Aprendizaje de los indios

Slides:



Advertisements
Presentaciones similares
Lenguas Indígenas en América Latina
Advertisements

El sistema colonial Cynthia Schmidt-Cruz SPAN 326.
¿Cuales son los países hispanohablantes? Vocabulario Importante Norte Sur Este Oeste Nor-este Nor-oeste Sur-este Sur-oeste País/ Países Península Continente/Continentes.
GERSON DAVID CARDOZA VALERA 4 TO «D» SESIÓN 22 Presentación Recursos Contenido TemáticoBibliografía.
Evolución del español Universidad de Cádiz Campus de Jerez Aula Universitaria de Mayores Prof. F. Javier de Cos Ruiz.
EL ORIGEN DEL CASTELLANO
El bilingüismo en Hispanoamérica 2 Día 10, 3 feb 2016 Bilingüismo hispánico SPAN 4350 Harry Howard Tulane University.
MULTIVERSIDAD LATINOAMERICANA CAMPUS TONALÁ HISTORIA DE MÉXICO I MAESTRA FRITZIA CARRANZA RODRÍGUEZ BLOQUE V. DESCRIBE EL PROCESO DE CONQUISTA DE MÉXICO.
Evolución del español Universidad de Cádiz Campus de Jerez Aula Universitaria de Mayores Prof. F. Javier de Cos Ruiz.
El bilingüismo en Hispanoamérica Día 9, 1 feb 2016 Bilingüismo hispánico SPAN 4350 Harry Howard Tulane University.
¿Cuales son los países hispanohablantes? Vocabulario Importante Norte Sur Este Oeste Nor-este Nor-oeste Sur-este Sur-oeste País/ Países Península Continente/Continentes.
El español en el mundo. El español actual
Javier Saladin – Esteban Luciano – Luca Baldisseri.
Elementos en común de la independencia Latinoamericana
Descubrimiento, Conquista y Colonización Ana NOGUEIRA et Telma TEIXEIRA 1°ES2.
DIVERSIDAD LINGUISTICA. La diversidad lingüística se refiere a una medida de la cantidad de lenguas existentes en un país o área geográfica. Actualmente.
¿Dónde se habla español?. El español o el castellano  Es una lengua que viene del latín o del romance.  Es la segunda lengua más hablada del mundo por.
EL YEÍSMO. ¿QUÉ ES? El yeísmo es un proceso fonológico de confusión del fonema [ ʝ̞ ], transcrito con la letra, y el fonema [ ʎ ], transcrito con el dígrafo,
España. ¿Dónde está? España está situada al suroeste de Europa.
LA EPOCA DE LOS DESCUBRIMIENTOS
LA POBLACIÓN DE AMÉRICA
EL ESPAÑOL EN EL MUNDO ██ Países que hablan español como lengua oficial ██ Países con más de de estudiantes de español ██ Países con más de 100.
Origen y evolución del español
El idioma español o castellano es una lengua romance.
América latina.
Conquista de Costa Rica
El periodo antillano 20 feb 2017 – Día 15
El lenguaje en el cuento latinoamericano
Los Países Hispanos.
¿Qué es la dialectología? 20 ENERO DÍA 2
El Mundo Hispano.
Descubrimiento y conquista de Hispanoamérica
IMPERIOS COLONIALES ESPAÑA Y GRAN GRETANA.
¿QUÉ ES UNA CIVILIZACIÓN?
Lenguas oficiales y dialectos de españa
Panorama de la Literatura “Latinoamericana”
Poesía Latinoamericana
Independencia de las colonias hispanoamericanas
PRONOMBRES PERSONALES
El bilingüismo en Hispanoamérica 2 Día 11, 14 feb 2017
Inca Garcilaso de la Vega
ESPAÑOL POR EL MUNDO MARIA Y CLARA.
Área 3 Convivencia Armónica con el medio natural y social
LA UNIDAD Y LA VARIEDAD EN LAS LENGUAS
El Mundo Hispano.
El Mundo Hispano.
El Mundo Hispano.
El bilingüismo en Hispanoamérica Día 9, 7 feb 2018
El español como lengua oficial
IMPACTO CULTURAL DE LOS DESCUBRIMIENTOS
La visión de los Vencidos
Desde la prehistoria hubo algunas culturas avanzadas lo que indica que hubo trasmisión de conocimientos hace unos 12,000 o 14,000 años atrás. A sus habitantes.
El Mundo Hispano.
21 de febrero: Día Internacional de la Lengua Materna Tema 2018: La diversidad lingüística y el multilingüismo cuentan para el desarrollo sostenible PROGRAMA.
LA EDAD MEDIA.
El Mundo Hispano.
El Mundo Hispano.
El Mundo Hispano.
El Mundo Hispano.
El Mundo Hispano.
El proceso de independencia hispano- americana
El Mundo Hispano.
El Mundo Hispano.
Administración colonial
El Mundo Hispano.
El Mundo Hispano.
Es de la República Dominicana.
El Mundo Hispano.
HISTORIA Y CONTACTOS DEL ESPAÑOL EN AMÉRICA
Introducción.
Transcripción de la presentación:

Relaciones históricas y lingüísticas entre el castellano y los idiomas aborígenes

Aprendizaje de los indios Aprendieron la lengua española modificándola según los hábitos de la pronuncia nativa Conservaron su idioma originario, pero con la infiltración de hispanismos Las condiciones que intervinieron durante el proceso de adopción de la lengua fueron distintas en cada zona de Hispanoamérica, lo que explica los particularismos homogenidad

Elementos que definen el particularismo: variación y expansión Procedencia regional de los conquistadores (diferencias de uso determinadas por factores diatópicos y diastráticos) Sus relaciones con los indios Desarrollo del mestizaje Las inmigracioes posteriores que crearon estratificaciones lingüísticas Las acciones de la cultura y de la administración durante el periodo colonial Siglo XV español lengua predominante en la península: difusión horizontal (usada en aquellas zonas donde antes no se hablaba); difusión vertical (empleada en campos anteriormente reservados al latín

Modalidades del contacto de lenguas : Fenómenos de superstrato: influjo de la lengua dominante sobre la dominada (penetración de hispanismos en el quechua, nahuatl...) Fenómenos de adstrato: mutua influencia entre lenguas coexistenetes, por bilingüísmo o por la vecindad de elementos fonéticos, morfosintácticos o léxicos, hasta la formación de una lengua híbrida. Fenómenos de substrato: influjo de una lengua eliminada sobre la lengua eliminadora, mediante la pervivencia de características lingüísticas, que actúan de manera soterraña.

La situación de las lenguas indias no fue de paridad Dos grandes imperios prehispánicos: azteca (nahua) e incaico (quechua) que tenían sometidos unos pueblos que hablaban antes otras lenguas. Lenguas generales > lenguas tribales, que subsisten por debajo de las primeras.

Sobreviven con fuerza: quechua: Colombia, Ecuador, Perú, Bolivia, noroeste argentino; guaraní: caracter oficial junto al español en Paraguay; náhuatl/nahua mayazapoteco, tarasco, mixteco: México Araucano: Chile quinché: Yucatán, Guatemala otomí: México

Dos fuerzas paralelas La propagación del castellano obedecía a la presión uniformadora de España La conservación de las lenguas indígenas se debe a la política lingüística de la Iglesia para la evangelización

Etapas Conquista y colonización: prevalecía la imposición del castellano; 1580 Felipe II dispuso que se estableciesen cátedras de lenguas indias y que se ordenasen sacerdotes que supiesen esas lenguas (los misioneros escribían en lengua india); 1596 Consejo de Indias: dificultad de explicar en ellas la fe cristiana; se introduce el castellano porque es más capaz; Contienda hasta 1770: expulsados los jesuitas y la Real Cédula de Carlos III impuso el empleo del castellano.

La lenguas seguían el proceso de difusión Extensión de las lenguas generales: Obra de los eclesiásticos Consecuencia del proceso de Conquista y Colonización > en el siglo XVI los españoles desde México fueron a establecerse en Yucatán y América Central y llevaron consigo palabras nahua que utilizaban con regularidad

Características de la influencia de las lenguas indígenas en el español Relajación espontánea de los sonidos: banalización, simplificación Escasa es la influencia de las lenguas indígenas en el español a nivel morfosintáctico: voseo (uso del pronombre -vos- en la segunda persona del singular) Se mantienen características prehispánicas en la intonación y en el ritmo, ricos en variantes, con subidas y descensos melódicos A nivel fonológico: seseo, compartido con el español del Sur y de Canarias (siervo/ciervo, casar/cazar, coser/cozer), yeísmo, aspiración de -s- final

Contribución importante en el léxico Los españoles se encontraron ante aspectos desconocidos de la naturaleza (plantas y animales extraños) A veces aplicaron términos como plátano o ciruela a arbolea que se asemejaban a los que en España tienen ese nombre (llamaron leon al puma y tigre al jaguar Generalmente adoptaron las palabras nativas

Americanismos El núcleo más antigua procede del taíno, hablado en Santo Domingo (La española) y Puerto Rico, siento las Antillas las primeras tierras descubiertas: canoa, cacique, maíz, tabaco, tiburón, yuca.

¿Existe un español de América? ¿ Español de América frente a un español peninsular? Visión más cauta de la compleja realidad lingüística americana Multiformidad: conjunto de variedades lingüísticas del español habladas en América que comparten una historia común Lengua trasplantada a partir del proceso de Conquista y Colonización El castellano fue llevado a América por gente de cultura y nivel social diferentes