La descarga está en progreso. Por favor, espere

La descarga está en progreso. Por favor, espere

Las lenguas de España El vascuence El catalán El gallego El castellano.

Presentaciones similares


Presentación del tema: "Las lenguas de España El vascuence El catalán El gallego El castellano."— Transcripción de la presentación:

1 Las lenguas de España El vascuence El catalán El gallego El castellano

2 spanish.about.com/library/weekly/aa050701b.htm

3 La geografía lingüística
El vascuence (euskera) – se habla en el País Vasco, parte de Navarra y en una parte pequeña del sur de Francia. El catalán (catalá) – se habla en Cataluña, Valencia y las islas Baleares, Andorra y parte de Francia. El gallego (galego) – se habla en Galicia, mayormente el noroeste de España.

4 La historia lingüística
En el siglo II antes de Cristo, los romanos llegaron a España y trajeron el latín. Últimamente, el latín dominó a los otros idiomas prerromanos menos el País Vasco, el cual conservó su propia lengua. En el año 711 llegaron los árabes. Durante la Reconquista, los cristianos extendieron su lengua castellana por España y a los finales del siglo XIV, el castellano se convirtió en la lengua más usada en España.

5 La historia lingüística
A la vez que el castellano , el latín desarrolló en otras lenguas que se extendieron por el península. Por eso, hoy en día, España tiene tres lenguas románicas: castellano, catalán, gallego; y una lengua no románica: el vascuence.

6 El Vascuence

7 El Vascuence Historia:
No se sabe el origen del vascuence. Hay varias teorías, pero sabemos que no tiene relación con el latín. Antes de los romanos, parecía que la lengua euskera o una lengua muy parecida se extendía al suroeste de Francia y por los pirineos hasta el norte de Cataluña. Durante la época de los árabes en el siglo VIII y después de los francos, el País Vasco fue fragmentado.

8 El Vascuence Historia:
En los siglos XVIII y XIX, los vascos perdieron mucho terrano y por eso uso de la lengua en muchas partes de Àlava y Navarra. Bajo Franco (1939 – 1957) el vascuence fue reprimido y el País Vasco perdieron unos 150,000 vascos que fueron exiliados a Francia durante la guerra civil. - Salbatore Mitxelena, cuyo libro ayudó al movimiento de revitalización

9 El Vascuence El uso actual:
Se habla el vascuence en el País Vasco, parte de Navarra y en el sur de Francia. La lengua sirve de símbolo de identidad cultural. El número de hablantes del vascuence es y los que lo hablan como su primera lengua son Aunque hay seis dialectos, se usa el euskera bantú o el vascuence unificado en las escuelas, las noticias y situaciones formales, etc.

10 El Vascuence El uso actual:
Hay escuelas, ikastolas, que enseñan en el vascuence para intentar mantener la lengua aunque también hay escuelas que enseñan en el castellano o una mezcla de las dos. Es una lengua minoritaria, en el año 1979 el euskera consiguió estatus co-oficial con castellano en las áreas donde se habla. Hoy en día, aunque el País Vasco tiene unos 2.5 millones de habitantes, solamente 37% sabe hablar el vascuence.

11 El Vascuence El uso actual:
Hay un periódico en euskera: Berria. (véase el sitio abajo) Hay canales de televisión inclusive:Canal ETB-1, TV5 y otros. (véase el sitio abajo) Hay estaciones de radio inclusive Radio Euskadi y Euskadi Irratia. (véase el sitio abajo)

12 El Vascuence La lengua: Usa mucho las letras “k” y “z” y “t”. Ejemplo:
Tiro egin zuten bi gizonek ihes egin zuten emazteak gidatzen zuen autoan. Hasieran Volkaswagen Golf bat zela hedatu zuten agentziek, gerora Peugeot 307 zela zabaldu zuten. Capbretondik ihes egin zuten, eta 70 kilometro urrunago, bertze auto bat hartu zuten. Polizia iturriak aipatuz jakitera eman zutenez, utzi zuten autoan kloratoaren substantzia bat topatu zuten poliziek, lehergailuak egiteko erabil daitekeena.

13 El Vascuence El uso actual:
Ver la televisión: ( Canción:

14 El Catalán

15 El Catalán Historia: Durante los siglos XI al XIV, se hablaba el catalán en el noreste de España y el sur de Francia, partes de Italia, Grecia y el norte de África. Había una prohibición del catalán en el siglo XVIII así que se disminuyó el uso durante esta época. En el siglo XX, empezó un movimiento de renacimiento cultural, literario y últimamente, político. - Valentí Almirall , el padre del nacionalismo catalán

16 El Catalán Historia: Bajo Franco durante el siglo XX, el catalán fue reprimido en favor de un país unificado lingüísticamente. Después de la muerte de Franco en 1975, el uso de catalán aumentó y hoy día goza de un lugar respetado en el país. En la constitución de España de 1979, el catalán fue reconocido como una lengua oficial con el castellano en las áreas donde se habla.

17 El Catalán El uso actual:
Entre las regiones de Cataluña, Valencia y las islas Baleares, se estima el total de hablantes de catalán en unos once millones. El catalán es más fuerte en Cataluña donde 94% de los residentes entienden la lengua y 75% de ellos saben hablarla y escribirla. (según el censo en 2001) De las tres idiomas oficiales, el catalán tiene la mayor vitalidad. En el sistema educativo el uso de los dos idiomas es obligatorio.

18 El Catalán El uso actual:
Se publican unos cinco mil libros al año en catalán. Hay varios periódicos en catalán: Avui, El Periódico de Catalunya, y el Punt. (véase este sitio) Hay varias cadenas de televisión : Televisió de Catalunya, TV3 y Canal 33/K3. (véase este sitio) Hay varias emisoras de radio. (véase este sitio)

19 El Catalán La lengua: Es una lengua romance como el español castellano, el francés, etc. Parece el francés. Ejemplo: Durant les tres hores que va durar la protesta, uns manifestants en general molt tranquils però emprenyats, van cridar a favor de la independència de Catalunya, van cantar Els Segadors, van corejar proclames contra l'AVE i a favor de la independència de Catalunya, van cantar Els Segadors, van corejar proclames contra l'AVE i a favor de Rodalies i van demanar la dimissió de la ministra de Foment, Magdalena Álvarez.

20 El Catalán Ver la televisión - Ver la canción Bon dia - Ver traducciones en las tres lenguas: inglés, catalán y castellano. Ver la pronunciación Ver frases útiles

21 El Gallego

22 El Gallego Historia: Durante la Época Oscura, los siglos IX a XV, se usaba el gallego en la comunicación oral y literaria. Durante la Edad Media, los siglos XVI y XVII, el castellano empezó a extenderse, aunque la mayoría de la gente continuaba usar el gallego. Más gente había empezado usar el castellano y había un resurgimiento del gallego que fue mayormente literario en el siglo XIX. - Frei Martín Sarmiento, muy activo en el movimiento de mantener y reavivar la lengua. - Rosalía de Castro, escribió Cantares Gallegos en gallego en

23 El Gallego Historia: No había un movimiento nacionalista en Galicia hasta el siglo XX. Bajo Franco, sólo permitía el uso de castellano, así que uso de gallego fue prohibido. En la constitución de España de 1979 el gallego fue reconocido como una lengua oficial con el castellano en las áreas donde se habla.

24 El Gallego El uso actual:
De unos tres millones de habitantes en Galicia se estima que un 80% a 90% hablan gallego. Existe una situación diglósica en Galicia hoy día. (véase la tabla) En el sistema educativo el uso de los dos idiomas es obligatorio.

25 Se usa el castellano en…
El Gallego El uso actual: * Actualmente, el uso de gallego se disminuye en las siguientes áreas: los jóvenes, las áreas urbanas y los niveles socioeconómicos más altos. Se usa el gallego en… Se usa el castellano en… la vida cotidiana / en casa situaciones formales el sistema educativo medios de comunicación (pocos) medios de comunicación los mayores* la universidad las zonas rurales* el lenguaje escrito la iglesia (70%)

26 El Gallego El uso actual:
Hoy se publican más de 1,000 libros cada año en gallego. Hay un canal de televisión – TVG, Televisión de Galicia. Hay una estación de radio en gallego – Radio Galega (y más). Hay un periódico en gallego, O Correo Galego (y otros revistas).

27 El Gallego La lengua: Es una lengua muy semejante al portugués pero usa las normas españolas de ortografía. Usa más que el castellano la letra “x” entre otras.

28 El Gallego Ejemplo: Cineuropa rendeulle onte unha homenaxe á musa e dama da interpretación francesa, Jane Birkin, a quen lle fixo entrega do terceiro dos seus galardóns. A artista agradeceu o seu primeiro premio cinematográfico e pechou a súa axenda cun concerto no Auditorio de Galicia co que puxo fin ao ciclo Sons da Diversidade .

29 El Gallego La lengua: Video de turismo - Canción de Uxía Senlle: o Canción de Biocultivos: Ver las letras de las dos canciones Ver la página con el alfabeto y unas palabras

30 Fuentes Citadas Antón, Marta Política y planificación lingüística en Panorama Sociolingüístico Hispano. Manuscrito inédito. Recuperado el 23 de noviembre de 2007 de pp Aramberri, Josu. (1999). Euskara, the Language of the Basque People. Recuperado el 18 de noviembre de , 2007 from Burgueño, Jesús ‘El Mapa Escondido: Las Lenguas de España.’ Boletín de la A.G.E. 34: Casesnoves Ferrer, Raquel, David Sankoff & Teresa Turrell Linguistic Shift and community language: The effect of demographic factors in the Valencian region, Balearic Islands and Catalonia. In Clare Mar-Molinero and Miranda Stewart (eds.), Globalization and Language in the Spanish-speaking World, pp New York: Palgrave-McMillan. "Catalan Language," Microsoft® Encarta® Online Encyclopedia Recuperado el 23 de noviembre de 2007 de Ferrer, Ferran Languages, Minorities and Education in Spain: The Case of Catalonia. Comparative Education 36: pp Hermida, Carme The Galician Speech Community. En Teresa Turrell (ed.), Multilingualism in Spain. Sociolinguistic and Psycholinguistic Aspects of Linguistic Minority Groups, pp Clevedon, UK: Multilingual Matters. Payne, Stanley Catalan and Basque Nationalism. Journal of Contemporary History 6: pp ; O’Rourke, Bernadette Language contact between Galician and Spanish: Conflict or Harmony? Young People’s linguistic attitudes in contemporary Galicia. In Clare Mar-Molinero and Miranda Stewart (eds.), Globalization and Language in the Spanish-speaking World, pp New York: Palgrave-McMillan. Rees, Earl L ‘Spain’s Linguistic Normalization Laws: The Catalan Controversy.’ Hispania 79: pp Sanchez, Aquilino & María Dueñas Language Planning in the Spanish-Speaking World. Current Issues in Language Planning, 3 (3): Smiley, Jennifer El euskera sigue. Manuscrito inédito. Recuperado el 23 de noviembre de 2007 de pp Tejerina-Montaña, Benjamín Language and Basque Nationalism: Collective Identity, Social Conflict and Institutionalism. En Clare Mar-Molinero y Ángel Smith (eds.), Nationalism and the Nation in the Iberian Peninsula, pp Oxford: Berg. Wikipedia: The free encyclopedia. (2007). Idiomas de España. Retrieved November 18, 2007 from wiki/Idiomas_de_España.

31 Recursos Citados About, Inc., A part of The New York Times Company. (2007). Spain’s Linguistic Diversity: Linguistic Map of Spain. Retrieved November 18, 2007 from Ager, Simon. (2007). Catalan (català). Recuperado el 8 de diciembre de 2007 de Ager, Simon. (2007). Galician (Galego). Retrieved November 18, 2007 from Diari de Barcelona. (2007) idees para millorar Barcelona. Retrieved November 18, 2007 from González Gamallo, Raquel . (2007). Uxía: Danza Das Areas. Retrieved November 18, 2007 from Indiana Department of Education. (2007). Indiana’s Academic Standards.   Retrieved December 8, from lircomunicacion. (2006). Turgalicia Capitulo 01 Turismo en Galicia Version Galego. Retrieved November 18, 2007 from Middleton Frank. Catalan. Recuperado el 2 de diciembre de 2007 de SegadorCAT. (2006). Recuperado el 8 de diciembre de 2007 de The Music Lyrics Database. (2007). Recuperado el 8 de diciembre de 2007 de

32 Sitios Recomendados A Mamoa de Dumbria. (1999). History of the Galician Language. Retrieved November 18, 2007 from Aitor Renteria. (2007). REtrieved December 1, 2007 from Andreu, Marc & Jose Rico. (2007). Una multitud ocupa el carrer per expressar un cúmul de cabrejos. Retrieved December 2, 2007 from Compañía de Radio Televisión de Galicia. (2007). November 18, 2007 from Dpto. Cultura, Vice consejería de Política Lingüística. (2003) Hitztegia. Retrieved November 18, 2007 from Catalunya Ràdio. (2006). Retrieved December 1, 2007, from Dubert, Francisco e Xulio Sousa. (1995). Translator: Elena Seoane Posse, Instituto da Lingua Galega (Institute of the Galician Language). About Galician. Retrieved November 18, 2007 from Euskal Herriko Unibertsitatea. (2007). Retrieved November 18, 2007 from EuskoSare – Euskomedia. (2007). REtrieved December 2, 2007 from Galego. Org. (2007). Retrieved November 18, 2007 from Gómez Guinovart, Xavier y Anxo M. Lorenzo Suárez. (1994). Vocabulario de informática: Galego-inglés-castelán. Vigo: Universidade de Vigo (Servicio de Normalización Lingüística). Retrieved November 18, 2007 from Grupo Correo Gallego. (2006). Retrieved December 1, 2007 from Mediatico.Com. (2006). Retrieved December 1, 2007 from TDT1 Televisión Digital Terrestre TDT. (2007). Retreived December 1, 2007 from


Descargar ppt "Las lenguas de España El vascuence El catalán El gallego El castellano."

Presentaciones similares


Anuncios Google