normalizadas. El sistema conceptual del buceo se construye por medio de unidades conceptuales móviles preestablecidas, normalizadas y por generación de frases en contextos específicos no necesariamente normalizadas.

21 RECOMENDACIONES Proponer a los directores de las tres escuelas de buceo en Medellín la implementación de un curso de lenguaje no verbal de buceo a partir de las variaciones encontradas en esta investigación. Proponer a los directores de las tres escuelas de buceo en Medellín la implementación de un curso de lenguaje no verbal de buceo a partir de las variaciones encontradas en esta investigación. Divulgar los resultados de esta investigación entre los diferentes aspectos interesados en este tema. Divulgar los resultados de esta investigación entre los diferentes aspectos interesados en este tema.

22 BIBLIOGRAFÍA ANTIA, B. (1998). A Text Linguistics Analysis of Terminology Mediated Knowledge Transfer. Germany, Terminology Science and Research. Vol. 9 No. 1. ANTIA, B. (1998). A Text Linguistics Analysis of Terminology Mediated Knowledge Transfer. Germany, Terminology Science and Research. Vol. 9 No. 1. BREKKE, M. (1996). Are Special Languages (Machine) Translatable. Germany, Terminology Science and Research. Vol. 7 No. 2. BREKKE, M. (1996). Are Special Languages (Machine) Translatable. Germany, Terminology Science and Research. Vol. 7 No. 2. BUDIN, G. (1997). Theoretical and Operational Problems of Semiotic Models in Terminology Theory. Germany, Terminology Science and Research. Vol. 8 No. 1/2 BUDIN, G. (1997). Theoretical and Operational Problems of Semiotic Models in Terminology Theory. Germany, Terminology Science and Research. Vol. 8 No. 1/2 BUDIN, G. & E. Oeser (1995). Controlled Conceptual Dynamics: From Ordinary Language to Scientific Terminology- and Back. Germany, Terminology Science and Research. Vol 6 No. 2. BUDIN, G. & E. Oeser (1995). Controlled Conceptual Dynamics: From Ordinary Language to Scientific Terminology- and Back. Germany, Terminology Science and Research. Vol 6 No. 2. DUBUC, R (1998). Manual de Terminología. Paris, RIL Editores. DUBUC, R (1998). Manual de Terminología. Paris, RIL Editores. ECO, U. (1977). Tratado de Semiótica General. Barcelona, Lumen. ECO, U. (1977). Tratado de Semiótica General. Barcelona, Lumen. _______ (1990). Semiótica y Filosofía del Lenguaje. Barcelona, Lumen. _______ (1990). Semiótica y Filosofía del Lenguaje. Barcelona, Lumen. GALINSKI,C. (1990). Terminology and Phraseology. Germany, Terminology Science and Research. Vol 1 No GALINSKI,C. (1990). Terminology and Phraseology. Germany, Terminology Science and Research. Vol 1 No _______ (1991). Preface. Germany, Terminology Science and Research. Vol 2 No. 2. _______ (1991). Preface. Germany, Terminology Science and Research. Vol 2 No. 2. GALINSKI, C. & H. Picht (1996). 'Graphic and Other Semiotic Forms of Knowledge Representation in Terminology Management.' In: S.E. Wright & G. Budin (compilers) Handbook of Terminology Management. Vol. 1. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins, GALINSKI, C. & H. Picht (1996). 'Graphic and Other Semiotic Forms of Knowledge Representation in Terminology Management.' In: S.E. Wright & G. Budin (compilers) Handbook of Terminology Management. Vol. 1. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins, GRINEV, S. (1996). Some Semiotic Aspects of Terminology Science. Germany, Terminology Science and Research. Vol. 7 No. 2. GRINEV, S. (1996). Some Semiotic Aspects of Terminology Science. Germany, Terminology Science and Research. Vol. 7 No. 2. JÄRVI, O (1997). The Sign Theories o Eugen Wüster and Charles S. Peirce as Tools in Research of Graphical Computer User Interfaces. Germany, Terminology Science and Research. Vol. 8 No. 1/2 JÄRVI, O (1997). The Sign Theories o Eugen Wüster and Charles S. Peirce as Tools in Research of Graphical Computer User Interfaces. Germany, Terminology Science and Research. Vol. 8 No. 1/2 KERBRAT-ORECCHIONI. C Les Interactions verbales. T. II. Paris, Armand Colin Ed. KERBRAT-ORECCHIONI. C Les Interactions verbales. T. II. Paris, Armand Colin Ed. MYKING, J.(1996) The Sign Models of Terminology – Recent Developments and Current Issues.Germany, Terminology Science and Research. Vol. 8 No. 1/2 MYKING, J.(1996) The Sign Models of Terminology – Recent Developments and Current Issues.Germany, Terminology Science and Research. Vol. 8 No. 1/2 PADI. (2002). Open Water. PADI. (2002). Open Water. PICHT, H. (1990). LSP Phraseology from the terminological Point of View. Germany, Terminology Science and Research. Vol 1 No PICHT, H. (1990). LSP Phraseology from the terminological Point of View. Germany, Terminology Science and Research. Vol 1 No ________ (2001) Nicht-sprachliche Reprasentationsformen in der Terminologie. Alemania: Gottingen, Ed. Hubert and Co. Pág ________ (2001) Nicht-sprachliche Reprasentationsformen in der Terminologie. Alemania: Gottingen, Ed. Hubert and Co. Pág PLESTED, M, et al. (2000) Translating Medical Texts into a Foreing Language some Methodological Considerations. Revista Hermes, Journal of Linguistics, No. 25. PLESTED, M, et al. (2000) Translating Medical Texts into a Foreing Language some Methodological Considerations. Revista Hermes, Journal of Linguistics, No. 25. PLESTED, LONDOÑO, VALLEJO (2004) Diving Non-verbal Language. ESCC Clemont-Ferrond, julio 2004 PLESTED, LONDOÑO, VALLEJO (2004) Diving Non-verbal Language. ESCC Clemont-Ferrond, julio 2004 Vallejo, Plested, Zapata (2003) Non Verbal Communication in Sport training. ESCC, Salzburg, Agosto 2003 Vallejo, Plested, Zapata (2003) Non Verbal Communication in Sport training. ESCC, Salzburg, Agosto 2003 TDCnet (2000). Europen Network of Terminology Infrmation and Documentation Centres. Germany, Consortium Brochure. TDCnet (2000). Europen Network of Terminology Infrmation and Documentation Centres. Germany, Consortium Brochure. WALLON, H. (1975). Lenguaje y Pensamiento. Buenos Aires, La Pléyade. WALLON, H. (1975). Lenguaje y Pensamiento. Buenos Aires, La Pléyade.


Descargar ppt "Análisis del lenguaje no verbal del buceo desde una perspectiva semiótica Por David Alberto Londoño V. Estudiante de Maestría en Lingüística Línea de."

Presentaciones similares


Anuncios Google