La descarga está en progreso. Por favor, espere

La descarga está en progreso. Por favor, espere

LA ENSEÑANZA DE IDIOMAS EN ALUMNOS CON DISLEXIA Y OTRAS DIFICULTADES DEL APRENDIZAJE (CENTROS BILINGÜES) EOEP ESPECIFICO DE DIFICULTADES DEL APRENDIZAJE.

Presentaciones similares


Presentación del tema: "LA ENSEÑANZA DE IDIOMAS EN ALUMNOS CON DISLEXIA Y OTRAS DIFICULTADES DEL APRENDIZAJE (CENTROS BILINGÜES) EOEP ESPECIFICO DE DIFICULTADES DEL APRENDIZAJE."— Transcripción de la presentación:

1 LA ENSEÑANZA DE IDIOMAS EN ALUMNOS CON DISLEXIA Y OTRAS DIFICULTADES DEL APRENDIZAJE (CENTROS BILINGÜES) EOEP ESPECIFICO DE DIFICULTADES DEL APRENDIZAJE DE LA CARM Lorenzo Antº Hernández Pallarés Concha Martínez Miralles

2 JUSTIFICACION TEORICA
CONCEPTO DE BILINGÜE: “capacidad para comunicarse en dos idiomas con cierta facilidad y en cualquier situación ordinaria” Beheydt, 2002 El autentico bilingüismo es cuando el niño desde su nacimiento aprende ambas lenguas. Si no habra una primera lengua materna (L1) y una segunda lengua adquirida (L2)

3 TIPOS DE BILINGUISMO Bilingüismo incipiente: que permite a las personas con una competencia lingüística mínima en la segunda lengua meterse en la categoría de bilingüe. Se manifiesta en los primeros momentos del primer contacto con la segunda lengua y se desarrollan destrezas dentro del ámbito de la comprensión oral: escuchar (“listening”) y hablar (“speaking”) Bilingüismo equilibrado o coordinado: implica una competencia lingüística razonable en ambas lenguas, se manifiesta en el uso comunicativo habitual y abarca tanto la comprensión y expresión oral: escuchar (“listening”) y hablar (“speaking”) como la comprensión y expresión escrita: leer (“reading”) y escribir (“writing”). Utilizándolos independientes y según la situación. El bilingüismo compuesto propone el aprendizaje de dos lenguas en un solo contexto, es decir que los símbolos de las dos lenguas funcionan como alternativas intercambiables con los mismos significados Bilingüismo aditivo: tiene lugar cuando el ambiente social que rodea al niño piensa que la adquisición de una segunda lengua es un enriquecimiento cultural. La adición de esa segunda lengua tiene pocas posibilidades de reemplazar a la primera. Bilingüismo sustractivo, el aprendizaje de una segunda lengua mayoritaria puede socavar la primera lengua y cultura de una persona perteneciente a una minoría. Lo suelen protagonizar los inmigrantes. (Ver en dislexicos). La adquisición de una segunda lengua puede ser un riesgo de pérdida de identidad. El bilingüismo desigual contempla que la relación de las lenguas es de subordinación de manera que una es primordial para la otra.

4 INCIDENCIA Y PREVALENCIA DE LA DISLEXIA EN FUNCIÓN DE LA LENGUA.
Las teorías innatista y cognitivista sostienen que el lenguaje oral es consustancial: el ser humano nace dotado de una “predisposición innata para desarrollar, producir y procesar el lenguaje articulado” (Baralo, 1998: 25), de un Dispositivo para la Adquisición del Lenguaje (DAL). Hace entre y años - PREHISTORIA A diferencia de lo que ocurre con el desarrollo de la capacidad oral, la adquisición de la lectura y la escritura, lejos de ser innata, requiere un proceso cognitivo o aprendizaje que resulta más o menos largo y complejo según la lengua: primero es necesario convertir unos sonidos en un código lingüístico y, posteriormente, automatizar el proceso de la lectura y la escritura. La complejidad de dicho aprendizaje variará en función de la estructura misma de cada lengua y de su sistema de escritura, representado en unos caracteres (letras, sílabas o símbolos) y regido por reglas específicas. Nace hace unos 4000 años -HISTORIA

5 TEORIA EXPLICATIVAS SOBRE EL APRENDIZAJE DE LA LECTURA Y ESCRITURA EN BILINGÜES
1-HIPOTESIS DE LA INTERDEPENDENCIA LINGÜÍSTICA 2-TEORIA O HIPOTESIS DE LA DEPENDENCIA ORTOGRAFICA 1-HIPOTESIS DE LA INTERDEPENDENCIA LINGÜÍSTICA: (Cummins, 1999) Predice que los niños que tienen problemas en el aprendizaje de su primera lengua L1 (LM) tambien los tendran en la segunda L2 (LE). Si se intenta adquirir L2 sin tener afianzada L1 se corre el riesgo de en vez de ser bilingúe ser semi-lingüe. Sobre todo a nivel escrito solo se debe introducir L2 con posterioridad a L1 y cuando esta ultima este afianzada o en proceso de ello. Por ende los exitos de la primera lengua tambien se transfieren a la segunda.

6 De acuerdo con Kuhl, los niños en torno a los 6 meses de edad ya han perdido su capacidad de percepción general de los sonidos y muestran la denominada percepción categórica de su lengua materna. Percibir categóricamente significa que los sonidos del lenguaje solo se pueden percibir como categorías del tipo /d/ o /t/, y que los sonidos intermedios entre estos dos fonemas se clasifican bien como /d/ o como /t/, y nunca como un sonido intermedio.

7 2-TEORIA O HIPOTESIS DE LA DEPENDENCIA ORTOGRAFICA: (Lindgren, De Renzi y Richmand, 1985)
Establece que las habilidades que se adquieren en una lengua pueden estar influida por variaciones en alguna de sus dos dimensiones: Alfabeticas-vs no alfabeticas. (Chino o ideogramas o formas ortograficas diferentes como el arabe) Transparentes -vs Opacas. ( En funcion de la predictibilidad de las reglas de conversión Grafema-Fonema) Esteves (2006) define la transparencia y opacidad de las lenguas como sigue: […] las ortografías transparentes son aquellas con un alto grado de consistencia, en las que predominan las correspondencias grafema-fonema uno a uno, mientras que en las opacas existen muchos grafemas a los que les pueden corresponder varios fonemas y viceversa, con una elevada presencia de palabras inconsistentes

8 La variación en la prevalencia de la dislexia encontrada en diferentes países, depende de la definición y evaluación de los problemas de lectura, pero también podría verse afectada por la regularidad del idioma que se habla en ese país. Los niños parecen tener menos dificultades en aprender a leer en lenguas consistentes como el finlandés o el italiano [elevada consistencia entre la ortografía (el modo en que se escriben las palabras) y la fonología (el modo en que se pronuncia)] que en aquellas cuyo grado de inconsistencia es alto como le sucede al inglés (para leer una palabra en voz alta, se han de emplear diversas reglas de pronunciación).

9 Clasificación hipotética de lenguas en función de:
la complejidad de su estructura silábica (simple, compleja) y la profundidad ortográfica (de transparente a opaco). HAY MAYOR INCIDENCIA DE LA DISLEXIA EN EL INGLES QUE EN EL CASTELLANO

10 IMPACTO DE LA COMPLEJIDAD ORTOGRAFICA DEL IDIOMA EN LA DISLEXIA
El Inglés se rige por un sistema de ortografía opaco, en el que un tercio 33% de sus palabras son irregulares en su forma escrita (Rayner y Pollatsek, 1989) y un 13% de ellas son totalmente irregulares (Foorman, 1997) En Inglés existen 26 grafemas para expresar 45 sonidos (fonemas) y según los autores entre 200 y 1120 maneras de representarlos usando distintas combinaciones de letras (grafemas), lo que da como resultado una gran ambigüedad en la correspondencia entre grafemas/fonemas y su sonido (Matute, 2003: 46). En algunos casos, es imposible diferenciar palabras que suenan igual si no se han aprendido previamente (por ejemplo: they’re/ there / their; flower / flour). En español el sistema es mas transparente hay 24 fonemas que representan a 29 grafemas. Sujetos ingleses e italianos usan áreas cerebrales diferentes mientras leen en sus respectivos idiomas y concluye: Esta investigación […] pone de manifiesto el impacto que la complejidad del sistema ortográfico puede tener sobre la capacidad lectora de una persona disléxica y, en consecuencia, la severidad de la condición y la mayor o menor dificultad a la hora de diagnosticarla. En Italia y en España pueden existir casos camuflados u ocultos de dislexia mientras casos leves de dislexia pueden agravarse en sistemas de ortografía irregulares como el inglés y el francés.

11 Datos (% correcto) de Seymour, Aro y Erskine (2003).
Estudio a gran escala de las destrezas lectoras al final del primer curso en 14 lenguas europeas

12 EL PROBLEMA DE LAS HABILIDADES CRITICAS NECESARIAS PARA APRENDER EL INGLES COMO SEGUNDA LENGUA.
LA COMPETENCIA LINGÜÍSTICA: Se refiere a las habilidades de comprensión y expresión oral. Los normolectores pueden tolerar una pequeña proporcion de palabras desconocidas sin afectar a su comprensión, ya que pueden extraer el significado a partir del contexto, pero si hay dificultades y son muchas las palabras se hara ilegible para el alumno con DEA de lectura. (Chall. 1997) PROCESAMIENTO FONOLOGICO: Sus tres componentes principales son: conciencia fonologica, recodificación fonologica, y memoria fonologica. (Treiman, 1992) Tanto de los fonemas, como de las silabas, de las palabras y de las rimas. CONCIENCIA SINTACTICA: Es la habilidad para reflexionar conscientemente sobre los aspectos sintácticos del lenguaje y ejercitar un control intencionado sobre la aplicación de reglas gramaticales. (Gombert, 1992) TODAS SUELEN ESTAR ALTERADAS EN LOS ALUMNOS-AS CON D.A. Mientras en la población general se habla de un 5% de Dislexicos en el Ingles se habla de un 20%

13 Scott y Manglitz (1997) exponen que muchos individuos con discapacidades cognitivas (DEA) tienen dificultades a la hora de aprender una LE. Dado que las discapacidades cognitivas a menudo afectan la lectura, el deletreo, la escritura y/o la comprensión auditiva, estos problemas estarán presentes ya desde la LM, y son magnificados en el proceso de aprendizaje de otro sistema lingüístico. En la “Foreign Language Learning and Learning Disabilities Conference”, reunida en 1992 en la American University en Washington, D.C., Barr (1993) concluye: Los estudiantes con discapacidades de aprendizaje sufren de dificultades básicas en su LM: escritura y/o expresión oral, en la recepción y/o en la expresión (Sparks & Ganschow, 1991) Estudios recientes demuestran que la mayoría de estudiantes con discapacidades de aprendizaje tienen dificultades desmesuradas en las clases de lengua extranjera. The International Dyslexia Association (2008), en su folleto “At-risk students and the study of Foreign Language at school” también insiste en que: los estudiantes que sufren dificultades importantes en una o más de las cuatro destrezas en su LM (lectura, escritura, comprensión auditiva y expresión oral) están sujetos a experimentar problemas en el aprendizaje de una LE en la escuela. El alcance de esta dificultad dependerá de la naturaleza y la severidad de sus problemas orales y en la escritura en su LM.

14 Podemos entonces concluir que cuando el aprendizaje de la lectoescritura se produce en una lengua opaca, existe una mayor dificultad en la adquisición y el dominio de dicho sistema. Ello se corresponde con las estadísticas de la OMS que denotan una disparidad de incidencia de discapacidades lectoras, concretamente la dislexia, en función de la lengua, en el caso que nos ocupa del aprendizaje del Ingles y mucho mas viniendo el alumno de una lengua transparente como es el Español.

15 LA CONCIENCIA FONOLOGICA en el origen de las DISLEXIAS:
Diversos autores sostienen que el origen de la dislexia como discapacidad cognitiva lectora debe buscarse en un déficit en la adquisición de la conciencia fonológica, o la capacidad de distinguir y poder representar sonidos en una lengua determinada. La conciencia fonológica es una habilidad metalingüística que Esteves (2009) define como: “La reflexión dirigida a comprender que un sonido o fonema está representado por un grafema o signo gráfico que a su vez, si se lo combina con otro, forman unidades sonoras y escritas que permiten construir una palabra que posee un determinado significado.” Pearson (n.d., citando a Shaywitz, 2000), en su artículo “Diferencias entre lenguaje oral y lenguaje escrito”, detalla cómo la conciencia fonológica es el primer paso para la adquisición de la lectoescritura en la LM en todos los niños

16 PROBLEMAS QUE PRESENTAN LOS DISLEXICOS ANTE LA ENSEÑANZA DE LOS IDIOMAS
Crombie (2003), los enumera en su artículo “Foreign Language Learning and dyslexia”: Déficits en la conciencia fonologica. Lentitud en la discriminación auditiva, definida como “habilidad para reconocer diferencias, intensidad y timbre entre sonidos, o identificar fonemas o palabras iguales” (Espacio Logopédico, 2008) Menor velocidad del proceso lingüístico: “los estudiantes disléxicos necesitan más tiempo para procesar información lingüística” (Ackerman y Dykman, 1996, citados por Crombie, 2003). Déficit en la memoria de trabajo o memoria a corto-plazo, que afecta a los disléxicos en la LM, y que por tanto, se extenderá a la LE: “la capacidad de recordar una oración a medida que se lee […] equivalente al lapso de atención.” (Lefrançois, 2000: 257) Dificultad en mantener la concentración, debido al tiempo extra requerido para descodificar, comprender y responder en una LE. Progresiva dificultad a medida que se avanza en el estudio de la lengua.

17 LA REALIDAD EUROPEA SOBRE LAS ENSEÑANZAS DE OTROS IDIOMAS.
En las estrategias de Lisboa del año 2000, con objetivos a alcanzar en el 2010 se impulsan las estrategias para la enseñanza de los idiomas en todo el ambito europeo, pero no se tiene una estrategia comun para los alumnos dislexicos, si no que va a depender de cada pais el hacerlas o no. En los paises Anglosajones ya desde los años preescolares, cuando aparecen tres o mas indicios de dislexia los niños son derivados para un diagnostico especializado. Desde el primer momento se trabaja para evitar los efectos colaterales a nivel emocional como: Frustración, Ansiedad, Enfado, Baja Autoestima, Depresión, etc.

18 MATERIALES ESPECIFICOS DISEÑADOS EN ITALIA
EL CASO DE ITALIA: MATERIALES ESPECIFICOS DISEÑADOS EN ITALIA Insegnare l'inglese ai bambini dislessici. Un metodo sicuro per tutti [Copertina flessibile] Pamela Kvilekval Dislessia. Strumenti compensativi per la lingua inglese. Con CD-ROM di Pamela Kvilekval, Enrico Rialti e Associazione italiana dislessia

19 Todos a bordo - Dislexia El blog está dirigido por Franca Storace y Annapaola Capuano, Facultad de Filosofía / Historia y Literatura, psicólogos infantiles clínicos, moldeadores, Referencias para la dislexia y dificultades específicas de aprendizaje con formación MIUR-AID. Durante años de trabajo en estos temas que juegan un papel de apoyo a los padres, profesores y alumnos.

20 EN EEUU La legislación existente en cuanto a Educación Especial en EEUU (IDEA) concede a los estudiantes con discapacidades cognitivas una serie de modificaciones para facilitar su progreso académico. Estas modificaciones van acompañadas de recomendaciones y la implementación de estrategias compensatorias, de cumplimiento irregular en muchos casos (por parte del estudiante y/o la familia).

21 METODOLOGIA DE LA ENSEÑANZA DEL INGLES CON ALUMNOS DISLEXICOS
1-LOS METODOS DISPENSATIVOS: Se les llama así por que “dispensan” al alumno de hacer algo que si no les resultaria muy dificil con su dificultad. Normalmente son adaptaciones de acceso. Su objetivo es reducir el trabajo de los alumnos debido a su lenta velocidad de procesamiento. 2-LOS METODOS COMPENSATIVOS: Son todos los que el docente tiene a su disposición para compensar las desventajas que el alumno tiene debido a su dificultad. Normalmente consisten en ayudas tecnicas. Su objetivo es facilitar al alumno sus procesos de aprendizaje o substituirselos

22 METODOS DISPENSATIVOS:
Dar previamente el tema o resumenes , esquemas o mapas conceptuales (ver anexo). Favorecer las lluvias de ideas. Trabajo en grupos y trabajo cooperativo. Favorecer el sobre-aprendizaje . con el fin de alcanzar la automatización. Favorecer el uso de un cuaderno de semantica y otro de gramatica personalizado. Animar a la autocorreccion (y no corregirles constantemente) Favorecer el skimming (lectura rapida) Y el scanning (busqueda de palabras). Trabajar la escucha tranquila. Dejar tiempos extras.

23 Establecer unos criterios específicos mínimos para el aprendizaje de la asignatura de lengua extranjera (Inglés o Frances): facilitar a la familia y mostrarle al estudiante los objetivos mínimos de cada tema a nivel de vocabulario y gramática.para superar las distintas evaluaciones. COMPETENCIAS BASICAS Y DECRETO DE MINIMOS. Reducir la cantidad de vocabulario. No corregir las faltas de ortografía, permitiendo la transcripción fonética de las palabras (por ejemplo; orange-oranch ), priorizando la integración oral de las mismas. Permitir tener a la vista en clase y en las pruebas de evaluación las fórmulas de estructuración gramatical de las frases (por ejemplo, Sujeto + verbo + adjetivo + nombre). Permitir tener a la vista en clase y exámenes lo s esquemas de estructuración de los distintos tiempos verbales (p or ejemplo, futuro: Pronombre personal + will + infinitivo). Reducir la cantidad de libros de lectura obligatorios así como adaptarlos a su nivel lector. Realización de dictados preparados. Exención del aprendizaje de la segunda lengua extranjera (Francés ) para los alumnos con DEA, si ya de por sí el aprendizaje del idioma Inglés resulta tremendamente difícil para los estudiantes con DEA, por la gran cantidad de combinaciones de fonemas que presenta este idioma, el aprendizaje de una segunda lengua extranjera, como el Francés supone un reto imposible de cumplir por ello.

24 lugar preferencial en la clase para evitar distracciones
 instrucciones expresadas con distintos métodos (escrito, oral, demostración,…) Usode soportes visuales de aprendizaje periférico tales como Flashcards, Pictograms, Posters, drawings … que ayudan al niño a reconocer la imagen visual de las expresiones que esté trabajando y así aprender de una forma natural como su lengua materna (Natural approach). Una opción propuesta es crear clases segregadas para estudiantes con necesidades cognitivas especiales, en las que poder aplicar técnicas específicas que les faciliten la tarea, aunque esta opción presenta el inconveniente que es necesario tener un número mínimo de estudiantes para crear tal clase. Otra posibilidad que se apunta es la sustitución del curso de LE por un curso de cultura (historia, literatura, cultura,… referente a la LE).

25 AMPLIACION DE ADAPTACIONES DE ACCESO A LA EVALUACION:
LAS FORMAS DE EVALUACION Y EXAMENES PARA ALUMNOS DISLEXICOS • todas las de la Resolución de 17 de Diciembre de 2012 sobre DEA presentarle los enunciados de los exámenes en Castellano o que el profesorado se lo traduzca para que sea capaz de entender exactamente qué es lo que debe hacer. • adaptar los exámenes a sus posibilidades con ejercicios y frases sencillas centrando la evaluación de cada tema en la parte de comprensión y expresión oral. Dejarle exámenes tipo de prueba para que coja practica sobre la forma de responder. Uso de todos los apoyos TIC. Formato de opción múltiple en las secciones “comprensión auditiva”, “vocabulario y gramática” y “comprensión lectora”. Modificación de la sección “expresión escrita”: en lugar de una redacción, el estudiante confeccionará un esquema de la información, aplicando el vocabulario y gramática adecuados. Uso de soportes visuales en la sección “expresión oral”.

26 Comparación de exámenes (General / Específico).

27 1- Método Multisensory Structured Language Approach (MSL),
que ha sido experimentado con resultados positivos (Sparks, 1998), y basado en los siguientes 8 principios o metodos (Ganschow y Schneider, 2006): método multisensorial. Uso del Total Physical Response (TPR). VER ANEXO DEL METODO. presentación estructurada de la LE (pronunciación, ortografía, lectura, gramática, vocabulario) secuenciación: progresión de más fácil a más difícil, subdivisión de las lecciones en las que sólo un concepto es presentado a la vez. método acumulativo: continuo reciclaje de conocimientos. método meta-cognitivo: solución de problemas y autocorrección método repetitivo: en búsqueda de la automatización método sintético-analítico: se descompone la lengua en segmentos (análisis) para buscar el significado (síntesis) método alfabético-fonético: la relación letra/sonido en la LE es de importancia prioritaria.

28 The Silent Way Su creador fue el profesor Caleb Gattegno. Entre sus características subrayamos las siguientes: No se usa la lengua materna. El aprendizaje se produce a través de pósters, tarjetas con sonidos o morfemas codificados por colores y Cuisiniere rods (palitos de madera de diferente tamaño y color), porque el aprendizaje mejora cuando intervienen objetos que el alumno puede manipular. Además, los recursos visuales se consideran mediadores asociativos. Se refuerza el sonido, la precisión y la entonación. El profesor permanece en silencio la mayor parte del tiempo, con la finalidad de que sean los alumnos quienes hablen y practiquen la mayor parte del tiempo. En cambio, ejerce un gran control de todo el proceso y utiliza la comunicación no verbal. El silencio es importante porque la imagen acústica tarda algunos segundos en grabarse en la mente, además permite la concentración del alumno y la organización mental de los datos lingüísticos recibidos. Basado en la teoría estructuralista de la lengua, diseña su sílabo en torno a estructuras lingüísticas y vocabulario. El procedimiento podría ser: el profesor establece la situación y centra al alumnado en alguna estructura, que él produce. Los alumnos responden a señales visuales repitiendo y poco a poco producen mensajes lingüísticos más y más complejos. Finalmente, se pone en común lo sucedido.

29 The Community Language Learning
            Derivado del Enfoque Humanista, surge como una aplicación del Counselling Learning. Fue desarrollado por el psicólogo Charles Curran, aplicando al aprendizaje, en este caso de un idioma, las técnicas que usaba en su consulta psicológica. Algunas de sus características son: La lengua es un sistema de comunicación social. El aprendizaje afecta a la personalidad de forma global. El profesor actúa como consejero, amigo, tutor o recurso, y es responsable de crear un ambiente en el que todos se sientan seguros. Los alumnos son, en primer lugar, miembros de una comunidad que aprenden mediante la interacción, y que deben, entre otros, apoyar a los otros miembros del grupo y comunicar sus sentimientos sin reparo. No existe un sílabo definido, sino que éste se va formando a partir de las necesidades comunicativas del grupo. El procedimiento podría ser: en círculo, con el profesor fuera, un alumno le dice algo al profesor, quien se lo devuelve en la FL. El alumno lo repite y se le graba. Cuando se ha terminado la “ronda”, se sientan en semicírculo con el profesor delante, se escucha la cinta y se escriben las oraciones en la pizarra. A continuación se analizan y se ponen ejercicios.

30 The Natural Approach                         Sus autores son Stephen Krashen y Tracy Terell, quienes basan sus estudios y sus posteriores conclusiones en la diferenciación entre aprendizaje y adquisición.             El aprendizaje de una LE tiene que parecerse más a la adquisición de la L1. Ésta se va a adquirir mediante la simple exposición del niño al lenguaje que se produce a su alrededor (input). Su habilidad natural para usar el lenguaje es el resultado de muchos procesos subconscientes.           Según Krashen, el lenguaje que se “aprende” y el lenguaje que se “adquiere” quedan almacenados en compartimentos separados del cerebro, existiendo muy poca comunicación entre ambos. El aprendizaje no ayuda directamente a la adquisición. A pesar de ello, el compartimento de la adquisición puede verse beneficiado considerablemente por la función monitora del compartimento del aprendizaje (detectando y corrigiendo posibles errores tanto durante la producción como la recepción). Por ello es importante mantener un equilibrio adecuado entre dosis de exposición al lenguaje (adquisición) y las de estudio reflexivo (aprendizaje).             Diseño: se trabajan las cuatro destrezas en dos áreas, basic personal communicative skills (adquisición) y academic learning (aprendizaje).             Sílabo: actividades comunicativas, seleccionadas y graduadas. Centros de interés seleccionados por los alumnos.             Funciones del profesor: diseñar y presentar las actividades comunicativas, aportar gran parte del comprehensible input y crear un clima motivador y sin tensiones.             Uso de materiales auténticos que envuelven al alumno en una situación comunicativa.        Procedimientos: situaciones de comunicación y uso comunicativo de la lengua, prestándose atención al significado, no a la forma.

31 Suggestopedia Procedimiento didáctico:
            Su creador fue el psiquiatra búlgaro George Lozanov, quien afirma que la razón de nuestra ineficacia a la hora de aprender una lengua extranjera radica en las barreras psicológicas que establecemos al aprender (inhibición). Por tanto, facilitaremos dicho aprendizaje si proporcionamos una atmósfera cómoda y relajada (mobiliario, interacciones, cambio de “personalidad”, música...). La comunicación se produce a dos niveles, el consciente y el subconsciente y, por tanto, debemos atender a ambos. Procedimiento didáctico: -        Fase receptiva: el profesor lee el diálogo en FL (que está traducido a L1 en la misma página), junto a una música de fondo y los alumnos lo siguen. En una segunda lectura, los alumnos se relajan. -        Fase de activación: los alumnos trabajan en distintas actividades (dramatizaciones, juegos, canciones, preguntas y respuestas...). Es importante que los alumnos asuman una personalidad nueva, con nuevo nombre, profesión... ya que aumenta la seguridad y disminuye la inhibición. -        Profesor: autoridad, pero para crear situaciones en que el estudiante es más fácilmente sugestionable. Se necesitan unas cualidades personales y un entrenamiento especial para dirigir una clase de este tipo. -        Alumno: confían y respetan al profesor (“dejarse llevar”). Técnicas: -        Creación de un ambiente relajado (decorado, mobiliario, ...). -        Visualización. -        Aprendizaje periférico (el estudiante puede aprender de todo lo que le rodea, incluso si no dirige su atención a ello). -        Sugestión positiva. -        Elección de una nueva identidad. -        Role-play. -        Uso de música. Cantar, bailar, jugar...

32

33

34 METODOS COMPENSATIVOS:
Grabar las lecciones y explicaciones. Utilizar audio-libros. Uso de soportes digitales. (libro en pdf) Tipografia adaptada. Juegos de palabras y fonologicos. Pizarra digital. Conversores de texto. Programas de Mapas Mentales. (VER ANEXO PP DISLEXIA Y TIC)

35 LO QUE NO SE DEBE DE HACER:
No hacerle leer en voz alta. Eximirle de tomar obligatoriamente apuntes. Uso excesivo de memorizacion. Basar la evaluación en lo gramatical. Utilizar textos o tipografias extrañas o dificiles de decodificar. Actividades o lecturas demasiado extensas.

36 LA ENSEÑANZA DE LA GRAMATICA PAGINAS WEB DE APOYO
Decenas de juegos y ejercicios para aprender gramatica inglesa y perfeccionar el ingles.

37 Jugar y aprender en Ingles

38

39 http://ntic. educacion

40 Metodos interactivos de aprender ingles http://speakspeak.com/
Audio gramatica y video gramatica de Rafael Nardella , en Italiano. Metodos interactivos de aprender ingles Su corrector ortográfico y gramatical En cualquier lugar , on-line.

41 AICLE: COMO TRABAJARLO DESDE LA JUNTA DE ANDALUCIA

42 EL PROYECTO LINGÜISTICO DE CENTRO

43 COMORBILIDADES OTRAS DEA
para los niños bilingües con discalculia, tener más de un código incrementa la dificultad del procesamiento matemático” Basque Center on Cognition, Brain and Language Para los estudiantes con disgrafía, es de especial importancia que las modificaciones aplicadas sean las adecuadas para el caso, especialmente el hecho de disponer de tiempo suplementario y el uso de estrategias compensatorias, principalmente el uso de ordenadores para la escritura (en lugar de una escritura manual) con opción al uso de correctores automáticos de ortografía y gramática.

44 DETECCION Y OBSERVACION

45 TRABAJAR LAS CARACTERISTICAS DEL TEXTO
(Anexo I)

46 SEPARACION DE LOS GRAFEMAS
Un pequeño aumento en el espaciado entre letras favorece la lectura en niños disléxicos según un articulo de Victoria Panaderoa, Manuel Pereaa y Pablo Gómez Varias investigaciones recientes han mostrado que un ligero aumento del espaciado entre las letras (respecto al espaciado estándar) produce tiempos de lectura más rápidos en los niños con dislexia, así como mejoras en la comprensión de los textos. Si bien el aumento en el espaciado de las letras no “cura” la dislexia, sí permite una mejora en el proceso de lectura. INTERLINEADO: De al menos1,5

47 EJEMPLO DE TIPOGRAFIA NO ADAPTADA A LA DISLEXIA

48 Tipografías para Disléxicos, el Tema de la Accesibilidad (WEB, JUEGOS, EXAMENES, ETC.)
Dyslexie creada por un diseñador holandés específicamente para personas con dislexia. Presenta ciertas características como acentuar la parte inferior de algunos signos para evitar las rotaciones, alargar los ascendentes y descendentes o aumentar la apertura. Ha sido sometida a un estudio realizado por la Universidad de Twente, Holanda, en el que se comparaba la velocidad y la precisión en la lectura con palabras escritas bien en Arial, bien en Dyslexie. Los alumnos con dislexia cometieron menos errores al leer la lista de palabras escrita con Dyslexie. Sin embargo, no observaron diferencias significativas en velocidad lectora. Sarakanda: creada por un diseñador y profesor universitario paraguayo con el objetivo de facilitar la lectura a las personas disléxicas. Incluye letras que se asemejan a la escritura a mano, una inclinación de dos grados para favorecer el sentido natural de la lectura y brazos centrales de algunas mayúsculas ligeramente inclinados, lo que rompe la simetría horizontal y facilita la lectura

49 UNA TIPOGRAFIA DISEÑADA ESPECIFICAMENTE PARA DISLEXICOS :
Open Dyslexic Se está actualizando continuamente y mejorado basado en las aportaciones de los usuarios disléxicos. Ya que la elección de una tipografía adecuada puede suponer la diferencia entre poder leer correctamente la información de la página y no poder hacerlo. Existen otras tipografías específicas que se han diseñado exclusivamente para la dislexia. Algunas de ellas son: Read Regular: diseñada por Natascha Frensch. Pueden verse ejemplos de esta tipografía en Lexia Readable: basada en la tipografía Comic Sans puede descargarse desde Tiresias: sin ser exactamente una tipografía explícitamente diseñada para la dislexia ya que en su origen estaba orientada al uso en subtítulos. Página de descarga de la tipografía Tiresias. Sassoon: recomendada para la dislexia y para el aprendizaje de la lectura, pero es de pago. En cambio, la tipografía Trebuchet MS resulta más adecuada para este tipo de usuarios. Otras tipografías recomendadas son Arial, Geneva y, aunque resulte extraño, Comic Sans. Evitar el Verdana

50 El proyecto fue creado por Abelardo González de 28 años , un diseñador de aplicaciones móviles basado en New Hampshire, EE.UU Varios desarrolladores que se enteraron de la innovación se vincularon al proyecto, incluyendo el creador de Dox en Box, un lector electrónico para iPads, y los fabricantes de Wordsmith, un procesador de texto estilizado para ordenadores Macintosh. Instapaper, una aplicación para leer la web en un formato más accesible, adoptó la fuente de OpenDyslexic. Los usuarios también han instalado la fuente en dispositivos Android, lo que permite utilizarlo en una amplia gama de software, y con la ayuda de Jailbreak, una tecnología para remover limitaciones establecidas por Apple en su sistema IOS, la fuente se ha podido instalar en dispositivos móviles de Apple. Sin embargo, la inclusión de la fuente en Instapaper es quizás el signo más claro de para dónde va la corriente. El programa -que les permite a los usuarios guardar versiones de páginas web para que puedan ser leídos sin conexión a internet- tiene unas dos millones de cuentas registradas. "La respuesta ha sido muy buena: he tenido gente enviándome correos electrónicos diciendo que esta es la primera vez que pueden leer texto sin que se vea ondulado o que les ha ayudado con otros síntomas de la dislexia". Reduce estrés visual' Otras tipografías señaladas como aptas para personas con dificultades lectoras son la tipografía Myriad Pro, y Geneva para MAC.

51 CONSEJOS PARA MEJORAR LA ACCESIBILIDAD A LOS TEXTOS WEB A PERSONAS CON DISLEXIA: En el trabajo Evaluating web site accessibility: validating the WAI guidelines through usability testing with disabled users, se explica que los problemas específicos que tienen los usuarios con dislexia al navegar por la Web son: 1- El posicionamiento de los enlaces y los mecanismos de navegación. Los enlaces que se sitúan lejos en cualquiera de los lados de la página web son pasados por alto en muchas ocasiones. 2- Las páginas web abarrotadas de texto y enlaces son confusas y difíciles de leer y navegar. En 6 Surprising Bad Practices That Hurt Dyslexic Users se explican tres problemas que afectan a las personas con dislexia y seis consejos que pueden ayudar a reducir esos problemas: Efecto río: se produce cuando existen grandes huecos vacíos en el texto en líneas consecutivas. Esto se puede deber a: El texto justificado. Solución: evitar el justificado, alinear el texto a la izquierda. Dejar dos espacios en blanco después de cada punto. Solución: sólo dejar un espacio en blanco. Efecto borroso: esto se puede deber a: Texto color negro puro sobre un blanco puro. Solución: utilizar un gris oscuro sobre un gris claro, pero con el suficiente contraste. Bloques de texto muy grandes. Solución: dividir el texto en párrafos pequeños, una idea, un párrafo. Efecto de lavado: el texto se ve débil e indistinguible. Esto se puede deber a: El uso de tipos de letra serif. Solución: usar sans serif. El uso de texto en cursiva. Solución: evitar la cursiva, utilizar la negrita para destacar el texto.

52 CARACTERISTICAS QUE TIENEN QUE TENER LAS WEB ADAPTADAS PARA DISLEXICOS
Tamaño del texto: El tamaño mínimo de la fuente recomendado para disléxicos es de 12pt. Según Luz Rello de 18pt. Escalado del texto: Es posible que en una web se quiera poner una fuente menor de 12pt, en ese caso, es necesario utilizar unidades de medida de escalado simple, tales como porcentaje o em. Estilo de fuente: Usa fuentes redondeadas, más suaves para el ojo, las tipografías sans serif , que no lleva ningún tipo de terminación, es recomendada para la dislexia. Mayúsculas: Evita el empleo de mayúsculas, un texto en mayúsculas puede dificultar la lectura. Fondo: Un fondo oscuro puede resultar bastante más agradable para la vista que un blanco luminoso. Igualmente es preferible un fondo plano, sin patrones. Espaciado: Es importante conservar un buen espacio entre párrafos. Justificación: Hay que evitar justificar a la derecha pues entonces se tiende a crear espacios entre las palabras. Evitar las cursivas. Párrafos cortos. Usar listas para remarcar puntos. Estilo de escritura: Usa palabras cortas donde sea posible y escribe de manera sencilla. Navegación: Asegúrate de que la navegación de la web sea simple y uniforme en todo el site. Evitar usar Texto con movimiento: Gifts, flash y demás son un problema para los disléxicos. Columnas: Cuanto mayor es el tamaño de las columnas, mayor la dificultad para los disléxicos. Imágenes: Utiliza imágenes que faciliten la comprensión. Estructura del documento: Cuanto más estructurado un documento más comprensible. Abreviaciones: Siempre hay que expandir la primera aparición de cualquier abreviación en una página. Utilizar para mayor comprensión las etiquetas.

53 WEB PARA VERLAS ADAPTADAS AUTOMATICAMENTE

54 CONVERSORES DE TEXTO Y MAPAS CONCEPTUALES (Anexo II)
VER PP DE LA DISLEXIA Y LAS TIC Y EL PP DE LOS MAPAS CONCEPTUALES

55 EL TOTAL PHYSICAL RESPONSE UNA FORMA DE APRENDER INGLES A TRAVES DE LO CORPORAL ANEXO III

56 TPR Total Physical Response
Mineidys Mancebo EDUC: 413 Prof. Evelyn Lugo

57 Definicion de TPR Es un conjunto de métodos desarrollados por el Dr. James J. Asher El método radica en la asunción de que cuando se aprende un lenguaje adicional, este lenguaje es internalizado a través de un proceso de descifrado de codigo, similar al desarrollo del primer lenguaje y este proceso permite un periodo largo de desarrollo de la comprensión antes de la producción de lenguaje. Los estudiantes son llamados a responder físicamente a órdenes verbales.

58 El TPR está pensado primordialmente para profesores que enseñan inglés como un idioma adicional[ y por consiguiente como método en la enseñanza de otros idiomas De acuerdo con Asher, El TPR está basado en la premisa que el cerebro humano está biológicamente programado para aprender cualquier lenguaje natural, incluyendo el lenguaje de señas de los sordos.

59 Se dirige a la forma en la que lo niños aprenden su lengua madre
Se dirige a la forma en la que lo niños aprenden su lengua madre. La comunicación entre padres e hijos combina las habilidades verbales y motrices. El niño responde físicamente a los comandos verbales del padre. La respuesta del niño es a su vez reforzada positivamente con la voz del padre. Por muchos meses, el niño absorbe el lenguaje sin poder hablar. Es durante este período que la internalización y el descrifrado de mensajes ocurre. Después de esta etapa, el niño es capaz de reproducir el lenguaje espontáneamente. El profesor trata de imitar este proceso en la clase.

60 Las actividades con TPR aumentan considerablemente la adquisición de un idioma en los niños y niñas del preescolar y primaria. Las actividades organizadas con TPR vinculan la comprensión con la ejecución, bajan la ansiedad en los niños y niñas, no existe ningún tipo de amenaza y se realiza una respuesta utilizando todo el cuerpo. No se requiere que el estudiante utilice el habla, y estos logran tener más confianza con el vocabulario utilizado. Cuando se usa TPR se recomienda de 5 a 10 minutos, o más, al comienzo o al final de cada clase. Los alumnos están dispuestos a hablar más rapido cuando no están bajo la presión de hacerlo Se enseña mucho más con actividades de reconocimiento de manera pasiva que cuando se pide producción a los estudiantes.

61 Objetivo principal Desarrollar la destreza de escuchar, de adquirir nuevo vocabulario y de aprender verbos que expresen mandatos, además de divertirse y hacer ejercicio físico.

62 Ventajas Los estudiantes disfrutarán de pasar el tiempo fuera de sus sillas. Las actividades TPR son simples y no requieren una preparación especial por parte del profesor. TPR no requiere aptitud y trabaja bien con clases de estudiantes con habilidades mixtas. Es bueno para los estudiantes sinestésicos que necesitan estar siempre activos en la clase. El tamaño de la clase no debería ser un problema y funciona efectivamente con niños y adultos.

63 Desventajas Es reconocido que el TPR es más útil para principiantes
Este método no provee una forma al estudiante para que exprese sus pensamientos en un modo creativo. Además, es sencillo sobreutilizar TPR. "Cualquier novedad, si llevada por mucho tiempo, conllevará adaptación Puede ser un reto para los estudiantes tímidos.

64 El tpr Las estrategias TPR se recomiendan como buenas estrategias de enseñanza para todos los estudiantes, no sólo para los estudiantes ELL.

65 Bibliografia Asher, J. (1977). Learning Another Language Through Actions: The Complete Teacher’ s Guide Book. California: Sky Oaks Productions.

66 FIN (DE MOMENTO)


Descargar ppt "LA ENSEÑANZA DE IDIOMAS EN ALUMNOS CON DISLEXIA Y OTRAS DIFICULTADES DEL APRENDIZAJE (CENTROS BILINGÜES) EOEP ESPECIFICO DE DIFICULTADES DEL APRENDIZAJE."

Presentaciones similares


Anuncios Google