La descarga está en progreso. Por favor, espere

La descarga está en progreso. Por favor, espere

Lárionad na hOllscoile Éireannach Puebla Centro Universitario Irlandés de Puebla agradecer el Embajador su excelencia Art Agnew, el gobierno Mexicano,

Presentaciones similares


Presentación del tema: "Lárionad na hOllscoile Éireannach Puebla Centro Universitario Irlandés de Puebla agradecer el Embajador su excelencia Art Agnew, el gobierno Mexicano,"— Transcripción de la presentación:

1 Lárionad na hOllscoile Éireannach Puebla Centro Universitario Irlandés de Puebla
agradecer el Embajador su excelencia Art Agnew, el gobierno Mexicano, el gobierno irlandés y el Centro Universitario Irlandés. Samhna 2001 Noviembre 2001

2 Leis an Dochtúir Henry Leperlier Presentado por Dr.. Henry Leperlier
An Ghaeilge - El Irlandés Teanga don aimsir atá romhainn / Una lengua con un futuro Porque llamarla irlandés y no Gaélico: dos razones, 1. confusión con el Gaélico escocés. 2. imagen muy vieja, casi mística que impide la aceptación del irlandés que tiene su sitio en el mundo moderno.j 3. en Inglés, entre irlandeses, siempre se habla del Irish language; sólo las personas a las cuales no les gusta el irlandés hablan de Gaelic. Leis an Dochtúir Henry Leperlier Presentado por Dr.. Henry Leperlier

3 Clár - El Programa Historia de los Celtas Las lenguas celtas
Pasado reciente del irlandés El presente

4 Los Celtas Origen: Centro de Europa
Expansión hasta el sur y el oeste del continente Los Celtas en las Islas británicas Irlanda Celta y los Tudor Los primeros vestigios de los Celtas aparecen al final del segundo milenio a. C en el Centro de Europa Occidental aproximadamente en lo que se llama hoy Suiza con extensiones hasta el sur de Alemania y parte de Francia. Se convierten en una cultura importante en el siglo IV. Al parecer los celtas arribaron en las Islas británicas 2000 años a. C. en el mismo tiempo que llegaron a la península ibérica (España). En Irlanda fue muy escasa la influencia de los romanos. Invasión de los vikingos y de los normanos después del año 800 pero no cambió el sistema político del país. Sólo con la anglicización de Irlanda bajo la monarquía de los Tudor empezó el establecimiento de la cultura de lengua inglesa en el siglo XVI y durante el principio del sigle XVII. Hasta entonces el irlandés era la única lengua del pueblo. También fue expropiada la nobleza irlandesa y así perdió el pueblo irlandés una élite cultural que en estos tiempos era imprescindible para la supervivencia y continuación de la cultura y su futuro económico y político. Con esta expropiación el plan era de re-emplazar las elites locales con Ingleses y escoceses para formar una nueva clase de propietarios. Entonces se convirtió el pueblo irlandés en una clase proletaria sin posesiones ninguna. (The Dispossessed). En Irlanda al principio escribieron en latín en el siglo V con la llegada del cristianismo y de San Patricio empezaron a escribir en el idioma loca.

5 Na teangacha Ceilteacha Las Lenguas Celtas
Irlandés Manx Gaélico (Escocia) Bretón ¿Continental o de las Islas? Goidélico La Rama Q Córnico El Goidélico (irlandés primitivo) Gaélico irlandés o escocés, Manx de la isla de Man Del mismo modo, el sonido Q indoeuropeo se ha mantenido en el irlandés, mientras que en todas las lenguas británicas, incluso en el galo, ha evolucionado a P. Cinco (latín quinque) se dice pemp en bretón, pero coic en irlandés antiguo. Cabeza (latín caput) se dice pen en galés y bretón, pero cen en irlandés moderno. La Rama P Britano Galés Ramas P o Q Galo Celta Celta Hispano Lenguas Latinas Continental

6 Mionstair El siglo XVIII y XIX La hambruna de los años 1840 Reacciones
Conradh na Gaeilge (la Liga de la lengua irlandesa) El siglo pasado (XX) Hubo muchas revoltas antes del siglo XIX, como la contra Oliver Cromwell que invadió la Isla para repartir otra vez las tierras a nuevos colonizadores. Las leyes penales impidió a los católicos de participar en asuntos políticos o económicos de la isla. La clase alta utilizaba sólo el inglés. El inglés se estaba extendiendo poco a poco hasta el oeste. Algunas estimaciones proponen la cifra de 3M de personas de lengua materna irlandés en (Mac Comber) La hambruna: emigración , población cayó de 9M hacia la mitad. Esta emigración masiva hubo consecuencias devasta trices para la lengua. La mayoría (pero no toda) de la emigración fue de las regiones más pobres del oeste donde hasta 90% y más del pueblo hablaba irlandés diariamente. el censo de revela 1,5M que hablan irlandés con monolingües, y en 1891 la proporción era de 19,2%. Hay muchas cifras conflictivas. Algunas cifras hablan de 40% y 30% al final del siglo. Lo que es seguro es que a los irlandófonos (una nueva palabra que voy a utilizar par evitar de repetir muchas palabras) le daban vergüenza su lengua y que muchos preferaban negar su conocimiento. Una cosa es segura el número de monolingües había caído hasta el 1% al fin del siglo XIX. Una lengua que no tiene un número sufficiente de hablantes que la hablan cómo primero medio de comunicaciones para la cultura, los negocios, las relaciones sociales, que esta lengua tiene muy poca razones de sobrevivir. (dar el ejemplo de Cataluña, hay casi no monolingües pero es el primero medio de comunicación en todos los sectores y especialmente entre las parejas de jóvenes. Al mismo, nuevas investigaciones que no es tan fácil atribuir el regreso del irlandés en los años subsecuentes a la hambruna. Se ha demostrado ampliamente (Joe Lee, Catedrático de la Universidad de Cork, la segunda universidad del país, al sur oeste) que en la segunda mitad del siglo XIX la mayoría de los emigrantes, hacia EEUU, por ejemplo, procedente de zonas de habla irlandés 1880 Home Rule, movimiento nacionalista irlandés. y poco después creación de Conradh na Gaeilge _ la liga (1893); objetivos: re-establecer la lengua como lengua natural. 950 sucursales, Al parecer sólo quedaban Siete cientos mil irlandófonos que “podían” habla irlandés. Finalmente, el resultado de todos su esfuerzos era la introducción de un examen obligatorio de irlandés pare ingresar en la Universidad nacianal en 1909 (bajo el Reino Unido). 1916 sublevamiento político, en inglés. Muchos líderes utilizan el inglés para comunicar y sus discursos. Al mismo tiempo la mayoría de los líderes hacían parte de Conradh na Gaeilge. Padraig Pearse. Independencia de 1921 para el sur. En la constitución El Irlandés es la primera lengua nacional pero…. Muco entusiasmo al principio, pero muy mal canalizado. Muchas escuelas enseñan en irlandés, pero fuera de las escuelas no se utiliza; espacialmente la clase política y de los negocios no la utilizan. Muy pronto, el pueblo y las escuelas vuelvan al “todo inglés” con la excepción de una asignatura en la cual se enseña el irlandés como el latín y la gente pierde su interés y crece un cinismo a propósito del irlandés obligatorio (para tener un puesto de funcionario en un departamento del Gobierno; pero una vez conseguido el puesto, es mala educación tratar de hablar irlandés. A partir de los años 1980 empieza una nueva revolución lingüística, muchos padres se constituyan en asociaciones para obtener el establecimiento de escuelas en su colonia. Creación de Gaelscoileanna, estuve presente en algunas reuniones y oí padres de niños quedándose de que los funcionarios del departamento de Educación aceptaban fácilmente la apertura de tales escuelas en colonias de clase media pero no en colonias populares. A partir también de aquellos años se admite dos cosas en discursos públicos de políticos y de activistas: No se va a tratar de restablecer el irlandés como el primero medio de comunicación a corto o medio plazo (no se habla del largo plazo) b. Las escuelas no son el único medio para revitalizar la lengua.

7 An Ghaeilge inniu - El irlandés hoy
Administración - vida pública Quién lo habla La Educación Los medios de comunicación plan

8 Regiones de mayoría de habla irlandés
An Ghaeltacht Regiones de mayoría de habla irlandés Fuente:

9 Utilizar el Irlandés Ag baint úsáid as an Ghaeilge
Administración del Gobierno ¿Primera lengua…? El sector privado El dinero habla…incluso con el gobierno An Ghaeltacht In teoría el irlandés tiene un estatus en la constitución las estadisticas

10 An Ghaeltacht : predominancia del Irlandés (76% de irlandófonos)
Cé? ¿Quién habla irlandés? Cén Áit? ¿dónde se habla irlandés Cé mhéid daoine? ¿cuántas personas hablan irlandés An Ghaeltacht : predominancia del Irlandés (76% de irlandófonos) Problemas Éxitos? Fuera del Gaeltacht: Una realidad ,3% % ,2% ,6% ,1% (1,43m) La realidad: lo hablan diariamente ¿10%? 1901 Fuera del Gaeltacht: Hago parte de esta realidad. Hasta muy recientemente, hubo una fuerte rivalidad entre estos dos grupos (arrogancia de la parte de los de fuera, rechazo de su identidad por la mayor parte de los nativos, una cosa muy comprensible cuando se toma en consideración, los problemas diarios de los nativos (paro, emigración, falta de recursos, ausencia total de infraestructuras Por primera vez una pregunta sobre el uso y obliga a muchas personas a considerar y reflexionar si realmente pueden hablar irlandés.

11 Oideachas - Educación alumnos Fuera de La Gaeltacht

12 Scoileanna - Escuelas Fuera del Gaeltacht
Fuera del Gaeltacht se puede observar un crecimiento constante y especialmente rápido del número de escuelas después del principio de los años ochenta

13 Escuelas en irlandés escuelas alumnos Escuelas totalmente en irlandés
En el Gaeltacht 108 7745 Fuera del Gaeltacht 111 18 644 Parcialmente en irlandés 6 1 129 Escuelas con una asignatura o más a través del irlandés 969 Otras escuelas (irlandés como asignatura) 1 987 Total 1988

14 Na Meáin Cumarsáide Los Medios de Comunicación
La palabra escrita: una literatura rica y con una tradición amplia: una difusión muy restringida. La palabra hablada y cantada En 1990 se había publicado 80 libros en irlandés. 90 en 1991, 100 en 1992 Se publican dos semanales uno en Belfast otro en Dublín. Los dos con subsidios de sendos Gobiernos. (difusión 1000 y 4000) Problemas de difusión: la mayoría del pueblo del Gaeltacht no suele leer en su propia lengua y los que suelen leerla se encuentran. 30 000 Algunos semanales (1 500) 150 libros se publican cada año, se vende aproximadamente 200/250 ejemplares (promedio). Muchos no venden más que 50 ej. 1% de la población lee el irlandés regularmente (una vez o dos por semana) Dos emisoras totalmente en Irlandés: RnG y R. Na Life Is í TG4 an tseirbhís náisiúnta teilifíse Ghaeilge in Éirinn a tháinig ar an aer i Féachann os cionn 700,000 duine air gach lá. Soláthraíonn sí sceideal cuimsitheach de chláir Ghaeilge a bhfuil duaiseanna bainte amach acu (lena n-áirítear seirbhís nuachta laethúil dá cuid féin) don lucht féachana náisiúnta. Cuirtear béim ar ábhar úrnua. Craolann sí os cionn 19 uaire sa ló, 7 lá na seachtaine, agus bíonn 6 uaire an chloig de chláir Ghaeilge ar an gcainéal ar an meán gach lá. Mar thaca don sceideal lárnach Gaeilge bíonn réimse leathan de chláir i dteangacha eile ar fáil freisin. De bharr an fhuinnimh a léirionn sí, na físe a bhaineann léi agus an bhéim a chuirtear ar nuálacht agus ar thallann nua atá ag teacht ar an bhfód, tá clú bainte amach ag cláir TG4 agus go leor duaiseanna agus moltaí ag féilte gradamúla náisiúnta agus idirnáisiúnta. Tá díolacháin shuntasacha bainte amach ag na cláir ar an margadh idirnáisiúnta do chláir theilifíse. Is foilsitheoir/craoltóir i TG4. Déanann an stáisiún a cuid clár a fhoinsiú ó chomhlachtaí léirithe neamhspleácha agus ó RTÉ, craoltóir náisiúnta na hÉireann. Ina theannta sin craolann sí réimse clár seirbhíse poiblí i mBéarla lena n-áirítear craoladh beo ó Dháil Éireann. Tá TG4 ar fáil ar fud na hÉireann, ar chábla agus ón aer. Geallann Chomhaontú Bhéal Feirste go bhféachfar le clúdach níos forleithne a chinntiú dó i dTuaisceart Éireann. La palabra visual

15 Nascanna / Enlaces An t-Eolaire - Guía de recursos
Periódicos Emisoras de radio y televisión Para aprender el irlandés :

16 An aimsir atá romhain - El futuro
Identidad y cultura Europa y el mundo Patrimonio del género humano

17 Fuentes Sanero, Ramon. Lenguas y Literaturas Celtas: Origen y Evolución, Madrid: UNED, 1995 Kabel, Lars. Irlandés para viajeros, Bilbao/Bilbo: Sua Edizioak, 1995. Euromosaic (www.uoc.es)


Descargar ppt "Lárionad na hOllscoile Éireannach Puebla Centro Universitario Irlandés de Puebla agradecer el Embajador su excelencia Art Agnew, el gobierno Mexicano,"

Presentaciones similares


Anuncios Google