La descarga está en progreso. Por favor, espere

La descarga está en progreso. Por favor, espere

Alineación de textos Unidad 4 Taller de herramientas para la traducción Traductorado Público en idioma inglés Facultad de Lenguas Universidad Nacional.

Presentaciones similares


Presentación del tema: "Alineación de textos Unidad 4 Taller de herramientas para la traducción Traductorado Público en idioma inglés Facultad de Lenguas Universidad Nacional."— Transcripción de la presentación:

1 Alineación de textos Unidad 4 Taller de herramientas para la traducción Traductorado Público en idioma inglés Facultad de Lenguas Universidad Nacional del Comahue

2 Situación: Imaginemos… Hemos traducido varios documentos sobre el mismo tema, Disponemos de originales y traducciones digitales, Los textos tienen repeticiones, Hemos traducido sin herramientas TAO. Conveniencia de utilizarlas para futuras traducciones. ¿Cómo hacemos si no tenemos una MT? Creando una MT con esos originales y traducciones ¿Cómo?

3 Qué es la alineación de textos A partir de un corpus paralelo de textos* se crean documentos que contienen sus versiones en ambos idiomas de trabajo. Los segmentos del original están relacionados con los de la traducción (criterios de longitud, bilingües, gráficos), formando unidades de traducción de una MT. *Corpus paralelo: Baker (1995): conjunto de textos “originally written in a language A alongside their translations into a language B”.

4 Qué es la alineación de textos Pasos: Trabajo previo a la traducción Segmentación de TO y TM, Relación de segmentos del TO con los del TM. Generación de un documento en formato.tmx. Utilidad: Incorporar trabajos anteriores (TO y TM) a una memoria de traducción… Con las ventajas que ya hemos visto.

5 Alineación automática Si TO y TM se parecen en formato, puntuación, y los segmentos originales se corresponden 1:1 con los meta, la alineación automática será bastante precisa. Pero… Relación 1: 2 (un segmento en TO equivalen a 2 en TM) Relación 2: 1 (dos segmentos del TO equivalen a 1 del TM) Relación 1: 0 (El segment original no aparece en la TM) Relación 0: 1 (El TM tiene nuevos segmentos que no están en el TO) Alineación manual

6 Procedimiento general 1.Antes, detectar posibles errores de alineación (incoherencia de formatos entre ambos textos, falta de correspondencias) 2.Comprobar que TO y TM son adecuados y tienen el mismo formato de archivo. 3.Especificar el formato de entrada (doc, html, txt…) 4.Especificar las lenguas de origen y llegada 5.Seleccionar los archivos correspondientes 6.Seguir las instrucciones de la herramienta de alineación elegida 7.Revisar la alineación propuesta por el programa (problemas de división de segmentos) 8.Exportar el resultado en un formato compatible con el programa de memoria que se vaya a utilizar (.tmx) No todos los textos son adecuados para alimentar una MT

7 Alineadores Herramientas: Incluidas en herramientas TAO (que trabajan con memorias de traducción) Independientes Offline: bitext2tmx, LF Aligner, Bligner, Aligner, YouAlign, Abby Aligner. Online: YouAlign

8 Bitext2tmx Herramienta libre y gratuita Interfaz amigable y sencilla Sólo lee archivos en formato.txt Archivo - Abrir: permite seleccionar los archivos, los idiomas y la codificación correspondientes para la correcta alineación de los textos. - Borrar filas en blanco: se usa para eliminar las líneas que quedan en blanco en ambos textos después de la alineación, para así hacer más cómoda la lectura de los textos y su comparación. - Eliminar: en algunas ocasiones queda una línea en blanco sólo en uno de los dos textos, con lo cual, la función "borrar filas en blanco" no cubre este caso y debemos seleccionar las líneas que deseamos eliminar y hacer click en esta opción. - Partir/Unir: son funciones contrarias entre sí, pero su forma de utilización es la misma. Se coloca el cursor sobre el punto exacto de la frase en la que queremos cortar y se hace un click en "partir". Para utilizar "unir", sólo se debe seguir el proceso inverso. Guardar en un formato.tmx (se abrirá con un editor NotePad)

9 Bitext2tmx

10 YouAlign Herramienta gratuita online Interfaz amigable y sencilla Permite archivos de hasta 1MB (AlignFactory, herramienta de pago sin límite de tamaño) Admite PDF y otros formatos. Requiere cuenta (gratuita) para descargar el bitexto. No permite edición manual de la alineación automática. Problema con confidencialidad.

11 YouAlign Herramienta gratuita online Interfaz amigable y sencilla Permite archivos de hasta 1MB Admite PDF

12 ALINEACIÓN DE TEXTOS


Descargar ppt "Alineación de textos Unidad 4 Taller de herramientas para la traducción Traductorado Público en idioma inglés Facultad de Lenguas Universidad Nacional."

Presentaciones similares


Anuncios Google