Descargar la presentación
La descarga está en progreso. Por favor, espere
1
LA TRADUCCIÓN DEL PACKAGING DE LOS COSMÉTICOS
LA TRADUCCIÓN DEL DISCURSO PROMOCIONAL: UNA NUEVA TIPOLOGÍA.
2
Discurso promocional:
TIPOLOGÍA “NUEVA” Y DIVERSA. TIPO TEXTUAL COMPLEJO. DISTINCIÓN BASADA EN LA FUNCIÓN: PROMOCIONAR UN PRODUCTO.
3
Discurso promocional en el packaging:
PACKAGING: ELEMENTO DE CRECIENTE IMPORTANCIA PARA LAS EMPRESAS. COLOFÓN DE UNA BUENA CAMPAÑA DE MARKETING PARA PROMOCIONAR UN PRODUCTO:
4
Discurso promocional en el packaging:
5
CASO PARTICULAR: Packaging de cosméticos.
6
CASO PARTICULAR: Packaging de cosméticos
1. Abundancia de material
7
CASO PARTICULAR: Packaging de cosméticos.
2. VENDER COSMÉTICOS: NECESIDAD YA CREADA DESDE LO MÁS ANTIGUO + NUEVAS NECESIDADES Y MERCADOS
8
CASO PARTICULAR: Packaging de cosméticos.
9
CLAVE: ADAPTACIÓN PERFECTA DEL MENSAJE AL RECEPTOR
10
CONCLUSIÓN: EL PACKAGING DE LOS COSMÉTICOS ES LO QUE PRIMERO QUE NOS ATRAE AL LLEGAR AL PUNTO DE VENTA Y CONSTITUYEN UNO DE LOS EJEMPLOS PARADIGMÁTICOS DE NUESTRA SOCIEDAD DE CONSUMO, CONVIRTIENDO AL TRADUCTOR TAMBIÉN EN PROMOTOR.
11
PACKAGING = LA PROMOCIÓN DE UN PRODUCTO MEDIANTE LA COMBINACIÓN DE TEXTO, IMÁGENES Y FORMAS.
12
¿Por qué traducir el packaging?
ADAPTACIÓN DE UN MENSAJE COMPLEJO QUE EXPLIQUE LAS BONDADES DEL PRODUCTO A VENDER, SEGÚN LO QUE QUIERA ESCUCHAR CADA GRUPO DE CONSUMIDORES, DE FORMA QUE ÉSTE SE PRESENTE COMO LA SATISFACCIÓN A SUS NECESIDADES, TRASMITIENDO ADEMÁS EL COMPROMISO Y LA CALIDAD DE LA MARCA RESPONSABLE, ESTANDO TODAS ESTAS ACCIONES DESTINADAS A PERSUADIRLES DE QUE COMPREN.
13
PRIMEROS PASOS: ESTABLECIMIENTO DE UN MARCO TEÓRICO MULTIDISCIPLINAR.
TIPO TEXTUAL COMPLEJO: ESTUDIO TEÓRICO MULTIDISCIPLINAR.
14
TIPO TEXTUAL COMPLEJO: ESTUDIO TEÓRICO MULTIDISCIPLINAR
FUNCIÓN PERSUASIVA Y ESTRUCTURA COMPLEJA PARTICIPANTES RESTRICCIONES
15
TEORÍAS SOBRE LA COMUNICACIÓN
FUNCIÓN PERSUASIVA Y ESTRUCTURA COMPLEJA COMPONENTES VERBALES + COMPONENTES NO VERBALES CONNOTACIÓN/DENOTACIÓN TEORÍAS SEMIÓTICAS TEORÍAS SOBRE LA COMUNICACIÓN
16
2. PARTICIPANTES:
17
3. RESTRICCIONES
18
COMPILACIÓN DEL CORPUS TEXTUAL
TEXTOS QUE APARECEN EN LOS EMBALAJES O PACKAGINGS DE GRANDES MARCAS COSMÉTICAS QUE VENDEN A NIVEL INTERNACIONAL, ESCRITOS PRIORITARIAMENTE EN LOS IDIOMAS INGLÉS, FRANCÉS Y CASTELLANO.
19
CORPUS TEXTUAL “TEXTOS DE RECEPCIÓN VISUAL” QUE COMBINAN LO GRÁFICO CON LA IMAGEN, TERMINOLOGÍA DE RABADÁN (1991: 101)
20
1. RECOGIDA DE PACKAGINGS SENCILLOS Y MÚLTIPLES, INCLUYENDO TAMBIÉN EL ETIQUETADO, RECIPIENTE Y PROSPECTO U OTRO TIPO DE TEXTO IMPRESO QUE PUEDE IR O NO INCLUIDO DENTRO DEL EMBALAJE. EN ESPAÑA - GRAN BRETAÑA.
21
PROBLEMAS: POLÍTICAS DE PRIVACIDAD DE LAS MARCAS
22
2. CONSULTA DE MATERIAL ADICIONAL PARA CONOCER BIEN LA MARCA Y SUS ESTRATEGIAS: PÁGINAS WEB, ANUNCIOS EN DIVERSOS SOPORTES, ENVÍO DE CARTAS Y CORREOS ELÉCTRONICOS…
23
3. CREACIÓN DE BASE DE DATOS.
24
¿QUÉ TIENEN EN COMUN LOS TEXTOS SELECCIONADOS
¿QUÉ TIENEN EN COMUN LOS TEXTOS SELECCIONADOS?: A LA BÚSQUEDA DE UNA DEFINICIÓN DE PACKAGING Y DE LA FUNCIÓN PRAGMÁTICA PERSUASIVA Y PROMOCIONAL DE ESTA TIPOLOGÍA TEXTUAL, RESTRICCIONES Y TIPO DE RECEPTOR.
25
PROPÓSITO Y CONCLUSIONES
1. CONTRIBUIR A LA MEJORA DEL EMBALAJE DE PRODUCTOS QUE REQUIEREN, SEGÚN LA NORMATIVA VIGENTE, LA TRADUCCIÓN DEL TEXTO PRESENTE EN DICHO EMBALAJE
26
PROPÓSITO Y CONCLUSIONES
2. PONER EN EVIDENCIA LAS MEJORAS QUE SE PUEDEN APORTAR A LAS POLÍTICAS DE CALIDAD, INNOVACIÓN Y COMPETITIVIDAD EMPRESARIAL DESDE UNA BUENA ELECCIÓN DEL MATERIAL TEXTUAL Y SU PROCESO DE TRADUCCIÓN, ASÍ COMO EN LA ELABORACIÓN GLOBAL DE UN BUEN EMBALAJE DEL PRODUCTO Y SU PRESENTACIÓN EN EL MERCADO.
27
PROPÓSITO Y CONCLUSIONES
3. ESPECIFICAR EL TIPO DE VERSIÓN-TRADUCCIÓN: SI LOS TEXTOS ERAN PARALELOS FUNCIONALES (NO SOLÍA SER EL CASO), O SI EXISTÍA UN ORIGINAL Y DIVERSAS VERSIONES (TRADUCCIONES) A PARTIR DEL MISMO, SIENDO ESTE ÚLTIMO EL CASO MÁS COMÚN.
28
EVIDENCIA: EL TRADUCTOR ESPECIALIZADO EN PACKAGING DEBERÍA SER IMPRESCINDIBLE EN EL PROCESO DE CREACIÓN DE ENVASES PARA ASESORAR A LA MARCA SOBRE EL IMPACTO DE TODOS LOS ELEMENTOS TEXTUALES QUE SE INCLUYAN EN EL PACKAGING, DESDE EL NOMBRE DE MARCA (COHERENCIA CON LA CAMPAÑA), HASTA LOS COLORES O EL TIPO DE LETRA, PASANDO POR LAS FÓRMULAS DE TIPO LEGAL, PARA ADAPTARLO A LA REGIÓN, AL “TARGET GROUP”.
29
“DO IT BETTER? - FOLLOW THE RULES ABOVE AND EMPLOY TRANSLATORS WHO ARE EXPERIENCED IN PACKAGING!”. JOHN WHEEN.
Presentaciones similares
© 2024 SlidePlayer.es Inc.
All rights reserved.