La descarga está en progreso. Por favor, espere

La descarga está en progreso. Por favor, espere

Pragmática y comunicación intercultural Tema 1: La perspectiva pragmática Tutor: José Amenós Pons.

Presentaciones similares


Presentación del tema: "Pragmática y comunicación intercultural Tema 1: La perspectiva pragmática Tutor: José Amenós Pons."— Transcripción de la presentación:

1 Pragmática y comunicación intercultural Tema 1: La perspectiva pragmática Tutor: José Amenós Pons

2 ¿Qué es la pragmática? Charles W. Morris (1901-1979) Teoría de los signos Los signos en relación con los objetos que representan Las relaciones entre los signos Los signos en relación con sus intérpretes Semántica Sintaxis Pragmática

3 ¿Qué es la pragmática? Charles W. Morris (1901-1979) Teoría de los signos Los signos en relación con los objetos que representan Las relaciones entre los signos Los signos en relación con sus intérpretes Semántica Sintaxis Pragmática La pragmática es una perspectiva desde la que contemplar los fenómenos lingüísticos: parte de los datos ofrecidos por la gramática y toma en consideración los elementos extralingüísticos

4 ¿Qué es la pragmática? Una disciplina que toma en consideración los factores extralingüísticos que determinan el uso del lenguaje. Emisor Destinatario Intención comunicativa Contexto verbal Situación Conocimiento del mundo Existen distintos enfoques teóricos, que dan más o menos prioridad a diferentes aspectos, sociales y cognitivos.

5 Los significados convencionales sí. (Del lat. sīc). 1. adv. Expresa afirmación. U. más respondiendo a preguntas. 2. adv. Denota especial aseveración en lo que se dice o se cree, o pondera una idea.Esto sí que es portarse. Aquel sí que es buen letrado. 3. adv. U. con énfasis para avivar la afirmación expresada por el verbo con que se junta. Iré, sí, aunque pierda la vida. 4. m. Consentimiento o permiso. Ya tengo el sí de mi padre. La perspectiva semántica DRAE, 22.ª edición

6 Los significados convencionales no. (Del lat. non). 1. adv. neg. U. para negar, principalmente respondiendo a una pregunta. 2. adv. neg. Indica la falta de lo significado por el verbo en una frase. 3. adv. neg. Denota inexistencia de lo designado por el nombre abstracto al que precede. 4. adv. neg. U., en sentido interrogativo, para reclamar o pedir contestación afirmativa. ¿No me obedeces? U. también cuando se supone que la respuesta va a ser afirmativa. ¿No ibas a marcharte? Sí, pero cambié de opinión. La perspectiva semántica DRAE, 22.ª edición

7 Los significados convencionales quizá. (Del lat. qui sapit, quién sabe). 1. adv. duda Denota la posibilidad de que ocurra o sea cierto lo que se expresa. Quizá llueva mañana. Quizá sea verdad lo que dice. Quizá trataron de engañarme. La perspectiva semántica DRAE, 22.ª edición

8 Los significados no convencionales "Cuando un diplomático dice sí, quiere decir 'quizá' Cuando dice 'quizá', quiere decir 'no' y cuando dice 'no' no es un diplomático. Cuando una dama dice no, quiere decir 'quizá' Cuando dice quizá, quiere decir 'sí' Y cuando dice 'sí' no es una dama". La perspectiva pragmática Voltaire (1694 –1778)

9 Los significados no convencionales "Cuando un diplomático dice sí, quiere decir 'quizá' Cuando dice 'quizá', quiere decir 'no' y cuando dice 'no' no es un diplomático. Cuando una dama dice no, quiere decir 'quizá' Cuando dice quizá, quiere decir 'sí' Y cuando dice 'sí' no es una dama". La perspectiva pragmática Voltaire (1694 –1778) La interpretación que hacemos de las palabras va mucho más allá de su significado literal. No hay correspondencia biunívoca constante entre representaciones morfofonológicas e interpretaciones.

10 Sintaxis y contexto Juan ama a María… A María la ama Juan… Juan a María la ama… no la odia ≠ no Pedro no a Rosa ≠ no la odia no Pedro ≠ no a Rosa no la odia ≠ no Pedro ≠ no a Rosa

11 Sintaxis y contexto ¿Te vas a tomar ese bollo? Si no lo quieres, me lo tomo yo… Si no lo quieres, lo podemos guardar para luego

12 Sintaxis y contexto ¿Ese bollo te vas a tomar? ≠ Si no lo quieres, me lo tomo yo… ≠ Si no lo quieres, lo podemos guardar para luego

13 Sintaxis y contexto ¿Ese bollo te vas a tomar? Pero si está muy seco… Pero si estás a régimen…

14 Sintaxis y contexto Aspectos típicamente gramaticales como el orden de las palabras están determinados por factores contextuales. La elección de un orden determinado va ligada a una situación y a una intención del hablante. El orden de las palabras que elige el hablante tiene efectos en la interpretación del enunciado por parte del oyente. ¿Te vas a tomar ese bollo ≠ ¿Ese bollo te vas a tomar?

15 Referencia y deixis ¿Te vas a tomar ese bollo? Te espero mañana,donde siempre ¿Quién pregunta? ¿A quién se dirige la pregunta? ¿A qué bollo se refiere el hablante? ¿Quién promete esperar? ¿A quién se dirige la nota? ¿Cuándo es “mañana”? ¿Dónde es “donde siempre”?

16 Referencia y deixis Fuente: Cuadernos de gramática española. Difusión

17 Referencia y deixis Fuente: Cuadernos de gramática española. Difusión

18 Referencia y deixis Fuente: Cuadernos de gramática española. Difusión

19 Referencia y deixis Comprender un mensaje exige, entre otras cosas, identificar los objetos del mundo a los que se refiere. La asignación de referencia exige datos que solo puede proporcionar la situación. Todas las lenguas poseen formas especiales para referirse a los elementos de una situación: los deícticos. La categoría de los deícticos incluye pronombres personales de 1ª y 2ª persona, demostrativos, posesivos, adverbios de lugar y tiempo… También la flexión verbal y las formas de tratamiento, entre otros elementos, tienen función deíctica.

20 ¿Una respuesta inadecuada? ¿Por qué Mafalda responde así al hombre? ¿Puede explicarse el comportamiento de Mafalda desde una visión puramente lingüística de la comunicación?

21 La comunicación según Jakobson (1960) El emisor envía un mensaje al destinatario. Para ser operativo, el mensaje requiere un contexto al que hacer referencia, que debe resultar abarcable para el destinatario, y por lo tanto ha de ser de naturaleza verbal o susceptible de ser verbalizado; un código (total o parcialmente) común al emisor o destinatario y, por último, un contacto, un canal físico y una conexión psicológica entre emisor y destinatario que les permita iniciar y mantener la comunicación.

22 El esquema de Jakobson (1960) EMISOR: el hombre CÓDIGO: la lengua española CANAL: el aire MENSAJE: “¿Vas a la escuela?” RECEPTOR: Mafalda CONTEXTO (REFERENTES) La escuela, lugar donde estudian los niños CONEXIÓN PSICOLÓGICA Voluntad de establecer y mantener la comunicación CONEXIÓN PSICOLÓGICA: Voluntad de establecer y mantener la comunicación

23 El esquema de Jakobson (1960) EMISOR: el hombre CÓDIGO: la lengua española CANAL: el aire MENSAJE: “¿Vas a la escuela?” RECEPTOR: Mafalda CONTEXTO (REFERENTES) La escuela, lugar donde estudian los niños CONEXIÓN PSICOLÓGICA Voluntad de establecer y mantener la comunicación CONEXIÓN PSICOLÓGICA: Voluntad de establecer y mantener la comunicación ?

24 Un análisis pragmático de la comunicación EMISOR: el hombre DESTINATARIO: Mafalda CÓDIGO: La lengua española REPRESENTACIONES INTERNAS: Los niños van a la escuela. Preguntar por la escuela es una forma de mostrar interés por la niña. REPRESENTACIONES INTERNAS: No me gusta ir a la escuela. Para mí, ir a la escuela es una obligación comparable a lo que para los adultos supone pagar impuestos. INTENCIÓN COMUNICATIVA: Quiero ser amable y expresar interés hacia la niña. INTERPRETACIÓN: El hombre me pregunta si cumplo mis obligaciones sociales SEÑAL: “¿Vas a la escuela?” INFERENCIA

25 Un análisis pragmático de la comunicación Procesos Ostensión Codificación Inferencia Descodificación Representaciones Situación Medios Distancia social Objetivos Situación Medios Distancia social Objetivos Representaciones que se quieren comunicar Representaciones que se originan Elementos Emisor Destinatario señal

26 Elementos Emisor  El individuo o grupo que produce una señal con intención de comunicarse. Destinatario  El individuo o grupo con el que el emisor quiere comunicarse. Señal  Una modificación perceptible del entorno producida con fines comunicativos. Emisor Destinatario El papel de emisor es siempre transitorio

27 Elementos Emisor  El individuo o grupo que produce una señal con intención de comunicarse. Destinatario  El individuo o grupo con el que el emisor quiere comunicarse. Señal  Una modificación perceptible del entorno producida con fines comunicativos. El conjunto de señales lingüísticas producidas por un emisor en cada turno comunicativo se denomina enunciado.

28 Representaciones (1) Representaciones internas  Imágenes mentales, personales y privadas de un individuo, un objeto o un estado de cosas. El contexto es una representación interna. Representaciones individuales Representaciones compartidas Cualquier aspecto del comportamiento individual resultará adecuado en un grupo social en la medida en que sea congruente con las representaciones compartidas dentro de dicho grupo ??!!

29 Representaciones (2) Representaciones externas  Forma que toman las representaciones internas al salir al exterior. El lenguaje es una representación externa y pública. Las representaciones externas son siempre esquemáticas, mucho menos detalladas que las internas. El lenguaje puede definirse como un sistema complejo, es decir, como un sistema combinatorio formado por unidades discretas. Sus propiedad fundamentales son la recursividad y la composicionalidad.

30 Procesos Codificación / Descodificación Paso del mensaje que pretende comunicarse a la señal (lingüística) que se usa como indicio del mensaje Paso de la señal (lingüística) a la reconstrucción de un indicio que permitirá interpretar el mensaje Ostensión / Inferencia Producción de un indicio (no codificado) que expresa una voluntad de comunicar algo Obtención de una pieza de información nueva a partir de una información disponible INTERPRETACIÓN = Descodificación + Inferencia

31 Procesos Codificación / Descodificación Paso del mensaje que pretende comunicarse a la señal (lingüística) que se usa como indicio del mensaje Paso de la señal (lingüística) a la reconstrucción de un indicio que permitirá interpretar el mensaje Ostensión / Inferencia Producción de un indicio (no codificado) que expresa una voluntad de comunicar algo Obtención de una pieza de información nueva a partir de una información disponible Puede haber comunicación sin código, pero no sin ostensión e inferencia


Descargar ppt "Pragmática y comunicación intercultural Tema 1: La perspectiva pragmática Tutor: José Amenós Pons."

Presentaciones similares


Anuncios Google