Lección 12. La traducción y la leyenda negra ¿Qué fue la leyenda negra?  Campaña propagandística negativa con el propósito de mostrar que los españoles.

Slides:



Advertisements
Presentaciones similares
Felipe II.
Advertisements

La Conquista española.
Los descubrimientos geográficos.
El continente Americano.
DESCUBRIMIENTO Y CONQUISTA DE AMÉRICA
Motivos de la expansión Europea
BARTOLOME DE LAS CASAS.
Historia Universal III
Formación de Excelencia Compromiso con nuestras Raíces
TEMA 10 : Gramática: Los enlaces Ortografía: El uso de la “h”
El adjetivo Srta. Lara.
La colonia S. Marhefka
LITERATURA DE LA CONQUISTA
El Renacimiento El Renacimiento.
OCTUBRE 14 DE 2014 C15- P6-A4 ACTIVIDAD: Explicación del tema (pág
la Colonia ORGANIZACIÓN ECONÓMICA
El Padre Bartolome de Las Casas
Origen y diversidad de la población americana
Literaturas de la conquista y la colonia
CULTURAS COLOMBIANAS LOS MUISCAS
CONQUISTA ESPAÑOLA DE AMÉRICA Y OTRAS EXPEDICIONES EUROPEAS
LOS GRANDES DESCUBRIMIENTOS GEOGRÁFICOS
La traducción bíblica y San Jerónimo La traducción bíblica siempre ha implicado cierta delicadeza política el desafío de preparar una traducción fidedigna.
LENGUA ADICIONAL AL ESPAÑOL NIVEL: INGLES BASICO Prof. Ming Hui
Colegio Diocesano.
Las reformas borbónicas
Fundación de Colonia del Sacramento
Iglesia y Evangelización
Descubrimiento y conquista de américa
EDAD MODERNA.
LA CONQUISTA DE América
Los conquistadores ¿Qué aspecto tiene Hernán Cortés?
: Mitos : Cosmogónicos teogónicos Antropogónicos Etiológicos Morales
El Padre Bartolomé de las Casas ( )
El impacto de las exploraciones europeas
Encuentro de culturas -Discurso oficial Elsebeth Román Morales
INSTITUCIONES COLONIALES
CONQUISTA ESPAÑOLA DE AMÉRICA Y OTRAS EXPEDICIONES EUROPEAS
la América hispana en el siglo XVIII
1484, Sevilla -1566, Madrid Bartolomé de las Casas.
 Aprendizaje del idioma Aprendizaje del idioma  Aspectos culturales Aspectos culturales  Dificultades en la traducción Dificultades en la traducción.
El descubrimiento de America
¡Hola, buenos días! Bienvenidos a la clase de español. Por favor, Pongan la placa de nombre encima del pupitre. Agenda: A la campana 9 y el objetivo:
El Inquisición Español Por: Jessica Irvin.
El descubrimiento de América LOS REYES CATÓLICOS
Cuando los conquistadores se percataron de que había oro en las cantidades que esperaban, optaron por repartirse la mano de obra indígena bajo la forma.
Unidad Portugal con Castilla Castilla con Aragón Portugal con Castilla 1492 España con Granada España con.
UNIDAD “LA EXPANSIÓN EUROPEA”
Si hubieras cometido alguna travesura que resultara en algo magnífico, ¿cómo le convencerías a tus padres que realmente fuera algo bueno?
El descubrimiento de américa
Obj.: comprender los elementos que conforman la identidad latinoamericana.
DESCUBRIMIENTO DE AMERICA
LA CONQUISTA DE MICHOACÁN Y EL OCCIDENTE
P  Los verbos ser y estar por lo general se traducen al inglés por to be. Sin embargo, tienen usos muy diferentes. Nunca pueden intercambiarse.
La traducción y la interpretación durante el período colonial
LA DECLARACIÓN UNIVERSAL DE LOS DERECHOS HUMANOS
Parte V – la época colonial
La reconquista de España (a los Américas)
OTRAS POTENCIAS MENORES
Guerras por intereses imperialistas
Unidad I: El Encuentro entre dos mundos Europa y América
Los Europeos llegan al Caribe
Español 330 Las crónicas del Nuevo Mundo.
En cualquier caso, el principal criterio diferenciador entre público y privado sigue siendo útil, por ejemplo, para comprender y distinguir las ramas del.
Español 330 Las crónicas del Nuevo Mundo. Las crónicas y la historia ¿Qué son las crónicas? ¿Quién las escribió? ¿Por qué? ¿Cómo se diferencian de los.
EL INCA GARCILASO DE LA VEGA
Referencias a la canción Calle 13 Hazlo Ahora: Explica, ¿Cuál es la referencia de esta parte de la canción?
Tema 2. Cambios en el Antiguo Régimen Actividades 1.
Clara hansel  El actual territorio de Colombia, como parte de Las Indias no fue considerada como colonia por la administración española, sino.
Repaso prueba.
Transcripción de la presentación:

Lección 12

La traducción y la leyenda negra ¿Qué fue la leyenda negra?  Campaña propagandística negativa con el propósito de mostrar que los españoles no eran colonizadores competentes, desinteresados ¿La conquista se llevó a cabo por razones altruistas, desinteresadas?  No. Es cierto que los españoles cometieron atrocidades en nombre de la iglesia católica y el rey pero existían también intentos de frenar la violencia y la avaricia Otros países europeos distorsionaron intencionadamente las acciones de los españoles y los portugueses en América

Traducciones erróneas Se perpetuaba la leyenda negra a través de traducciones inexactas o intencionadamente distorsionadas por fines políticos Inglaterra, Holanda y Francia querían aprovechar las riquezas y los beneficios que disfrutaban España y Portugal por sus posesiones en América

Bartolomé de las Casas Llegó a América en 1502  Encomendero; se arrepentió de sus acciones y se hizo padre de la iglesia Escribió la Brevísima Relación de la Destrucción de las Indias (1547)  Documentó las crueldades de la conquista Fue uno de los textos distorsionados por los enemigos de España para la perpetuación de la leyenda negra

Pedro Cieza de León Crónica del Perú (1553) El trabajo de Cieza de León fue respetado por su objetividad De valor histórico pues proporciona información sobre los incas La traducción al inglés sufre de omisiones y malas traducciones calculadas para pintar un retrato negativo de los españoles

Aspectos teóricos Adiciones  Más comunes del inglés al español (por la densidad de adjetivos y sustantivos)  Justificado cuando algo es obvio en la lengua de origen, pero no en la lengua término  Justificado para evitar la ambigüedad: por ejemplo, traducir “novia” al inglés… Omisiones  Más comunes del espñol al inglés (por los artículos y posesivos)

La interpretación legal Dos sistemas Los Estados Unidos (“case law”-sistema anglosajón)  Latinoamérica (“code law”-sistema napoleónico) 

Los cognados Formal vs. ceremonioso o “de etiqueta” Gabinete vs. vitrina o muebles de cocina Gentilmente vs. suavemente, cuidadosamente Gracia = grace; también = divertido, chistoso Granada = explosivo, el país, la fruta Gratificar vs. dar satisfacción o dar placer Grosería ≠ grocery Harmonizar = crear harmonía, sincronizar

Refranes y expresiones idiomáticas Entrar en materia Entre bastidores Entre la espada y la pared Es harina de otro costal Esforzarse por Este arroz ya se coció Estar a punto de Estar chiflado Estar de acuerdo Estar de luto