La descarga está en progreso. Por favor, espere

La descarga está en progreso. Por favor, espere

El signo lingüístico Ferdinand de Saussure consideraba al signo lingüístico como una huella síquica que resultaba de la unión entre una imagen acústica.

Presentaciones similares


Presentación del tema: "El signo lingüístico Ferdinand de Saussure consideraba al signo lingüístico como una huella síquica que resultaba de la unión entre una imagen acústica."— Transcripción de la presentación:

1 El signo lingüístico Ferdinand de Saussure consideraba al signo lingüístico como una huella síquica que resultaba de la unión entre una imagen acústica o significante y una imagen conceptual o significado. El significante alude al plano de la expresión y está compuesto por fonemas, unidades mínimas distintivas. La imagen acústica es definida como “la representación natural de la palabra, en cuanto hecho de lengua virtual, fuera de toda realización por el habla. ” Nos percatamos de ella al “escuchar ”una palabra o frase en silencio, mientras pensamos. Leamos lo que al autor dijo al respecto. Lo que el signo lingüístico une no es una cosa y un nombre, sino un concepto y una imagen acústica1. La imagen acústica no es el sonido material, cosa puramente física, sino su huella psíquica, la representación que de él nos da el testimonio de nuestros sentidos; esa imagen es sensorial, y si llegamos a llamarla «material» es solamente en este sentido y por oposición al otro término de la asociación, el concepto, generalmente más abstracto. (SAUSSURE, 1945: 91 – 92)

2 Veamos los esquemas propuestos por el autor.
SAUSSURE, 1945: 92

3 PRINCIPIOS DEL SIGNO LINGÜÍSTICO
1. Arbitrariedad: Este principio nos indica que no existe relación entre significante y significado. Así, la idea de sur no está ligada por relación alguna interior con la secuencia de sonidos s-u-r que le sirve de significante; podría estar representada tan perfectamente por cualquier otra secuencia de sonidos. Sirvan de prueba las diferencias entre las lenguas y la existencia misma de lenguas diferentes: el significado 'buey' tiene por significante bwéi a un lado de la frontera franco-española y böf (boeuf) al otro, y al otro lado de la frontera francogermana es oks (Ochs). (SAUSSURE, 1945: 93

4 Aquí se observa como los símbolos alteran su forma, pues no existe una relación natural entre el signo y su referente. Esta es cambiante con el tiempo.

5 Estas imágenes muestran la arbitrariedad del concepto de belleza.

6 2. Linealidad del significante
2. Linealidad del significante. El significante del signo lingüístico está compuesto por una cadena de fonemas cuya producción y comprensión se lleva a cabo en un tiempo determinado. Veamos unos ejemplos de la linealidad del signo. Por mucho amor que tuvieran al alimento, se lo daban al pobre, al huérfano y al cautivo:

7 3. Inmutabilidad. En un periodo determinado, los signos se mantienen inalterables. Los hablantes no pueden alterar las palabras, pues estas corresponden a una tradición. Debido a la complejidad del sistema, la lengua difícilmente sufre cambios súbitos. Todos los hablantes tendemos a mantener la lengua en su estado, pues se considera que esta es correcta. Cualquier modificación de la misma se tomará como un error. Se añadirá que la reflexión no interviene en la práctica de un idioma; que los sujetos son, en gran medida, inconscientes de las leyes de la lengua; y si no se dan cuenta de ellas ¿cómo van a poder modificarlas? Y aunque fueran conscientes, tendríamos que recordar que los hechos lingüísticos apenas provocan la crítica, en el sentido de que cada pueblo está generalmente satisfecho de la lengua que ha recibido. (SAUSSURE, 1945: 98)

8

9 4. La mutabilidad. Los signos pueden alterarse tanto en su significante como en su significado con el trascurso del tiempo (diacrónicamente).

10

11

12

13 Bibliografía AKJMAJIAN [et al,]: Lingüística, una introducción al lenguaje y la comunicación. EEUU: The Massachussets Institute of Technology. Adaptado al español por Violeta Demonte y Magdalena Mora. Madrid: Alianza Editorial, 1984 BENVENISTE, Émile: Problemas de Lingüística general I. Ciudad de México: Siglo XXI, 1997. MORENO CABRERA, Juan Carlos: Curso universitario de Lingüística general. Madrid: Síntesis, 2ª ed., 2000. PEIRCE, Charles (1894): ¿Qué es un signo? Traducción castellana de Uxía Rivas (1999) Descargado de RODAS BAZÁN, Dany: Lenguaje. Lima: Fondo Editorial USIL, 2011. SAUSSURE, Ferdinand de: Curso de Lingüística general. Buenos Aires: LOSADA, 1945. TORRES GUERRA, Cipriano: Lingüística. Lima: UIGV, 2006. ULLMANN, Stephen: Semántica: introducción a la ciencia del significado. Madrid: Aguilar, 1967. ULLMANN, Stephen: Semántica: Introducción a la ciencia del significado. Madrid: Aguilar, 1972.


Descargar ppt "El signo lingüístico Ferdinand de Saussure consideraba al signo lingüístico como una huella síquica que resultaba de la unión entre una imagen acústica."

Presentaciones similares


Anuncios Google