La descarga está en progreso. Por favor, espere

La descarga está en progreso. Por favor, espere

La presentación de procedimientos penales en el cine y su traducción en español. Aspectos morfosintácticos y pragmáticos relevantes en el contexto comunicativo.

Presentaciones similares


Presentación del tema: "La presentación de procedimientos penales en el cine y su traducción en español. Aspectos morfosintácticos y pragmáticos relevantes en el contexto comunicativo."— Transcripción de la presentación:

1 La presentación de procedimientos penales en el cine y su traducción en español. Aspectos morfosintácticos y pragmáticos relevantes en el contexto comunicativo en el que se producen. M. Mar Encinas-Puente

2 Traducción del discurso audiovisual Adquisición de vocabulario específico Familiaridad con alternancia de registros orales: articulación y gestualidad Consideración de variantes sociolingüísticas Subtítulos: traducción fragmentaria Doblaje: traducción integral

3 Dimensión semiótica Adaptación, interpretación y doblaje 12 hombres sin piedad 12 angry men

4 El discurso de referencia Terminología jurídica en inglés Jury Murder First degree homicide Charge To try Court Testimony To deliberate Reasonable doubt Verdict Guilty Acussed Bench Mercy Death sentence

5 La traducción Terminología jurídica en español Jurado Homicidio en primer grado Ley Cargo Juzgar Tribunal Testimonio Deliberar Duda razonable Veredicto por unanimidad Culpable Acusado Jurado, jurado suplente Clemencia Sentencia Pena de muerte

6 La traducción Aspectos morfosintácticos. Etimología LatínEspañol Iudicare Iudex Iudicium Juzgar Juez Justicia, justiciero, justiciable, injustificable, prejuicio, prejuzgar Lex Ley ClementiaClemencia SententiaSentencia Testis Testigo Veredictum Veredicto

7 La traducción Aspectos morfosintácticos Secuence 1: Judge´s introduction. Judge: To continue, you´ve listened to a long and complexe case: Murder on the first degree. A premeditated murder is the most serious charge tried in our criminal courts. You´ve listened to the testimony and you´ve had the law read to you and interpreted as it applies to this case. It is now your duty to sit down and try and try to separate the facts from the fancy. One man is dead. Another man´s life is at stake. Judge: If, however, there is no reasonable doubt, then you must, in good conscience, find the accused guilty. However you decide, your verdict must be unanimous. In the event that you find the accused guilty, the bench will not entertain a recommendation for mercy. Death sentence is mandatory in this case. You are faced with a grave responsibility. Thank you, gentlemen. Guard: The alternate jurors are excused. The jury will now retire. Secuencia 1: Presentación Juez. Juez: Han asistido a un caso largo y complejo: proceso de homicidio en primer grado. El homicidio con premeditación es la acusación más grave que se juzga en nuestros tribunales. Oyeron testimonios, leyeron las leyes y las han interpretado en relación a este caso. Ahora deberán reflexionar para intentar separar lo real de lo falso. Un hombre ha muerto y la vida de otro está en juego. Si existe una duda racional sobre la culpabilidad del acusado, una duda razonable, entonces deberán exponer un veredicto de inocencia. Si no existiese esa duda razonable, con la conciencia tranquila, deberán emitir un veredicto de culpabilidad. Sea cual sea el resultado, la decisión deberá ser tomada por unanimidad. Y, en el caso de que encuentren culpable al acusado, este tribunal no acogerá ninguna recomendación de clemencia. La sentencia de muerte es ineludible en este caso. Van a asumir una grave responsabilidad. Gracias, señores. Ujier: Los jueces suplentes quedan excusados. El jurado debe retirarse a deliberar.

8 La correspondencia oral Simetría de discurso y registro Actividad individual TÚ eres el juez Graba los fragmentos que faltan en la secuencia

9 Screenshots video 1 – 2/4 Secuencia en inglés, V.O. Secuencia sin sonido

10 Screenshots Video 1 – 3/4

11 Screenshots Video 1 – 4/4 Secuencia en español

12 La correspondencia oral. Simetría de discurso y registro Actividad en parejas Miembros del jurado números 1 y 2 Graba los fragmentos que faltan en la secuencia

13 Screenshots video 2 – 2/2

14 Práctica final en línea 5 destrezas: gramática y vocabulario comprensión de lectura expresión escrita comprensión auditiva expresión oral Ejercicio auto-corregido Mensaje de correo con los resultados

15 Screenshots – Ejercicio auto-corregido

16 ¡Gracias por vuestra atención! M. Mar Encinas-Puente


Descargar ppt "La presentación de procedimientos penales en el cine y su traducción en español. Aspectos morfosintácticos y pragmáticos relevantes en el contexto comunicativo."

Presentaciones similares


Anuncios Google