METODOLOGÍA DE LA TRADUCCIÓN WAGNER FRANCISCO DE ARAUJO TRABAJO DE CONCLUSIÓN DE LA ASIGNATURA DE RECURSOS TECNOLÓGICOS PARA LA TRADUCCIÓN. 17 MAY 2017
OBJETIVOS Hacer la traducción de una carta de presentación a la Universidad de Valladolid.
ETAPAS Se ha definido la fecha de inicio el 10 de junio de 2017; Empezada la traducción el 10 de junio y finalizada el 12 de junio; La plataforma utilizada: WordFast; Aunque no la utilice en mi trabajo, pienso que es ella más sencilla que Google Tolkit.
RESULTADOS Se hizo una traducción con total de 177 palabras (una hoja); He utilizado términos específicos para la solicitud; El auxilio del glosário de WordFast me ha permitido finalizar la labor rápidamente.
EVALUACIÓN Pienso que estas herramientas facilitan la labor del traductor. Sin embargo, si comparadas las dos – Google Tolkit y WordFast – se percibe una distinción de usos y modelos entre ellas;
REFERENCIALES http://dle.rae.es/?w=diccionario. Acceso en: 10 de junio de 2017; WordFast Home Edition 2014.