Lenguas francas, pidgins y criollos Roxana Westbrook

Slides:



Advertisements
Presentaciones similares
El Español en el mundo.
Advertisements

PIDGINS y CRIOLLOS.
ALGUNOS CONCEPTOS IMPORTANTES
Lenguas ibéricas... ¿Qué sabes de ellas?.
EL LENGUAJE Y LAS LENGUAS
Lenguas francas, pidgins y criollos Roxana Westbrook
Lengua española formación del español
Geografía de las Antillas
Origen y diversidad de la población americana
Lenguas Criollas y Pidgin Por Veronica Fernandez, Sotera Natividad y
Creoles del español A creole is believed to arise when a pidgin, which was developed by adults for use as a second language, becomes the native and primary.
21973 Inglés en Contacto con Otras Lenguas Descripción del curso: 1. mecanismos de cambio lingüístico: interferencias, préstamos, cambios y mezclas de.
Presentado por : La población colombiana es el resultado de la mezcla entre los españoles y europeos que conquistaron y colonizaron el territorio.
Por: Andrés y Samuel.  ¿Cuál crees que sea la lengua mas hablada del mundo?  ¿por que?  ¿Dónde crees que se habla mas?
El Quechua Claudio Rivera.
La relevancia de la lengua española
EL IMPERIALISMO Y LA REPARTICIÓN DEL MUNDO
Lenguas Indígenas en América Latina
DIVERSIDAD CULTURAL ESTAS DIFERENCIAS ENRIQUECEN LAS COMUNIDADES EN CUANTO A LA FORMA DE PENSAR,RELACIONARSE, INTERACTUAR Y CONCEBIR EL MUNDO PERSONAS.
La fiesta nacional española: ¨El Día de la Hispanidad¨.
Cont. Historia del idioma Español. Oficialización del castellano: Obras escritas Poema de Mío Cid (1er poema épico que llegó de forma escrita) Alfonso.
Las variedades de la lengua La lengua es un código común que poseen los hablantes pertenecientes a una misma colectividad. Dicha lengua no es una estructura.
Grupos étnicos del mundo hispano
Trabajo presentado por: Diego Andrés Almeida Uribe Tema: Imperialismo Británico Grado
Breve reseña sobre el italiano ORIGEN DEL IDIOMA ITALIANO Italia es un país que aunque tiene el italiano como lengua oficial, al igual que en nuestro.
Origen : Tiene sus orígenes, antes que las demás potencias, pero a menor escala, ya que existe desde comienzos del imperio español. Así que para el año.
¿Dónde se habla español?. El español o el castellano  Es una lengua que viene del latín o del romance.  Es la segunda lengua más hablada del mundo por.
}. Introducción  La América Latina, entendida como el espacio geográfico que abarca América Central, el Caribe y América del Sur, presenta una gran variabilidad.
FAMILIAS ETNOLINGUISTICAS Y GRUPOS ÉTNICOS DEL PERU INTEGRANTES: -María del Rosario Vilca Perales.
¿Cuántas personas hablan español en el mundo?
EL ESPAÑOL EN EL MUNDO HOY
Variedades lingüísticas del español: el canario.
LENGUAJE, LENGUA, HABLA Y DIALECTO
ESPAÑOL MÉTODO DIRECTO GUSTAVO NUNES.
VARIEDADES SOCIALES DE LA LENGUA
¿Cómo es la población americana?
REPÚBLICA DEL PERÚ El español es el primer idioma del 83,92% de peruanos mayores de 5 años y es el lenguaje primario del país. Este coexiste con varias.
DIALECTOS EN ECUADOR Definición de dialecto
Tipos de textos.
Países de Centroamérica
LA DIVERSIDAD LINGÜÍSTICA
Lenguas y dialectos de España
Tema 8: Las colonias europeas en américa
Trabajo de Lengua:-La conjugación y la forma verbal.
Republica Bolivariana De Venezuela Ministerio Del Poder Popular Para La Educación Superior Colegio Universitario De Caracas Trayecto 4 Trimestre 3 Sección:
Lenguaviva constante cambio El español es una lengua viva, y se encuentra en constante cambio. Es una derivación del latín que se hablaba en la provincia.
NIVELES DEL HABLA.
Hablemos en español ¨Español mexicano¨ Por: Fátima Romero Morán.
Panorama de la Literatura “Latinoamericana”
No más estereotipos Kyndia Riley.
Hipótesis innatista ¿Es la lengua innata? Según Chomsky el ser humano nace con una propensidad para adquirir el lenguaje, o sea que está preprogramado.
ESPAÑOL POR EL MUNDO MARIA Y CLARA.
I- UNIDAD: SOCIEDAD Y CULTURA EN NICARAGUA.
PLAN DIFERENCIADO TERCERO MEDIO:LENGUAJE Y SOCIEDAD.
IDIOMA RUSO EL ALFABETO CIRÍLICO. Historia de la lengua rusa El idioma ruso es la única lengua oficial para todo el territorio de la Federación de Rusia.
Continentes. ¿Qué es un continente? Es una gran extensión de tierra, mucho más amplia y extensa que la de un país, que precisamente se diferencia de estas.
Insulindia DIFERENTES LENGUAS.
LA LENGUA DIFERENCIAS ENTRE LENGUA Y HABLA LENGUAJE, LENGUA Y HABLA.
Durante el desarrollo de nuestra clase, responderemos a estas tres preguntas: 1.¿Cómo surgió el idioma que hablamos? 2.¿Cómo evolucionó? 3.¿Qué lenguas.
Adquisición del lenguaje ¿Primera lengua? ¿ Segunda lengua? ¿ Ninguna lengua?
El español en el mundo.
Colonialismo e Imperialismo del siglo XIX Objetivo: Comprender los antecedentes del imperialismo e identificar las principales potencias.
Universidad de San Carlos de Guatemala Facultad de Humanidades Sede Asunción Mita.
Adquisición del lenguaje
Unidad: La migración puertorriqueña en Santa Cruz:
Independencia de México. Antes de la Independencia Díaz Muñoz Mary Lucy Virreinato de Nueva España.
L A REALIDAD LINGÜÍSTICA DEL PERÚ L A REALIDAD LINGÜÍSTICA DEL PERÚ se define, sociolingüísticamente, como una realidad multilingüe y pluricultural, esto.
Por: Abril Bonsignor Edad: 12 años Grado: 6 grado B.
Se recuerda los acuerdos de convivencia básicas para la clase. ¿Llegas al salón? Saluda ¿Si te hablan?Escucha ¿Si ofendes?Discúlpate ¿Recibes un favor?Agradece.
Significado de los nombres
Transcripción de la presentación:

Lenguas francas, pidgins y criollos Roxana Westbrook

Lengua franca (o lingua franca) es el idioma adoptado para un entendimiento común entre un grupo de varias coexistentes. La aceptación puede deberse por mutuo acuerdo o por cuestiones políticas, por ejemplo. En Europa durante una parte de la antigüedad se adoptaron como lenguas francas el griego y el latín. Hasta cierto punto también el alemán, el portugués,el español, el hindi o el chino mandarín han tenido o tienen esa característica. En ámbitos culturales, económicos y tecnológicos del mundo moderno actual se considera que la lingua franca o lenguaje internacional es el inglés. La lengua franca más antigua fue la usada durante la época de Carlo Magno que es la lengua tudesca. Después se han usado el francés, el inglés… También en época de la conquista de América había las llamadas “lenguas generales” (el náhuatl, quechua…) que eran lenguas francas.

Pidgin Un pidgin (pronunciado [pĭj'ən]) es una lengua caracterizada por combinar los rasgos sintácticos, fonéticos y morfológicos de una lengua con las unidades léxicas de otra . El origen del término no está claro. Se ha sugerido que la palabra se tomó de la pronunciación china de la palabra inglesa «business», pero podría deberse también a la expresión «Pigeon English», en referencia a la paloma mensajera (que es lo que significa dicha expresión en inglés).

El Pidgin Un pidgin recoge y mezcla características sintácticas, morfológicas y fonéticas de dos o más lenguas. El hablante del pidgin emplea las estructuras formales de su lengua materna, a las que completa con vocablos de la lengua de su interlocutor; puesto que se emplean para mantener comunicaciones entre individuos con competencias lingüísticas diferentes, su gramática normalmente suele reducirse a lo indispensable El pidgin no es habitualmente el dialecto materno de ningún grupo étnico o social; suele ser el dialecto que emplea un inmigrante de primera generación en su nuevo lugar de residencia, o una lengua franca empleada en una zona de contacto intenso de poblaciones lingüísticamente diferenciadas, como un puerto muy activo; los pidgins fueron frecuentes también en las colonias, mezclando elementos de la lengua de la nación dominante con los de los nativos y los esclavos introducidos en ella. En un principio, el pidgin que se origina en América es producto de la combinación de lenguas africanas y portuguesas. Más tarde llegarían la lengua española y holandesa.

Criollo Cuando el pidgin se convierte en lengua materna de una generación se llama lengua criolla. llamada también creole o patois, es una lengua nacida habitualmente en una comunidad de gentes con orígenes diversos que no comparten previamente ninguna lengua, que tienen necesidad de comunicarse, y que se ven forzados a valerse de un idioma que no es el de ninguno de ellos. El resultado es una lengua que toma el léxico (normalmente muy deformado) de la lengua impuesta y que sin embargo tiene una sintaxis que se parece más a la de otras lenguas criollas que a la de la lengua «madre». El ejemplo típico es el de los obreros (o esclavos) llevados a las plantaciones del Caribe desde diferentes partes del mundo que se vieron obligados a utilizar la lengua de la potencia colonial (el inglés, el castellano) para comunicarse. Inicialmente, la comunicación toma la forma de un pidgin; cuando este pidgin se transforma en lengua nativa, al cabo de varias generaciones, se habla de una lengua criolla.

Lenguas Criollas Chabacano o Zamboanga – Filipinas (Asia) Palenquero – Colombia (América) Papiamento - Antillas holandesas (América) Chamorro – de base austronesia o malayo-polinesia, e influencia española – hablada en la isla de Guam y en las islas Marianas del Norte en Oceanía.

El idioma Chabacano se habla en la zona de Zamboanga, Filipinas

Chabacano o Zamboanga Primera mitad del siglo XVIII. En general en el chabacano la gran mayoría de las palabras son de base española, pero el tagalo y los idiomas locales tienen un papel importante en la composición de las frases y la gramática, antiguamente se le llamaba Lenguaje de Tienda o Español del Parian, de manera despectiva. El chabacano nace en las zonas donde había guarniciones de soldados españoles en territorio filipino. La palabra proviene del adjetivo "chabacano" cuyo significado es "vulgar" o "sin arte" debido a que los españoles consideraban esta lengua criolla como una español "vulgar".

Variedades del chabacano En Manila: Caviteño (Cavite) Ermiteño o ermitaño (barrio de Ermita e Intramuros) presuntamente extinto Ternateño (Ternate) En Mindanao: Davaeño (Davao), Cotabateño (Cotabato), Zamboangueño (Zamboanga, Basilan

Chabacano o Zamboanga Pronombres personales Yo mihotro Bo buhotro Ele lohotro Partículas verbales Ta mirá yo (progresivo) Ya mirá yo (pasado) Ay mirá yo (futuro)

Chabacano o Zamboanga Ejemplo: El Padre Nuestro Tata diamon talli na cielo, bendito el di uste nombre … En 1988 había alrededor de medio millón de personas que hablaban chabacano en Zamboanga.

El palenquero

El Palenquero se habla en la zona de Palenque de San Basilio, Colombia El Palenquero se habla en la zona de Palenque de San Basilio, Colombia. Data de finales del siglo XVI y comienzos del siglo XVII. Villa formada por un grupo de esclavos a las ordenes de Benkos Bioho, que huyeron de sus amos españoles (a estos esclavos escapados se los conoce como “cimarrones”. Se habla, por unas 3.000 personas,y parece ser completamente ininteligible para los hablantes de español. Desciende de la lengua hablada por los esclavos empleados en construir fortificaciones en Cartagena de Indias durante finales de siglo XVI y principios del XVII. se habla, por unas 3.000 personas,y parece ser completamente ininteligible para los hablantes de español.

Monumento a Benkos Biojó en el Palenque de San Basilio

Palenquero El idioma palenquero, es una mezcla de lenguas africanas (Bantú), base léxica castellana y un poquito de portugués. Pronombres Personales: Yo suto Bo utere Eli ané

Palenquero Partículas verbales: Bo trabajá (presente) Bo ta trabajá (presente progresivo) Bo tan trabajá (futuro) Ejemplo: Padre Nuestro Tata suto lo ke ta riba sielo, santifikaro sendá nombre si,…

Palenquero Según el censo de 1989, 2500 personas hablaban palenque. En la actualidad se quiere unir este pueblo apartado de Colombia con la construcción de la carretera panamericana que atraviesa la mayor parte del litoral suramericano.

Papiamento (Antillas holandesas)

Papiamento Islas Curazao, Bonaire y Aruba, Antillas Holandesas desde 1634. Se cree que se desarrolló en Curazao, siglo XVI. El nombre papiamento deriva de parlotear, charlar. (verbo usado ya por Berceo) En esta lengua hay una mezcla de léxico español y portugués. Palabras inglesas, francesas, holandesas. Dialecto arahuaco y dialectos africanos.

Papiamento Aunque la lengua oficial es la holandesa, la lengua que la mayoría de los habitantes usa es el papiamento. Pronombres Personales: mi nos Bo boso E nan

Papamiento Partículas verbales: Mi ta traha (presente) Lo mi traha (futuro) Ejemplos de papamiento: Mi ta deseá pa e bai “quiero que se vaya” Mi tin un bunki “tengo un libro” Mi ta bai traha un kas “voy a construir una casa”.

Papamiento Se cree que 300.000 personas de estas islas lo hablan. En la actualidad el papamiento es la lengua criolla que mayor avance ha conseguido debido a movimientos nacionalistas y a la cercanía de territorio de habla castellana. Existen periódicos, radios, revistas, paginas Web y también se ha extendido a la literatura. http://oswinchinbehilia.calabashmusic.com/

Preguntas 1. ¿A qué se conoce con el nombre de lenguas francas? 2. ¿Qué es un pidgin? 3. Nombra tres lenguas criollas 4. ¿Dónde se desarrolla el palenquero? 5. ¿Dónde se desarrolla el papiamento?