Descargar la presentación
La descarga está en progreso. Por favor, espere
Publicada porGregorio Toro Peralta Modificado hace 8 años
1
Belén Donís Pérez IES Salvador de Madariaga
XUNTA DE GALICIA CONSELLERÍA DE EDUCACIÓN E ORDENACIÓN UNIVERSITARIA Marcadores discursivos y mejora de la competencia comunicativa en Lenguas Extranjeras. Sesión 5 MANOS a LA OBRA A Coruña, 5 de noviembre 2015 Belén Donís Pérez IES Salvador de Madariaga
2
Para… Contenidos. Sesión 5 Plan de trabajo
Marcadores discursivos y mejora de la competencia en Lenguas Extranjeras Contenidos. Sesión 5 Plan de trabajo Detectar necesidades: análisis de errores Revisión conceptos básicos Trabajo en equipo: análisis de las muestras. Puesta en común. Conclusiones. Toma de decisiones Para… Iniciar mi propuesta didáctica: Selección de marcadores Selección de actividades
3
Plan de trabajo. Detectar necesidades: análisis de errores
Marcadores discursivos y mejora de la competencia en Lenguas Extranjeras Plan de trabajo. Detectar necesidades: análisis de errores RECORDAMOS Tarea inicial: redacción (90 palabras) evaluación inicial: NECESIDADES proyecto didáctico QUÉ y CÓMO vamos a trabajar plan de trabajo: Detectar las carencias: análisis de errores
4
Detectar carencias: puesta en práctica. Análisis de errores
Marcadores discursivos y mejora de la competencia en Lenguas Extranjeras Detectar carencias: puesta en práctica. Análisis de errores TIPOLOGÍA: ERRORES RELACIONADOS… con los aprendientes: Conocimiento del MD en LM: Usos y funciones en LM. Diferencias entre aparentemente sinónimos MD que apenas emplean en LM (en efecto, de hecho), MD combinados (bueno, pues... ≠ *et bien puis..; pero claro ≠*mais clair) Conocimiento general de la LE con el tipo de discurso Textos formales: poco habituados Oral; rapidez de los intercambios; la imposibilidad preparar o revisar la propia intervención. con la tarea Libre/guiada Simple (el MD en LE)/ compleja (no se da / LE) con el propio marcador existan o no algunos usos compartidos LM / LE grado de proximidad formal y / o semántica y si / no se corresponde con una equivalencia real (y después ≠ *et depuis; en fin ≠ enfin, *dans fin),
5
Puesta en práctica. Análisis de errores
Marcadores discursivos y mejora de la competencia en Lenguas Extranjeras Puesta en práctica. Análisis de errores TIPOS No uso: evitación / desconocimiento transferencia desde la LM por la similitud gráfica / fonética; interferencia de otras lenguas. Desde el punto de vista formal se parece a una de la otra lengua, pero sus significados no son coincidentes: puis *pues actually: * actualmente traducción literal: emplea el equivalente significativo que conoce, la primera acepción que encuentra en el diccionario traduce una expresión palabra por palabra autrement dit *otramente dicho ; bien sûr *bien seguro By the way: *por el camino falta de adecuación semántico-pragmática: MD de forma similar en ambas lenguas, pero cuyos sentidos son solo parcialmente equivalentes (ejemplificar / *sorpresa) par exemple! *¡por ejemplo! >¡vaya! (pedir confirmación / * iniciar turno conclusivo): right * verdad?> bueno You are coming, rignt? Sure! Right, see you there, then
6
Puesta en práctica. Análisis de errores
Marcadores discursivos y mejora de la competencia en Lenguas Extranjeras Puesta en práctica. Análisis de errores ¡Vamos allá ! FORMAD GRUPOS Lengua / nivel
7
Plan de trabajo 1. Detectar las carencias: análisis de errores
Marcadores discursivos y mejora de la competencia en Lenguas Extranjeras Plan de trabajo 1. Detectar las carencias: análisis de errores Trabajo por grupos: Clasificar muestras según nivel y tipo de texto Lectura global: cohesión / coherencia / adecuación Cumplen la consigna? Uso MD? Pocos, muchos, suficientes, adecuados? Subrayar errores Identificar color diferente cada tipo Explicitar causas PUESTA EN COMÚN DEL GRUPO: RESUMEN > PORTAVOZ Porcentaje uso/ no uso Porcentaje correctos / incorrectos Qué MD presentan mayor porcentaje de error? LISTA ESCALA: 1, 2, 3 LEER ALGÚN EJEM REPRESENTATIVO
8
Plan de trabajo 1. Detectar las carencias: análisis de errores
Marcadores discursivos y mejora de la competencia en Lenguas Extranjeras Plan de trabajo 1. Detectar las carencias: análisis de errores Todo el grupo: puesta en común general ANÁLISIS Y REFLEXIÓN de RESULTADOS: Diferencias significativas entre lenguas? Diferencias significativas entre niveles? Diferencias en uso? En tipo de error? Causas? Tipo de texto? CONCLUSIONES ¿QUÉ Y CÓMO necesitamos trabajar?
9
Plan de trabajo 2: propuesta didáctica. Selección de MD
Marcadores discursivos y mejora de la competencia en Lenguas Extranjeras Plan de trabajo 2: propuesta didáctica. Selección de MD Conclusiones MD debemos trabajar ¿Qué MD debemos priorizar? ¿Qué actividades podemos proponer? Trabajo en grupos: 1. Decidid vuestra propuesta de MD para trabajar 2. Selección de actividades de sensibilización acordes a NE detectadas
10
Plan de trabajo 2: propuesta didáctica. Selección de MD
Marcadores discursivos y mejora de la competencia en Lenguas Extranjeras Plan de trabajo 2: propuesta didáctica. Selección de MD Para seleccionar los MD debemos tener en cuenta: A: MÍNIMO: los que requiera la programación curricular COMPROBAR LEGISLACIÓN VUESTRO NIVEL: CUÁLES PIDE?? RECORDAMOS
11
Selección de algunos marcadores: nivel A2 /B1
Marcadores discursivos y mejora de la competencia en Lenguas Extranjeras Selección de algunos marcadores: nivel A2 /B1 Legislación vigente: LOMCE LOE: Eso: D 133/ Bach: D 126/ 2008
12
Plan de trabajo 2: propuesta didáctica. Selección de MD
Marcadores discursivos y mejora de la competencia en Lenguas Extranjeras Plan de trabajo 2: propuesta didáctica. Selección de MD A los MD mínimos exigidos AÑADIMOS LOS NECESARIOS B: MÍNIMO: funciones comunicativas de nuestro nivel COMPROBAR CURRRÍCULO / MCERL RECORDAMOS
13
Selección de algunos marcadores: nivel A2 /B1
Marcadores discursivos y mejora de la competencia en Lenguas Extranjeras Selección de algunos marcadores: nivel A2 /B1 Ordenadores: de apertura, de continuidad, de cierre: primero/ en primer lugar, luego, después, finalmente… Conectores consecutivos: pues, por tanto, entonces Conectores contraargumentativos: en realidad, de hecho Operadores de refuerzo argumentativo: pero, sin embargo, en cambio, al contrario, por el contrario Reformuladores Resumen: en resumen, en fin, Explicativos: esto es, es decir, o sea, Marcadores conversacionales: hombre, claro
14
Plan de trabajo 2: propuesta didáctica. Selección de MD
Marcadores discursivos y mejora de la competencia en Lenguas Extranjeras Plan de trabajo 2: propuesta didáctica. Selección de MD A los MD mínimos exigidos AÑADIMOS D: LOS QUE TIENEN MAYOR ÍNDICE DE ERROR EN NUESTRAS MUESTRAS Hacemos nuestra selección (LISTA) PREPARAMOS ACTIVIDADES RECORDAMOS
15
Plan de trabajo 3. Puesta en práctica: actividades
Marcadores discursivos y mejora de la competencia en Lenguas Extranjeras Plan de trabajo 3. Puesta en práctica: actividades Revisa las actividades propuestas Refresca los recursos de la sesión 2. Buscar al menos 4 actividades de sensibilización En LM En LE Para trabajar: los MD seleccionados los conversacionales (hombre, claro, bueno, pues..) Buscar al menos 2 actividades de entrenamiento y 2 de consolidación (en LE)
16
Propuesta didáctica. Selección de MD
Marcadores discursivos y mejora de la competencia en Lenguas Extranjeras Propuesta didáctica. Selección de MD Próxima sesión Elaborar vuestra TRANSPOSICIÓN DIDÁCTICA ¿CÓMO los explico?
17
… Manos a la obra DUDAS COMENTARIOS
Marcadores discursivos y competencia comunicativa en Lenguas Extranjeras Manos a la obra DUDAS COMENTARIOS …
18
MUCHAS GRACIAS belendonis@edu.xunta.es
Marcadores discursivos y mejora de la competencia en Lenguas Extranjeras MUCHAS GRACIAS
Presentaciones similares
© 2024 SlidePlayer.es Inc.
All rights reserved.