La traducción jurídica o la traducción imperfecta

Slides:



Advertisements
Presentaciones similares
Acciones Colectivas.
Advertisements

7. LA TRADUCCIÓN Y LA TERMINOLOGÍA
PROCEDIMIENTO TRILATERAL
LAS CUESTIONES PREJUDICIALES
La impugnación judicial de los convenios colectivos
Presentación Software
El Procedimiento Administrativo TRILATERAL -PAT-
El Proceso Contencioso Administrativo Actuaciones en el Proceso
TIPOS Y TÉCNICAS DE PROMOCIÓN DE VENTAS
XXII ENCUENTRO de integrantes del Poder Judicial POR UNA JUSTICIA MÁS EFICIENTE Gestión de un proceso colectivo Gestión de un proceso colectivo Por Roberto.
LECCIÓN 31 EL RECURSO EXTRAODINARIO POR INFRACCIÓN PROCESAL.
Lección 29 El recurso de reposición y revisión
Objetiva Funcional Territorial. Relativa al tribunal competente para enjuiciar en primera instancia el conflicto planteado.
DERECHO PROCESAL CIVIL I
“Curso técnicas, habilidades y destrezas de litigación oral”
Javier Gallego Piñera Madrid, 3 de junio Auditorio 1: de 16:00 a 17:30
RECURSO DE HECHO.
LA ACUMULACION DE PRETENSIONES
LA ACUMULACION DE PRETENSIONES
INtroduction Identificación del Problema
Mg. OMAR TOLEDO TORIBIO PROCESO ORDINARIO LABORAL
DERECHO PROCESAL.
Copyright © 2014 by The University of Kansas Buscar un negociador, mediador o investigador de hechos.
Efectos de las modificaciones del Código de Procedimiento Administrativo y de lo Contencioso Administrativo Por: Enrique José Arboleda Perdomo Magistrado.
Ante un problema con un producto adquirido, o un servicio contratado, el consumidor o usuario puede presentar su queja o reclamación a través de diversas.
“Respondere, agere y cavere como contenido intemporal en la formación del jurista. JUAN RAMÓN ROBLES REYES (Prof. contratado doctor de Derecho Romano)
PROCESO CIVIL - NOCIONES Proceso: Proceso: “…conjunto o complejo de actos, realizados por las partes… y el juez o tribunal, concatenados entre sí, en cuanto.
LA JURISDICCIÓN Modernamente se entiende como la potestad que tienen el Estado en su conjunto para solucionar conflictos particulares a través de la imposición.
® Todos los derechos reservados.
 LLIUYACC LLANCARI MARLENS  MORALES VELASQUEZ KATY  YSUHUAYLAS MANTARI WILLY  LLIUYACC LLANCARI MARLENS  MORALES VELASQUEZ KATY  YSUHUAYLAS MANTARI.
QUINTO CONGRESO MUNDIAL LUZ MARÍA ANAYA DOMÍNGUEZ DICIEMBRE 2009.
JUICIO DE LESIVIDAD Lic. Ma. Teresa Hernández Alvarado.
RECURSO DE ACLARACIÓN, RECTIFICACIÓN Y ENMIENDA
Principios del Derecho Procesal Constitucional
Resolución alternativa de conflictos
J U R I S D I C C I Ó N E S P E C I A L I Z A D A I N T E G R A C I Ó N CORTE SUPREMA DE JUSTICIA JUZGADOS Y TRIBUNALES DE NIÑEZ Y ADOLESCENCIA DEFENSORÍA.
Determinación de la Obligación Tributaria PREVIO Impugnación de las Resoluciones de la SAT Los derechos del contribuyente en el proceso administrativo.
SENTENCIA LECCIÓN 2 ( CONT.).
Lady Chumbes Villavicencio
REFORMAS PROCESALES 2009 LEY DE ENJUICIAMIENTO CIVIL CONDENA O IMPOSICIÓN DE COSTAS POR EL SECRETARIO JUDICIAL Ley 13/2009, de 3 de noviembre (BOE del.
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS Y CONFLICTOS.
Tres ideas para afrontar el cuarto ejercicio. Los tres conceptos clave de cara al 4 ejercicio son: 1.PREPARACIÓN 2.APORTE DE VALOR 3.EQUILIBRIO.
Art. 450 Principios Procesales Oralidad Inmediación Concentración Uniformidad Medios alternativos de solución de conflictos Publicidad. Simplificación.
Derechos Reales II Profesor: Marco Vinicio Alvarado
PRUEBA PRUEBA: Concepto: Es la verificación judicial, por los modos que la ley establece, de la verdad de un hecho controvertido del cual depende el derecho.
1 EL SERVICIO COMUN DE ORDENACION DEL PROCEDIMIENTO. SECCION 4, civil y Organos Colegiados de la Audiencia Provincial.
EL PROCEDIMIENTO ADMINISTRATIVO
Buscar un negociador, mediador o investigador de hechos.
02 de junio de Tema 6: Documentación Judicial Documentación e Informática Jurídicas.
SISTEMA DE HOMOLOGACION DE RESOLUCIONES JURISDICCIONALES EXTRANJERAS
Tecnologías para el Aprendizaje
EL CONCEPTO DE DERECHO SUBJETIVO
VALOR PROBATORIO DE LOS SOPORTES INFORMATICOS
Alumno: Francisco Garofalo Asignatura: Práctica Profesional
IMPLEMENTACIÓN DE ITIL EN 10 PASOS
REFORMA A LA JUSTICIA LABORAL
Pautas para la elaboración de un resumen crítico
Iniciar acción legal. ¿Qué es la acción legal? En el contexto de esta sección, un juicio puede ser criminal o civil. Posibles resultados: – Indemnizaciones.
-DILIGENCIAS FINALES- (Sólo en juicio ordinario) Arts. 435 y 436 LEC
Por Vicente Magro Servet
Una perspectiva Latinoamericana desde Londres A Latin American perspective from London Monica Feria-Tinta Barrister 20 Essex St 12 June 2015 ARBITRAJE.
RECLAMACION ADMINISTRATIVA Respecto de actos administrativos que afecten intereses de los oferentes relacionados con: – La oferta – El trámite precontractual.
PROCEDIMIENTO LEGAL ANTE UN RECLAMO POR VIOLACION DE DDHH.
Semblanza del Articulo 16 y 17 constitucional.
UNIVERSIDAD MARIANA FACULTAD DE HUMANIDES Y CIENCIAS SOCIALES PROGRAMA DE DERECHO INTEGRANTES: BAYRON OSORIO JHON CARLOSAMA  
LOS PRINCIPIOS PROCESALES DE EFICACIA, CELERIDAD Y ECONOMÍA PROCESAL EN LA NOTIFICACIÓN ELECTRÓNICA AL INTERIOR DEL TRIBUNAL ADMINISTRATIVO DE NARIÑO.
IMPLEMENTACIÓN DE HERRAMIENTAS VIRTUALES EN EL PROCESO DE CAPACITACIÓN CONTINUA A TRAVÉS DE LA VIRTUALIZACIÓN DEL CURSO RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS PARA DOCENTES.
GESTIÓN DE QUEJAS Y RECLAMACIONES. 08 En esta unidad aprenderás a: -Valorar la importancia del servicio postventa. -Diferenciar los tipos de demanda o.
Juicio sumario Prof. Edinson Lara. Campo de aplicación 1.- Se aplica, en defecto de otra regla especial, a los casos en que la acción deducida requiera,
COMPETENCIA ES LA APTITUD QUE TIENE UN ÓRGANO JUDICIAL PARA EJERCER LA JURISDICCIÓN. SE TRATA DE UNA LIMITACIÓN A LA JURISDICCIÓN DEL JUEZ. SE JUSTIFICA.
Transcripción de la presentación:

La traducción jurídica o la traducción imperfecta Cómo rozar la perfección (Pequeño manual de autoayuda para traductores jurídicos)

Desconfiar de los diccionarios Consultar con el cliente En un mundo perfecto… Estudiar Derecho Traducir con contexto Desconfiar de los diccionarios Consultar con el cliente Acceder a los autos antes del juicio

Pero el mundo no es perfecto Y aún así hay que hacer traducción jurídica Hacer un ejercicio de responsabilidad Cursos de especialización Leer manuales de Derecho Estar al día de novedades legislativas que impliquen cambios terminológicos Aplicar técnicas sencillas para cubrirse las espaldas Tener tarifas razonables que te permitan hacer buenas traducciones

¿Cuántos años lleváis haciéndola? ¿Qué traducís principalmente? Un pequeño sondeo ¿Cuántos hacéis jurídica regularmente? ¿Cuántos años lleváis haciéndola? ¿Qué traducís principalmente? ¿Cómo afrontáis las dificultades y carencias? Does practice make perfection?

Time does make “(quasi)perfection” ¿La clave? EL TIEMPO Time does make “(quasi)perfection”

Diez principios básicos para rozar la perfección (perspectiva del jurista) Conocer el Derecho y la terminología No traducir sin contexto y desconfiar de los diccionarios No traducirlo todo porque sí Saber quién es el destinatario y ponerse en su lugar Hacer cómplice al lector Ser coherente: línea editorial Usar variedad terminológica Evitar la tentación paronímica Ser natural pero mantener el registro Ser flexible

Valoración general del encargo Fuentes consultadas El texto Valoración general del encargo Fuentes consultadas Selección de dificultades

1) Conocer el Derecho y su terminología Civil Procedure Rules> Ley de Enjuiciamiento Civil Sums/ The value of the claim> la cuantía Of its own initiative> de oficio Commencement> incoación Issues> cuestiones litigiosas, hechos contenciosos Trial> vista oral Remedy/claim for interest> pretensión Issuing party> parte actora File a defence> contestar a la demanda Reply> réplica Insolvency> concurso de acreedores Cross-examination> turno de repreguntas To settle> llegar a un acuerdo extrajudicial Timetable> señalamientos Disclosure> traslado Pre-action disclosure> diligencias preliminares Money claim> reclamación de cantidad

2) No traducir sin contexto Derecho procesal civil (manuales, artículos, blogs) LEC

3) No traducirlo todo Especialmente cuando no hay un equivalente claro y una traducción literal aporta poco. Los órganos judiciales La nueva ley se aplica por igual a los dos órganos de la jurisdicción civil (County Court y High Court) no habiendo distinción entre ambos. En la práctica los Royal Courts of Justice (o High Court) de Londres sólo conocerán de los casos más importantes Nombres de leyes La Ley de Enjuiciamiento Civil inglesa (The Civil Procedure Rules 1999) Una guía de la nueva regulación ADR Se intenta evitar el pleito siempre que sea posible y se promueve la llamada Resolución Alternativa de Conflictos (Alternative Dispute Resolution o ADR) Cambio terminológico en este texto La antigua terminología empleada para el impreso de demanda (Writ) y la pormenorización de la demanda (Statement of Claim) desaparece. A veces hay que sacrificar la economía y optar por glosas y aclaraciones

4) El destinatario: ponerse en su lugar Referencias Los procesos se incoan por medio de un impreso de demanda (Claim Form) unido a o seguido de la demanda en sí (Particulars of Claim) en el plazo de 14 días Cambio terminológico El término disclosure sustituye al anterior discovery of documents, y en la mayoría de los casos será de tipo “estándar”.

5) Hacer cómplice al lector ¿Por qué ser invisible en jurídica? La Ley de Enjuiciamiento Civil inglesa (The Civil Procedure Rules 1999) Una guía de la nueva regulación Se intenta evitar el pleito siempre que sea posible y se promueve la llamada Resolución Alternativa de Conflictos (Alternative Dispute Resolution o ADR)

6) Una línea editorial coherente Una traducción bonita La nueva ley se aplica por igual a los dos órganos de la jurisdicción civil (County Court y High Court) no habiendo distinción entre ambos. En la práctica los Royal Courts of Justice (o High Court) de Londres sólo conocerán de los casos más importantes La Ley de Enjuiciamiento Civil inglesa (The Civil Procedure Rules 1999) Una guía de la nueva regulación Se intenta evitar el pleito siempre que sea posible y se promueve la llamada Resolución Alternativa de Conflictos (Alternative Dispute Resolution o ADR) La antigua terminología empleada para el impreso de demanda (Writ) y la pormenorización de la demanda (Statement of Claim) desaparece. Contestación a la demanda (Defence)

7) Usar variedad terminológica Juzgados, tribunales, órganos judiciales, el juzgador, órgano jurisdiccional Proceso, procedimiento, caso, pleito, asunto, litigio Trámites, diligencias, medidas Demandante, parte demandante, actor, parte actora

8) Evitar la tentación paronímica Mantener los falsos amigos a raya: Defence Powers Sums Insolvency

9) Ser natural pero mantener registro Términos que “nos suenan” Quedan bien Frases que son claramente una traducción: multi-track > casos con camino múltiple

Olvidarse de los “siempres”: ¿Esto va siempre con mayúscula? 10) Ser flexible Olvidarse de los “siempres”: ¿Esto va siempre con mayúscula? ¿Traducir todo siempre? ¿Dejar siempre la referencia? ¿Adaptar siempre?

En definitiva… Un ejercicio de responsabilidad Kit de herramientas Traducciones de calidad (brillar) Collocations: ordenamiento jurídico, admitir a trámite, actuar de oficio, incoar un procedimiento, conocer de un asunto, etc. Hacer jurídica es de valientes, ¿aceptáis el reto?

¡Gracias! Lola Gamboa lola@educaciondigital.es www.educaciondigital.es www.lolagamboa.com @lolagamboa