La descarga está en progreso. Por favor, espere

La descarga está en progreso. Por favor, espere

26 de Septiembre Día Europeo de las Lenguas. El Chapatal celebra el Día Europeo de las Lenguas con la lectura de poemas en distintos idiomas europeos.

Presentaciones similares


Presentación del tema: "26 de Septiembre Día Europeo de las Lenguas. El Chapatal celebra el Día Europeo de las Lenguas con la lectura de poemas en distintos idiomas europeos."— Transcripción de la presentación:

1 26 de Septiembre Día Europeo de las Lenguas

2 El Chapatal celebra el Día Europeo de las Lenguas con la lectura de poemas en distintos idiomas europeos. 1.- Castellano:Inés Al Abdul (1ºF) Poemas y Canciones de Amor y libertad 2.- Bosnio: Adi Omeragic (1ºC)Nostalgija 3.- Inglés:Paula Fdez-Trujillo (2ºF) While you were sleeping 4.- Portugués: Phelipe Marchi (1ºB)¿Qué me quereis, perpétuas saudades? 5.- Francés:Yasmin El-Khatib (2ºF)Lhomme qui te ressemble 6.- Alemán: Jean Pierre Knopps (2ºF)Es war… 7.- Italiano: Alba Cusati (1ºA)Sono il vento 8.- Latín:Sheila Jiménez (2ºG)Oda I, Griego:Gema Gálvez (2ºG)Negación 10.- Gallego:Victoria Bello (2ºD)Cantares Gallegos 11.- Euskera: Jornet Dorta (2ºH)T'euria

3 Poemas y Canciones de Amor y Libertad Si digo pan y mi poema no convoca a los hambrientos a la mesa, es porque la palabra ya no sirve y la poesía exige otro lenguaje. Si digo amor y mi poema no provoca una tormenta de besos y canciones, es porque la palabra perdió su magia y la poesía debe buscar una nueva voz. Si digo vida y mi poema no revienta un alba de luceros y primaveras, es porque la palabra quedó sin dioses y la poesía debe estar al servicio del hombre. Si digo libertad y mi poema no revoluciona la conciencia de los sedientos de paz, es porque la palabra dejó de ser instrumento y la poesía está obligada a cambiar de poetas. Autor: Gilberto Ramírez Santacruz Inés Al-Abdul 1ºF

4 NOSTALGIJA Daleko... daleko iza devet gora Kraj jedan spava, pun sviju ljepota; Daleko... daleko preko sinjeg mora Pociva zemlja srece i zivota. (…) Vecer. U svojoj izbi cujem sada, Gdje me iz mraka zove tajni glas Tamo daleko preko sinjeg mora. Nostalgicno Lunin drhturi talas, (...) Autor: Musa Cazim Catic Adi Omeragic 1ºC

5 While You Were Sleeping While You Were Sleeping While you were sleeping I felt your heart beating. While you were sleeping in my head love was repeating. While you were sleeping all I could do was smile. While you were sleeping I watched you for a while. While you were sleeping I always held your hand. While you were sleeping I knew where my heart would land. While you were sleeping you would hold me near. While you were sleeping I would cry all my tears. While you were sleeping from you I knew I wouldn't part. While you were sleeping I gave to you my heart. Autora: Alicia Click Paula Fernández –Trujillo 2ºF

6 Que me quereis, perpétuas saudades? Que me quereis, perpétuas saudades? Com que esperança inda me enganais? Que o tempo que se vai não torna mais, E se torna, não tornam as idades. Razão é já, ó anos, que vos vades, Porque estes tão ligeiros que passais, Nem todos pera um gosto são iguais, Nem sempre são conformes as vontades. Aquilo a que já quis é tão mudado, Que quase é outra cousa, porque os dias Têm o primeiro gosto já danado. Esperanças de novas alegrias Não mas deixa a Fortuna e o Tempo errado, Que do contentamento são espias. Autor: Luís de Camões Phelipe Marchi 1ºB

7 LHOMME QUI TE RESSEMBLE Jai frappé à ta porte Jai frappé à ton coeur Pour avoir bon lit Pour avoir bon feu Pourquoi me repousser? Ouvre-moi mon frère!... Pourquoi se demander Si je suis dAfrique Si je suis dAmérique Si je suis dAsie Si je suis dEurope? Ouvre-moi mon frère!... Pourquoi me demander La longueur de mon nez Lépaisseur de ma bouche La couleur de ma peau Et le nom de mes dieux? Ouvre-moi mon frère!... Je ne suis pas un noir Je ne suis pas un rouge Je ne suis pas un jaune Je ne suis pas un blanc Mais je ne suis quun homme Ouvre-moi mon frère!... Ouvre-moi ta porte Ouvre-moi ton coeur car je suis un homme Lhomme de tous les temps Lhomme de tous les cieux Lhomme qui te ressemble Yasmin El-Khatib 2ºF Autor: RENÉ PHILOMBE

8 Es war... Damals war es eine schoene Zeit, da waren wir zu allem bereit Doch jetzt ist alles anders, ich frag mich wie kann das? Wo ist die alte Zeit geblieben, in der wir uns alle liebten? Sie ist einfach verschwunden, und öffnet viele Wunden Es ist viel passiert zwischen uns Und dann kam der große Bumbs Nichts ist mehr wie es war, die Zeit ist weg und nicht mehr da Können wir die Zeit zurück drehen? Und den Weg noch mal anders gehen? Autor: Jean Pierre Knopps 2ºF

9 Sono il vento Io sono il vento, ma non accarezzo le spighe dorate, non sfioro gli oceani ondulandoli appena. Mi sono imbrigliata tra i rovi della vita come se fossi un tessuto. Colorato tessuto adesso lacero, rotto, strappato in mille pezzi.... Ma io sono il vento e voglio aprire le finestre di questa stanza senza luce e volare via lontano, lontano da tutto ciò che continua a ripetermi che sono solo un tessuto imbrigliato tra i rovi.... Ma io sono il vento,....io sono il vento! Autora: Tiziana Mignosa Alba Cusati 1ºA

10 ODA I, 11 Tu ne quaesieris (scire nefas) quem mihi!, quem tibi Finem di dederint, Leuconoe, nec Babylonios Temptaris numeros. Ut melius quicquid erit pati! Seu pluris hiemes seu tribuit Iuppiter ultimam, Quae nunc oppositis debilitat pumicibus mare. Tyrrhenum, sapias, vina liques et spatio brevi Spem longam reseces. Dum loquimur, fugerit invida Aetas: carpe diem, quam minimum credula postero. Autor: Horacio Sheila Jiménez 2ºG

11 ΑΡΝΗΣΗ Στο περιγιάλι το κρυφό κι άσπρο σαν περιστέρι διψάσαμε το μεσημέρι, μα το νερό γλυφό. Πάνω στην άμμο την ξανθή γράψαμε τ' όνομά της, ωραία που φύσηξεν ο μπάτης και σβήστηκε η γραφή. Με τί καρδιά, με τί πνοή, τί πόθους και τί πάθος πήραμε τη ζωή μας: λάθος! κι αλλάξαμε ζωή Autor: Yiorgos Seferis Gema Gálvez 2ºG

12 Cantares Gallegos Adiós, ríos; adios, fontes; adiós, regatos pequenos; adiós, vista dos meus ollos: non sei cando nos veremos. Miña terra, miña terra, terra donde me eu criei, hortiña que quero tanto, figueiriñas que prantei, prados, ríos, arboredas, pinares que move o vento, paxariños piadores, casiña do meu contento, muíño dos castañares, noites craras de luar, campaniñas trimbadoras, da igrexiña do lugar, amoriñas das silveiras que eu lle daba ó meu amor, camiñiños antre o millo, ¡adios, para sempre adios! ¡Adios groria! ¡Adios contento! ¡Deixo a casa onde nacín, deixo a aldea que conozo por un mundo que non vin! Deixo amigos por estraños, deixo a veiga polo mar, deixo, en fin, canto ben quero... ¡Quen pudera non deixar!... Autora: Rosalía de Castro Victoria Bello 2ºD

13 T'EURIA...T'euria. T'ozkirri ta argia itogin-zarata saltari ta alaia, klaustroko patio barru ta gordean, arra t'erdi luze edo krabeliña zuri bat jagia....T'euria. Argi ta saltari zarata, beti lez, betiko beti lez, ta, alaia, kanpoan baiño be ariman ba-litza, arra t'erdi luze edo krabeliña zuri bat jagia....T'euria. Kanpoan baiño be ariman balitza euria, beti lez; ta itogin-zarata, beti lez, alaia, beti lez, barruan, arra t'erdi luze edo krabeliña zuri bat jagia....T'euria, t'euria. Jornet Dorta 2ºH Autor: RENÉ PHILOMBE

14 26 de Septiembre Día Europeo de las Lenguas


Descargar ppt "26 de Septiembre Día Europeo de las Lenguas. El Chapatal celebra el Día Europeo de las Lenguas con la lectura de poemas en distintos idiomas europeos."

Presentaciones similares


Anuncios Google