RECURSOS EN LÍNEA PARA TRADUCTORES

Slides:



Advertisements
Presentaciones similares
FACULTAD DE CIENCIAS MÉDICAS CARRERA DE MEDICO Y CIRUJANO
Advertisements

10 Grandes Consejos para Obtener lo Mejor de HINARI
Region Manager (IQA) Microsoft Ireland
Breve historia del Diccionario
TERMINOLOGÍA EN ESPAÑOL
UNIDAD III La documentación bibliográfica en agroindustria
El Cómic.
Red heterogénea que permite a empresas y particulares conectarse e intercambiar información en todo el mundo de manera sencilla.
Relaciones euro-latinoamericanas en investigación y documentación a través de portales académicos europeos Luis Rodríguez Yunta Congreso CEISAL 2007.
Es tanta la información en Internet, que abruma. Y suele ser difícil encontrar datos precisos. No siempre se dispone del tiempo.
José Joaquín Martínez Egido Universidad de Alicante
El mundo hispano y su lengua
Es tanta la información en Internet, que abruma. Y suele ser difícil encontrar datos precisos. No siempre se dispone del tiempo.
INSTRUMENTOS DE TICS PARA EL DESARROLLO LOCAL
Taller de Internet Octubre 2004 Profesora: Marisa Alejandra Lara Escobar.
Uso confiable y responsable de información en Internet presentación para padres Prep School Library Septiembre 2013.
Servicios y recursos de información para profesores de español Biblioteca DÁMASO ALONSO Instituto Cervantes Dublín
Tecnologías de soporte para e-learning UNIVERSIDAD POLITÉCNICA DE MADRID ESCUELA UNIVERSITARIA DE INFORMÁTICA Departamento de Organización y Estructura.
«Aprender escribiendo»
NUEVAS TECNOLOGÍAS E INSTITUCIONES AL SERVICIO DE LA LENGUA
Taller/Workshop: Recursos en internet para la
Lengua y Literatura española
Comunicación y prestigio internacional
Publicar en la web – el rol de los bibliotecarios Dominique Babini – CLACSO Bibliotecas y nuevas lecturas en el espacio digital 2º Congreso Iberoamericano.
HERRAMIENTAS DE COMUNICACIÓN MAS POPULARES
Signos de puntuación I. El punto (.) Ortografía Signos de puntuación.
LE FRANÇAIS ? ÇA VOUS DIT ?. FORMACIÓN Aprender más que una lengua: hablar otra cultura Disfrutar Amélie en V.O. Descubrir una nueva Literatura Traducir.
Clase de español avanzado Sra. Villaverde-Zapata.
La lexicografía del español (Siglos. XV-XVII)
UNIVERSIDAD DE PUERTO RICO EN HUMACAO
¿Qué es la internet? Internet es un conjunto descentralizado de redes de comunicación interconectadas que utilizan la familia de protocolos TCP/IP, garantizando.
Clase de español avanzado
Marian Mugerza1 MIS FAVORITOS A veces los profes necesitamos ayuda.
Búsqueda de Información
Carmen Rodríguez Fernández
Para Referencias, Citas E Índices
ESTRATEGIAS DE BÚSQUEDA
Modulo 3 Comunidades de Usuarios: Blogs, Wikis, Fuentes Web y Marcadores Sociales.
Comunidad virtual para profesores (Profes.net)
Material sobre el uso normativo de la lengua española en la actividad periodística y comunicativa Grupo 12.
MOODLE ASPECTOS BÁSICOS
Recursos en español en la Biblioteca de la Universidad Kean Recursos en español en la Biblioteca de la Universidad Kean Kean University Library Spanish-Language.
UNIVERSIDAD NACIONAL EXPERIMENTAL POLITECNICA "ANTONIO JOSE DE SUCRE" OFICINA CENTRAL DE COOPERACION Y RELACIONES INTERINSTITUCIONALES Boletín extraordinario.
Biblioteca Virtual Ocenet Consulta ¡Bienvenidos!.
Chechear Mara van Beurden Sophie van Goethem Jason Morrow. “Che Guevara Wallpaper Red.” Image. Che Guevara Wallpapers. Web.
Internet.
Recursos generales del traductor Bianca Vitalaru Universidad de Alcalá
FORMACIÓN BÁSICA – NIVEL I y II. Índice. Los Bloques y documentos adjuntos. Análisis de un bloque de contenidos. Partes y metodología. Los Ámbitos en.
Signos auxiliares de la puntuación
1. Características del lenguaje
SPAN. 406: Recursos para la traducción Denis Lacroix Bibliotecario de francés y español.
Materials i projectes Materiales de lengua y literatura Actilingua Aula de letras Lengua en secundaria Apuntes de lengua QuadraQuinta Proyecto Cíceros.
NUEVAS TECNOLOGÍAS EN LA ENSEÑANZA DE SEGUNDAS LENGUAS (ESPAÑOL LE) José Luis Herrero TEMA 4 LA PÁGINA WEB José Luis Herrero Tema 4. LA PÁGINA WEB
Universidad Andrés Bello
Recursos en español en la Biblioteca de la Universidad Kean Recursos en español en la Biblioteca de la Universidad Kean Kean University Library Spanish-Language.
Fuentes de información Tipología y valoración. Valor informativo de la fuentes.
Learning and Teaching Spanish. Internet Resources Belén Álvarez García Edmonton 30 octubre 2010
 Aprendizaje del idioma Aprendizaje del idioma  Aspectos culturales Aspectos culturales  Dificultades en la traducción Dificultades en la traducción.
La UCO en el contexto universitario español. Facultad de Filosofía y Letras. Universidad de Córdoba.
Material sobre el uso normativo de la lengua española en la actividad periodística y comunicativa.
European comission. Translation and drafting resources.  Links hacia páginas oficiales muy útiles.  Diccionarios.  Guías de gramática.  Correctores.
BUSCADORES  
BIBLIOTECA DÁMASO ALONSO INSTITUTO CERVANTES-DUBLÍN Biblioteca DÁMASO ALONSO Instituto Cervantes Dublín Servicios y recursos.
Equipo docente LEXICOGRAFÍA DIDÁCTICA ESPAÑOLA: USO Y APLICACIONES DE LOS DICCIONARIOS CURSO ABIERTO Y MASIVO (MOOC) Francisco Javier Sánchez Martín Carmen.
Rasgos particulares de los lenguajes especializados de las disciplinas
ACTIVIDADES EVALUACIÓN COMPETENCIAS RESULTADOS Del modelo centrado en la enseñanza al modelo centrado en el aprendizaje en una estructura semipresencial.
1.ª Parte: Dónde y cómo buscar información.  Cuando se busca información sobre un tema, es necesario emplear una «estrategia de búsqueda» para optimizar.
Metodología de la enseñanza de E/LE Facultad de Filosofía y Letras Departamento de Filología F. Javier de Cos Ruiz.
Necesidades de información Evaluación de fuentes de documentación Traducción Técnica I – 2014 Traductorado Público en Idioma Inglés Universidad del Comahue.
L.Stepanova Universidad Estatal Lomonosov de Moscú.
Transcripción de la presentación:

RECURSOS EN LÍNEA PARA TRADUCTORES

Listado de recursos en línea para traductores redactado por alumnos en Traducción e Interpretación (2011- 2015) con la ayuda y supervisión de un profesor.

ORTOGRAFÍA Y GRAMÁTICA

Ortografía, ortotipografía y ortografía técnica: Academias de la lengua: Ortografía de la lengua española: http://www.analitica.com/bitblioteca/rae/ortografia.pdf Academias de la lengua: Diccionario panhispánico de dudas: http://buscon.rae.es/dpdI/ Verificador ortográfico en línea, Signum Cía. Ltda.: http://www.lenguaje.com/herramientas/verificador.php Convertidor de números en palabras a números en letras, y viceversa: http://www.lenguaje.com/herramientas/numerico.php

Ortografía, ortotipografía y ortografía técnica: Guionizador y silabeador en línea, Signum Cía. Ltda.: http://www.lenguaje.com/herramientas/silabeador.php J. Martínez de Sousa: «La “nueva” Ortografía académica», 1999, en los siguientes enlaces de Internet: www.lenguaje.com www.angelfire.com/ma/apuntes/index2.html www.ati.es/gt/lengua-informatica/sousa.html En Tex y Tipografía (página de Javier Bezos): «Estilo, tipografía y ortotipografía del español»: http://www.texytipografia.com/typo.html «Ortografía, tipografía y ortotipografía»: http://www.texytipografia.com/ortotypo.html

Gramática: Academias de la lengua: Diccionario panhispánico de dudas: http://buscon.rae.es/dpdI/ Archivo Gramatical de la Lengua Española de Salvador Fernández Ramírez, Centro Virtual Cervantes: http://cvc.cervantes.es/obref/agle/ J. M. Soto Arriví, Gramática y ortografía: http://www.indiana.edu/%7Ecall/lengua.htmlv Conjugador verbal. Real Academia Española: http://www.rae.es Comp-jugador, D.M. Germán, Waterloo University: http://csgrs6k1.uwaterloo.ca/~dmg/lando/verbos/con-jugador.html http://compjugador.sourceforge.net/

Gramática: Conjugador de verbos en línea, Signum Cía. Ltda.: http://www.lenguaje.com/herramientas/conjugador.php Conjugador Verbal, Grupo de Estructuras de Datos y Lingüística Computacional, Universidad de Las Palmas de Gran Canaria: http://protos.dis.ulpgc.es/morfolog/verbos.htm Flexionador, conjugador y lematizador de palabras del español, Grupo de Estructura de Datos y Lingüística Computacional, Universidad de Las Palmas de Gran Canaria: http://protos.dis.ulpgc.es/morfolog/morfolog.htm Corrección gramatical en línea, El Corrector, Les Logiciels Machina Sapiens inc.: http://demo.machinasapiens.com/cgi-bin/demo-elcorr.cgi Corrector de voseo: http://www.lenguaje.com/herramientas/corrector.php

DICCIONARIOS Y CORPUS DEL ESPAÑOL

Reseñas, páginas sobre diccionarios y utilidades léxicas: Lematizador: http://www.lenguaje.com/herramientas/lematizador.php JAM. Página personal de José Antonio Millán, Enlaces a diccionarios: http://jamillan.com/enladic.htm Diccionarios, La Página del Idioma Español: http://www.el-castellano.com/diccio.html Diccionarios, El Oteador, Centro Virtual Cervantes: http://cvc.cervantes.es/oteador/ José Martínez de Sousa: «Novedades en el Diccionario de la Academia (edición del 2001), en Panace@, vol. 3, n.º 7, marzo 2002, pp. 92-103: http://www.medtrad.org/Panacea/Actual/J.M.deSousa.pdf

Diccionarios monolingües: Diccionario de la Real Academia Española, DRAE 2001, vigesimosegunda edición, Real Academia Española: http://www.rae.es Se puede también acceder por esta vía: http://buscon.rae.es/draeI/ Nuevo tesoro lexicográfico de la lengua española (todas las ediciones del DRAE hasta la de 1992): http://buscon.rae.es/ntlle/SrvltGUILoginNtlle Academias de la lengua: Diccionario panhispánico de dudas: http://buscon.rae.es/dpdI/ VOX, Diccionario General de la Lengua Española: http://www.anaya.es/diccionario/diccionar.htm http://www.vox.es/consultar.html

Diccionarios monolingües: Diccionarios VOX en línea. Diccionarios.com: http://www.diccionarios.com/ Diccionario de sinónimos y antónimos en línea, Signum Cía Ltda.: http://www.lenguaje.com/herramientas/tesauro.php Diccionario de Sinónimos, Universidad de Oviedo: http://tradu.scig.uniovi.es/sinon.html Diccionario de Antónimos, Universidad de Oviedo: http://tradu.scig.uniovi.es/anton.html Diccionario Clave: http://clave.librosvivos.net/

los diversos contextos reales en los que se documenta la palabra en Corpus del español: Corpus del Español, preparado por Mark Davies: http://www.corpusdelespanol.org Corpus Diacrónico del Español (CORDE), preparado por la RAE (haciendo clic en el icono de la izquierda «Consulta de bancos de datos»): http://corpus.rae.es/cordenet.html Corpus de Referencia del Español Actual (CREA), preparado por la RAE (haciendo clic en el icono de la izquierda «Consulta de bancos de datos»): http://corpus.rae.es/creanet.html Tanto en el CREA como en el CORDE se puede obtener una lista de los diversos contextos reales en los que se documenta la palabra en cuestión.

Diccionarios de variantes del español: Diccionario argentino-español: http://www.elcastellano.org/miyara/dic_arg_esp.html Palabras problema (entre argentino y español): http://www.elcastellano.org/miyara/problema.html Diccionario latinoamericano: http://www.contenidos.com/biblioteca/diccionario Luis Fernando Lara: Diccionario del español usual en México: http://www.cervantesvirtual.com/FichaObra.html?Ref=3161 Joaquín García Icazbalceta: Diccionario de mexicanismos: http://www.cervantesvirtual.com/FichaObra.html?Ref=12318 Guido Gómez de Silva: Diccionario breve de mexicanismos: http://www.academia.org.mx/dbm/principal.htm

Diccionarios de variantes del español: Diccionario de modismos chilenos: http://www.mainframe.cl/diccionario/diccionario.php Varilex, diccionario español de geosinónimos: http://lingua.cc.sophia.ac.jp/varilex/php-atlas/lista3.php Diccionarios de variantes del español: http://www3.unileon.es/dp/dfh/jmr/dicci/001.htm Sitio de Regionalismos de la Lengua Española: http://www.hispanicus.com/drle/index.htm Jergas de habla hispana (diccionario jergal del ámbito hispanohablante): http://www.jergasdehablahispana.org/

Diccionarios bilingües y plurilingües: 5 Diccionarios VOX en línea. Diccionarios.com: http://www.diccionarios.com/ Diccionario de Inglés-español, Universidad de Oviedo: http://www.css.qmw.ac.uk/CSS/foreign/eng-spanish.html Falsos amigos (Inglés-Español), P. Valle: http://www.sinectis.com.ar/u/pvalle/falsos.htm Travlang Translating Dictionaries: http://dictionaries.travlang.com/EnglishSpanish/ English-Spanish Dictionary File, The Internet Dictionary Project: http://www.june29.com/IDP/IDPsearch.html German-Spanish On-line Dictionary, Travlang Translating Dictionaries: http://dictionaries.travlang.com/GermanSpanish/ Diccionario plurilingüe WordRefence: http://wordreference.com/es/index.htm

GLOSARIOS Y TERMINOLOGÍA

Glosarios y terminología: CE, Traducción: http://europa.eu.int/comm/translation/index_en.htm IATE http://iate.europa.eu/iatediff/SearchByQuery.do Parlamento Europeo, Traducción Española, Plataforma Internet al servicio de la traducción externa: Vademécum del Traductor Externo, Terminología: http://www.europarl.eu.int/transl_es/plataforma/pagina/celter/celula.htm Consejo de la Unión Europea, base de datos TIS: http://tis.consilium.eu.int/utfwebtis/frames/introfsEN.htm Termcat, Cercaterm: http://www.termcat.net/cercaterm/ Cercamots: http://cercamots.uab.es/ Bobneo, banco de neologismos procedentes de la prensa en castellano y catalán: http://obneo.iula.upf.edu/bobneo/index.php

LEGIBILIDAD Y COMPRENSIBILIDAD

Legibilidad y comprensibilidad Silvia Senz: «Lectura fácil, o la edición inclusiva» http://addendaetcorrigenda.blogia.com/2007/012401-lectura-facil-o-la-edicion-inclusiva-i-.php http://addendaetcorrigenda.blogia.com/2007/012402-lectura-facil-o-la-edicion-inclusiva-y-ii-.php

TIPOGRAFÍA

Tipografía: Unostiposduros, Teoría y práctica de la tipografía (enlaza también a otras páginas seleccionadas): http://www.unostiposduros.com/ Tipitos Argentinos: http://www.tipitosargentinos.com.ar/esp/tipitos.shtml

Signos de corrección tipográfica: http://www.correctordetextos.com/signos.htm http://www.unostiposduros.com/paginas/traba2c.html http://publications.eu.int/code/es/es-360300.htm

TRANSCRIPCIÓN Y TRANSLITERACIÓN

Transliteración y transcripción: En Tex y Tipografía (página de Javier Bezos): http://www.texytipografia.com/translit.html Javier Bezos: «Sistemas de transliteración», Panace@ 23, pp. 149-159; en: http://www.medtrad.org/panacea/IndiceGeneral/n23_revistilo_Bezos.pdf

TOPONIMIA

Toponimia: Vademécum del Español Urgente, Agencia EFE: www.efe.es/esurgente/lenguaes/ Guido Gómez de Silvia: Diccionario geográfico universal de la Academia Mexicana de la Lengua: http://www.academia.org.mx/diccionario/htm/intro/indice.htm Punto y Coma 34, «Protocolo y toponimia»: http://europa.eu.int/comm/translation/bulletins/puntoycoma/34/pyc344.htm Punto y Coma 34, número especial sobre toponimia: http://europa.eu.int/comm/translation/bulletins/puntoycoma/34/index.htm Punto y Coma 69, sec. «Cabos sueltos», «Actualidad toponímica y numismática»: http://europa.eu.int/comm/translation/bulletins/puntoycoma/69/pyc691.htm

Toponimia: Parlamento Europeo, División de Traducción Española, Plataforma Internet al servicio de la traducción externa: Vademécum del Traductor Externo, Toponimia: http://www.europarl.eu.int/transl_es/plataforma/pagina/toponim/toponimo.htm CE, Oficina de Publicaciones: Libro de Estilo Interinstitucional, anexo A5, «Listado de estados y territorios»: http://publications.eu.int/code/es/es-5000500.htm Tesauro ISOC de topónimos: http://pci204.cindoc.csic.es/tesauros/Toponimo/Toponimo.htm Getty Thesaurus of Geographic Names On-line: http://www.getty.edu/research/conducting_research/vocabularies/tgn/ Academias de la lengua: Diccionario panhispánico de dudas: http://buscon.rae.es/dpdI/

ENCICLOPEDIA EN LÍNEA DE LIBRE ACCESO

Enciclopedias: Wikipedia, la enciclopedia libre: http://es.wikipedia.org/wiki/Portada Enciclopedia británica: http://www.britannica.com/?source=mwtab

PÁGINAS GENERALES SOBRE LENGUA ESPAÑOLA

Lengua española: Eldígoras, Página de lengua, literatura y artes gráficas, de Fco. Javier Cubero: http://www.eldigoras.com/ Página de la Lengua Española: http://www.dat.etsit.upm.es/~mmonjas/espannol.html Página personal de José Antonio Millán: http://jamillan.com/ La Página del Idioma Español/The Spanish Language Home-Page: http://www.el-castellano.com/ El Oteador, Centro Virtual Cervantes: http://cvc.cervantes.es/oteador/oteador.htm Iberolenguas, Foro Lingüístico Iberoamericano: http://www.iberolenguas.com/ El Sitio de la Lengua Castellana, Signum Cía. Ltda., Quito, Ecuador: http://www.lenguaje.com

PÁGINAS QUE INCLUYEN ENLACES DE INTERÉS

Enlaces de interés: Asociación Internacional de Hispanistas. Recursos profesionales para los hispanistas: http://www.dartmouth.edu/~aih/recursos/recursos.htm Apuntes en Casa de María: http://www.angelfire.com/ma/apuntes/index.html http://www.angelfire.com/ma/apuntes/index2.html Página personal de E. Slager: http://home.wanadoo.nl/e.slager/tips.html Esther Ortas: «Algunos enlaces de interés para profesores de ELE»: http://geocities.com/estherortas/enlaceseleprofesores.html J. L. Beléndez, «Cosas del Español»: http://www.acu-adsum.org/jlb.idioma.espanol.html Departamento de Lengua Española, Universidad de Salamanca. Enlaces: http://web.usal.es/~lenguaes/enlaces.htm

Enlaces de interés: El Oteador, Centro Virtual Cervantes, Lengua: http://cvc.cervantes.es/oteador/ Mundo Latino. Cultura: http://www.mundolatino.org/cultura/ Iberolenguas: http://www.iberolenguas.com/index.htm Página de la Lengua Española. Enlaces a páginas sobre lengua española: http://www.dat.etsit.upm.es/~mmonjas/paginas.html ATIC, Associació de Traductors i Intèrprets de Catalunya: www.atic.cc Recursos para el estudio del español: http://www.brighton.ac.uk/languages/recursos/lengua.html

INSTITUCIONES Y ASOCIACIONES

Instituciones y asociaciones: Instituto Cervantes: http://www.cervantes.es Real Academia Española: http://www.rae.es Asociación Internacional de Hispanistas: http://www.dartmouth.edu/~aih/ Unión Latina: http://www.unilat.org/ Fundación del Español Urgente (Fundéu): http://www.fundeu.es/

LISTAS DE DISCUSIÓN Y DE DISTRIBUCIÓN, Y FOROS DE DEBATE

Listas de discusión, distribución y foros: Infoeditexto, boletín diario de informaciones sobre cultura escrita, traducción de libros, lengua y lingüística y edición: http://www.rediris.es/list/info/infoeditexto.es.html Foro Apuntes, Departamento de Español Urgente, Agencia EFE: http://www.fundeu.es/esurgente/ListaApuntes.asp Non Olet, lista de debate y consulta sobre sintaxis, morfología, léxico, uso, dialectos, institucionalización y desinstitucionalización, enseñanza, lenguaje periodístico y lenguaje literario del español (europeo y americano): http://groups.yahoo.com/group/nonolet/ TERMILAT, Terminología e Industrias de la Lengua en los Idiomas Latinos: http://www.termilat.info/

SERVICIOS DE CONSULTA Y LIBROS DE ESTILO

Servicios de consulta y libros de estilo: Departamento de Español al Día. Consultas y sugerencias lingüísticas. Real Academia Española: http://buscon.rae.es/gesconi/SrvltGUIEntrarGesconi?tipo=200 Departamento de Español Urgente: http://www.elcastellano.org/libresti.html Comunidades Europeas: Libro de estilo interinstitucional, Luxemburgo: Oficina de Publicaciones Oficiales de las Comunidades Europeas: http://eur-op.eu.int/code/es/es-cover.htm http://publications.eu.int/code/es/es-000500.htm Vademécum del español urgente, Agencia EFE: www.efe.es/esurgente/lenguaes/ Libro de estilo de El País: http://diccionario.h1.ru/libro.htm http://estudiantes.elpais.es/LibroEstilo/indice_estilos.htm Libro de estilo de La Voz de Galicia: http://www.lavozdegalicia.com/vozescuela/descargas/levoz.pdf M. Sánchez Arnosi: «Informe sobre los libros de estilo»: http://cvc.cervantes.es/obref/congresos/sevilla/comunicacion/ponenc_arnosi.htm

CIBERBITÁCORAS

Ciberbitácoras sobre edición, lengua, mundo editorial y cultura escrita: Addenda et Corrigenda: http://addendaetcorrigenda.blogia.com/ El Blog del Futuro del Libro: http://jamillan.com/librosybitios/blog/ Malaprensa: http://www.malaprensa.com/ Opinión con Valor +: http://convalor.blogia.com/ Comunicación Cultural: http://www.comunicacion-cultural.com/ Sobre Edición: http://sobreedicion.blogspot.com/

PÁGINAS PARA TRADUCTORES Y CORRECTORES ESPECIALIZADOS

Páginas para traductores y correctores: Asociación de Técnicos de Informática: www.ati.es/gt/lengua-informatica Grupo de Medicina y Traducción: http://www.medtrad.org/index2.htm Idioma y Deporte: http://www.idiomaydeporte.com/pages/idiomayd1.htm Vademécum del español urgente: http://www.efe.es/esurgente/lenguaes/

Si hay un problema con los enlaces al hacer “Ctrl + botón izquierdo”, intentad con “copiar y pegar” (Ctrl C + Ctrl V) el enlace. Espero que este PowerPoint pueda ayudaros.