La descarga está en progreso. Por favor, espere

La descarga está en progreso. Por favor, espere

Necesidades de información Evaluación de fuentes de documentación Traducción Técnica I – 2014 Traductorado Público en Idioma Inglés Universidad del Comahue.

Presentaciones similares


Presentación del tema: "Necesidades de información Evaluación de fuentes de documentación Traducción Técnica I – 2014 Traductorado Público en Idioma Inglés Universidad del Comahue."— Transcripción de la presentación:

1 Necesidades de información Evaluación de fuentes de documentación Traducción Técnica I – 2014 Traductorado Público en Idioma Inglés Universidad del Comahue

2 Traducción profesional Mayoral Asensio en «La traducción especializada como operación documental»

3 La traducción profesional «La documentación en la traducción influye directamente en la calidad pero es una actividad que consume mucho tiempo y/o dinero y que por lo tanto puede afectar la rentabilidad. La calidad […] no es el único factor que sirve para evaluar una traducción profesional, [y] que es una cuestión de grado […]. Hay muchas traducciones que son «imperfectas», pero idóneas de acuerdo con las condiciones de su encargo.» Mayoral Asensio (1997-99) «La traducción especializada como operación documental»

4 La traducción profesional «Para que el compromiso entre calidad y rentabilidad sea posible no queda más salida para el traductor que el uso de procedimientos de documentación muy eficaces.» Mayoral Asensio (1997-99) «La traducción especializada como operación documental»

5 En pequeños grupos, pensemos…

6 Búsqueda de información ¿Para qué me documento? Etapas de la investigación documental 1) Determinar necesidad de información, objetivo de la búsqueda: ¿qué tipo de información «me falta»? 2) Determinar estrategias de búsqueda: ¿dónde busco?, ¿cómo busco? 3) Obtener resultados 4) Evaluar los resultados obtenidos: La información que encontré, ¿me sirve para el problema que tengo? 5) Almacenar los resultados.

7 1) Necesidades de información Tener en claro… En qué etapa del proceso traductor surge el problema Busco en LP o LM?

8 Recordemos…

9 1) Necesidades de información Qué tipo de problema busco solucionar: Conocimiento temático Conocimientos de la terminología y fraseología en ambas lenguas Género textual en ambas lenguas (y su estructuración interna) Situación comunicativa del texto de partida Situación comunicativa de llegada ¿A qué competencia corresponde el problema?

10 2) Estrategias de búsqueda Tipo de fuente: impresa, digital, oral Herramienta: buscador, meta buscador, búsqueda intuitiva. Estrategia de búsqueda: operadores boleanos, truncamiento, búsqueda simple/ avanzada. Perfil de búsqueda: Selección de palabras/frases clave.

11 Tipos de fuentes de información Fuentes terminológicas Fuentes lexicográficas Diccionarios generales de ciencia y técnica, Diccionarios especializados Diccionarios visuales Léxicos o vocabularios Bases de datos terminológicos Diccionarios monolingües Diccionarios bilingües Según Recorder y Cid en Manual de Documentación y Terminología para la Traducción Especializada (García y García Yebra, 2004)

12 Tipos de fuentes de información Fuentes gramaticales y discursivas Fuentes especializadas Gramáticas Ortografías Manuales de estilo Monografías Artículos científicos Enciclopedias generales y especializadas Normas nacionales e internacionales Tesauros Portales Revistas especializadas Expertos Según Recorder y Cid en Manual de Documentación y Terminología para la Traducción Especializada (García y García Yebra, 2004)

13 3) Resultados de la búsqueda

14 4) Evaluación de las fuentes de documentación Influye decisivamente en el resultado final de la traducción Hace el trabajo más manejable y rentable

15 Para reflexionar… ¿Qué criterios utilizo para saber si un sitio web es una fuente de documentación confiable?

16 Evaluación de las fuentes de documentación  Matriz ‘C.A.R.S.’ Criterios Credibilidad (Credibility) Exactitud (Accuracy) Imparcialidad(Reasonableness) Autoridad (Support) Harris, R. (2010) “Evaluating Internet Research Sources.” VirtualSalt. Disponible en: http://bit.ly/1oVM0GB [Actualizado: 20/12/2013]http://bit.ly/1oVM0GB

17 Evaluación de las fuentes de documentación  Matriz ‘C.A.R.S.’  Credibilidad: Veracidad de la información  El autor: Formación, experiencia, en el tema, instituciones, idioma nativo.  El medio: Sitio reconocido, es un libro o artículo científico, publicaciones con referato, organismos normalizadores.  Metainformación: Recomendaciones, resumen del sitio, críticas favorables, orden en que aparece en las búsquedas.

18  Matriz ‘C.A.R.S.’  Exactitud:  Vigencia: Fecha de publicación, última edición/actualización.  Exhaustividad: Información completa, no hay omisiones importantes que lleven a malas interpretaciones.  Función/Receptor: Adecuación de la audiencia a la que está dirigida la fuente y su propósito a mis necesidades de información.  Idioma: Redacción en lengua materna. Evaluación de las fuentes de documentación

19  Matriz ‘C.A.R.S.’  Imparcialidad:  Argumentos desprovistos de emocionalidad.  Objetividad, neutralidad de la información (no hay influencias políticas, religiosas, etc.)  Coherencia interna (ausencia de contradicciones)  Ausencia de conflictos de interés

20 Evaluación de las fuentes de documentación  Matriz ‘C.A.R.S.’  Autoridad:  Presencia de citas bibliográficas que respalden las afirmaciones.  Información de contacto.  Consistencia con la información presentada en otras fuentes.

21 Evaluación de las fuentes de documentación Matriz ‘C.A.R.S.’  Pocos sitios cumplen la totalidad de los criterios.  Ayudan a diferenciar los sitios más confiables de los poco/ no confiables.

22 5) Almacenamiento de los datos Memorias Carpetas de favoritos Glosarios

23 Analicemos… Para el encargo recibido la clase pasada: Qué necesidades de información surgen, Cuáles de mis subcompetencias presentan falencias, Qué fuentes de información debería consultar en la etapa de documentación previa y concreta. Las fuentes consultadas, ¿cumplen los criterios de evaluación? ¿Por qué? ¿Para solucionar qué necesidades de información me sirven? ¿Para cuáles no?

24 Mayoral Asensio, «La traducción especializada como operación de documentación», Sendebar: Revista de la Facultad de Traducción e Interpretación, Nº8-9, 1997- 1999, págs. 137-154. Harris, R. (2010) “Evaluating Internet Research Sources” Disponible en: http://www.virtualsalt.com/evalu8it.htm [26/04/2013] Recorder y Cid, «La documentación en la traducción especializada», en García y García Yebra, Manual de Documentación y Terminología para la Traducción Especializada, Madrid, Arco/Libros, 2004.


Descargar ppt "Necesidades de información Evaluación de fuentes de documentación Traducción Técnica I – 2014 Traductorado Público en Idioma Inglés Universidad del Comahue."

Presentaciones similares


Anuncios Google