En este trabajo nos enfocaremos en las expresiones más comunes en México y cómo pueden ser traducidas al inglés de manera incorrecta. Claro que también.

Slides:



Advertisements
Presentaciones similares
El tiempo futuro – Las formas Infinitivo + Terminación= Futuro
Advertisements

-go Verbs There is a small but very important group of verbs that we call the -go verbs. These verbs are: Conocer : to know (people) Hacer: to make/do.
Los interrogativos ¿? Una cosa que tienen que recordar… Los Interrogativos í SIEMPRE é tienen á ACCENTOS ó
Verb Conjugations ¡Muy fácil! Vamos a repasar. I go to the store. Johnny goes to the store. We sing very well. Stacey sings very well. Thats verb conjugation.
-go Verbs There is a small but very important group of verbs that we call the -go verbs. These verbs are: Hacer: to make/do Poner: to put Decir: to say.
-go Verbs There is a small but very important group of verbs that we call the -go verbs. These verbs are: Hacer: to make/do Poner: to put Salir: to leave.
Mandatos Afirmativos de Tú – Affirmative Tú Commands
Pretérito e imperfecto de verbos de estado
E-I Pedir ayuda = To ask for help -Yo pido ayuda en la clase -Tu pides ayuda en la casa -Juancho pide ayuda todos los dias -Nosotros pedimos ayuda -Ellos.
Quijote Expreciones hecho por: Jose Fuentes y Manuel Gomez.
Yo- GO verbs & irregulars Etapa Preliminar / Repaso.
English Lesson 5.
Expressing Posession in Spanish
abrir / escribir / asistir / ver / comer
Trabaja No trabajes Trabaje No trabaje Trabajen No trabajen Trabajemos No trabajemos Trabajad No trabajéis Come No comas Coma No coma Coman No coman Comamos.
Saludos y Despedidas Cap. 1- Primer Paso.
-go Verbs There is a small but very important group of verbs that we call the “-go” verbs. These verbs are: Hacer: to make/do Poner: to put Salir: to.
Greetings and Farewells
Ejercicios #2 Warm-up 31/8 And you (friends/informal)? Y Tú?
Mi tema es la amistad By: Paulina Agenor.
Translate the following: 1. I’m going to the classroom right now. 2. She is not going to the store this Friday (the Friday). 3. We don’t go to school at.
Este fin de semana… Martes el 22 de marzo This weekend…
El Subjuntivo. Frases: Siempre Subjuntivo Frases: A Veces Subjuntivo Verbos: Siempre Subjuntivo para que de modo que sin que a condición que con tal que.
Señorita Mallo Juárez HOY VAMOS A:  Usar el vocabulario para la familia.  Hablar sobre tu relacion con tu familia.
Indefinite Pronouns – Anyone, Someone, No-one and Everyone With The Angry Family Secret Birthday Party.
“Perfect” Mamen Ripoll Usa el ratón a tu gusto pero sin prisas.
Exprésate Uno, Capítulo 6, Estar - to be yo estoy nosotros(as) estamos tú estás* vosotros(as) estáis* Ud., él, ella está* Uds., ellos, ellas están* *á.
*TAKE OUT YOUR HOMEWORK* Objective: – I can prepare to demonstrate my knowledge of how to use the different forms of “gusta” Vocab/Ideas: – Gusta (review)
Nick Jaeger Hola. Me llamo Nick Jaeger. Yo tengo catorce años. Yo vivo en Suffern. Yo voy a Suffern High School. Yo tengo un padre, una madre y un hermano.
Español 3 Hoy es jueves el 2 de enero de La Campana 1.¿Cómo era tu vacación? 2.¿Adónde fuiste? 3. ¿Qué hiciste? Contesta las preguntas. Usa el.
Hello, my name is Isabel I am 17 years, I am and I live Spanish in Madrid, My neighborhood economically good, my city is beautiful with many people and.
By: Nicole M. Rashell H. Leon G.. Al lado de – next to Estoy al lado de mi carro favorito. I am next to my favorite car.
Los Verbos Reflexivos en español… Los Verbos Reflexivos In the reflexive construction, the subject is also the object A person does as well as receives.
Let’s Play! Please listen carefully and think before answering. Good Luck!!
Los lugares en la ciudad
to be going to do something (in the near future)
Los mandatos informales Español 2. Informal tú commands (affirmative / positive +) Use the form preguntar --> borrar--> servir--> él / ella / ud ¡Pregunta!
Saludos y Despedidas Cap. 1- Primer Paso.
Formal Commands! Telling people what to do…… You speak, or you are speaking……Hablas, estás hablando This is different from telling (commanding) someone.
-go Verbs There is a small but very important group of verbs that we call the “-go” verbs. These verbs are: Hacer: to make/do ( not on worksheet so add.
First Grade Spanish High Frequency Words.
Capítulo 3 Repaso.
-go Verbs There is a small but very important group of verbs that we call the “-go” verbs. These verbs are: Conocer : to know (people) Hacer: to make/do.
-go Verbs There is a small but very important group of verbs that we call the “-go” verbs. These verbs are: Decir: to say/tell Hacer: to make/do Poner:
TOPICS: SABER/CONOCER AND YO-GO VERBS Essential questions: How do I say whom and what I know? How do I use some other irregular verbs?
Affirmative and Regular Negative Commands. Tell the truth! ¡Di la verdad!
Repaso de Mandatos ¿Qué mandato dirías a…? Unos drogadictos Tu amiga que está embarazada Un adulto que es un borracho.
Formal Commands! Ten-Hut! In this presentation, you will learn about making commands in Spanish.
Possession: A new concept POSESIÓN: UN CONCEPTO NUEVO.
100 Un poco de todo La dudaEl subjuntivoLa cultura El vocabulario Alex.
Es lunes, el 23 de abril del Unos verbos que a veces se confunden PARA HACER AHORA – Traduce las oraciones que siguen al inglés: 1.Acabaron el trabajo.
Like to do…Want to do …Going to do…
Los pasatiempos y los deportes
-go Verbs There is a small but very important group of verbs that we call the “-go” verbs. These verbs are: Conocer : to know (people) Hacer: to make/do.
Saludos (Greetings).
Empareja el español y el inglés.
DO / DOES El verbo “Do” como auxiliar se usa cuando se quiere crear oraciones interrogativas o negativas, ya sea en presente o en pasado.
Science Fair 2015 Feria de la Ciencia. Monday, April 20 th Night showing: 5- 7pm.
Basic phrases and expressions. Other questions related with numbers: What time is it? - ¿Qué hora es? Es la 1 /Son las 2, 3,4,5, 6,7,
DIRECT OBJECT PRONOUNS Complementos Directos En Inglés que es el “direct object? Direct object is a person or thing receiving the action of the verb.
1 SURVIVAL SPANISH FOR TRAVELERS Lesson 2 ☞ Hi again! In this lesson we are going to learn different ways of greeting and farewell, as well as how to become.
English Lesson 4.
(Los Mandatos) Capítulo 1.2. I command you to… Mandatos afirmativos informales Informal tú commands.
Español 3Español 3 2 de noviembre de de noviembre de 2015.
Las expresiones de Expresate Capitulo 2/ Vocabulario 2.
-go Verbs There is a small but very important group of verbs that we call the “-go” verbs. These verbs are: Hacer: Poner: Salir: Tener : Traer: Venir:
E2 Calentamiento 19/1/16 Describe tus clases: (4) Ejemplo: Me gusta la clase de arte. La profesora es muy simpática. 1.____________________________ 2.____________________________.
Saludos y Despedidas Cap. 1- Primer Paso.
La Meta de Aprendizaje: 1. Qué podrás hacer? Yo podré usar frases comunes. 2. Qué necesitas saber? Yo necesito saber cuáles son las frases comunes. 3.
SP3 El veintidos de abril. Prueba/Quizito Fecha: la treinta de abril- Miércoles ¿de qué se trata?  los verbos regulares en el presente ¡¡NO HABRÁ LETEROS!!
Transcripción de la presentación:

En este trabajo nos enfocaremos en las expresiones más comunes en México y cómo pueden ser traducidas al inglés de manera incorrecta. Claro que también adecuaremos el texto origen al texto destino, es decir, mostraremos la mejor traducción en inglés, la cual nosotros creemos propiamente favorable.

Las expresiones idiomáticas son secuencias de palabras cuyo significado no es compositivo, es decir, el significado de la expresión no se deriva del de sus componentes.

 “Asústame panteón” Es como decir: “a ver, muéstrame” o “dame miedo” ( -Yo puedo vencerte fácilmente. - ¡Asústame panteón!) Mala traducción: “Scare me graveyard” Posibles buenas Traducciones: - Show me what you’ve got! - What you’ve got? - Show me

 “Está del nabo” Es como decir: “es malo” o “está para llorar”. ( - ¿Cómo estuvo la película? – No vayas a verla, está del nabo.) Mala traducción: “It is to the turnip” Posibles buenas traducciones: It’s bad It’s crappy It’s poor

 “Está cura/está curado” Se utiliza para decir que es chistoso o simplemente para decir que es algo bueno. – (El video que me mostraste ayer estuvo ‘bien’ curado.) Mala traducción: It’s tanned It’s priest It’s cure Posibles buenas traducciones: It’s nice It’s amazing It’s cool.

 “No canta mal las rancheras” Se utiliza para decir que alguien sobresale en algo. – (Mi hermano no canta mal las rancheras tocando guitarra, eh.) Mala traducción: He/she is not bad singing the ranch ones. Posibles traducciones: She/he is one of the best in that. She /he does it very well. She/he is good in that.

 “Vamos midiendo el agua a los camotes” Significa estar pendiente de algo en particular, ser precavido con lo que estás haciendo. – ( El gobierno debe "medirle el agua a los camotes" con los maestros y evitar las represiones.) Mala traducción: Let's go measuring the water to the sweet potatoes. Posibles buenas traducciones: We need to be careful. Carefully Be careful

 No seas “aguafiestas” Se usa para decirle a alguien que perturba, fastidia o molesta cualquier diversión. – (- Mañana en mi casa a las 7:00pm para el “party”. – Yo no podré ir. – Mmmm… no seas aguafiestas.) Mala traducción: Don’t be a water-parties Posibles buenas traducciones: Don’t be a party pooper

 “¡Qué onda!” Es simplemente un saludo informal. – (¡Qué onda, Juan.) Mala traducción: What a wave! Posibles buenas traducciones: What’s up! Hey! How is it going?

 “Echar el caballo encima” Es cuando alguien llega buscando pleito sin motivo alguno. – (Nomás llegó y me echó el caballo encima.) Mala traducción: She/he threw the horse on me. Posibles buenas traducciones: She/he came just for fighting. She/he challenged me to fight. She/he asked me for fighting.

 “¡A la bestia!” Es una frase de sorpresa o admiración. – ( ¡A la bestia! ¿Todo eso te comiste?) Mala traducción: To the beast! Posibles buenas traducciones: Oh my God! Oh my godness! Oh my gosh! Damn!

 “Hazme un paro” Lo que usualmente decimos para pedir un favor. – (Hazme un paro, ¿no? Préstame 50 pesos.) Mala traducción: Make me a strike. Do me a strike. Posibles buenas traducciones: Do me a favor!

Ahora presentaremos diversas frases comunes del idioma inglés y sus posibles traducciones al español.

 ‘‘Hit the road ’’ Usado comúnmente cuando alguien va a hacer un viaje por carretera, o sólo si ya se va. -(Let’s hit the road, We’re gonna hit the road.) Mala traducción: Golpear el camino Posibles buenas traducciones: Vamos a tomar camino. Vámonos. Ya nos vamos.

 ‘‘Come Clean’’ Usado comúnmente cuando alguien va a decir la verdad sobre algo. -(You should come clean and tell your mom about the party.) Mala traducción: Voy a venir limpio. Posibles buenas traducciones: Voy a decir la verdad.

 ‘‘Off the hook’’ Usado comúnmente cuando alguien se libra de algo. -(I’ll let you off the hook this time, but don't do it again.) Mala traducción: Fuera del gancho/anzuelo. Apagado el gancho/anzuelo. Posibles buenas traducciones: Te salvaste de… Te libraste de…

 ‘‘Off the hook’’ Usado también cuando algo es genial. -(Dude, that car is off the hook!) Mala traducción: Fuera del gancho/anzuelo. Apagado el gancho/anzuelo. Posibles buenas traducciones: Genial. Impresionante. Increíble.

 ‘‘(Don’t) Blow it’’ Usado cuando alguien arruina algo o cuando no quieren que algo se arruine. -(This is very important for me, so don’t blow it.) Mala traducción: Soplarlo. Posibles buenas traducciones: No lo arruines.

 ‘‘Whatever floats your boat’’ Usado cuando algo te da igual y prefieres que la otra persona decida. -(Which movie do you want to watch? –Whatever floats your boat.) Mala traducción: Lo que haga flotar tu bote. Posibles buenas traducciones: Lo que quieras. Como tu la veas.

 ‘‘You’re wasting your breath’’ Usado para dar a entender que lo que dices es inútil. -(You’re wasting your breath, she won’t listen.) Mala traducción: Estas malgastando/desperdiciando tu aliento. Posibles buenas traducciones: No gastes saliva. Lo que digas es inútil.

 ‘‘He/she looks blue’’ Usado cuando alguien se ve triste o deprimido. -(She looks blue, is she alright?) Mala traducción: Se ve azul. Posibles buenas traducciones: Se ve triste. Se ve deprimido(a).

 ‘‘To wolf something down’’ Usado cuando alguien come muy rápido. -(He wolfed down that sandwich so quickly.) Mala traducción: Lobar algo. Posibles buenas traducciones: Devorar algo.

 ‘‘It's raining cats and dogs’’ Expresión usada cuando llueve mucho. -(How’s the weather over there? -It’s raining cats and dogs.) Mala traducción: Están lloviendo gatos y perros. Posibles buenas traducciones: Llueve a cántaros. Está lloviendo muy fuerte.

 En conclusión, podemos decir que la traducción de estas frases depende de una gran labor del traductor; esa labor depende de un estudio a fondo del lugar de donde provienen esas frases para así evitar traducir literalmente. Lo que se necesita es o conseguir una frase que tenga el mismo significado en el idioma destino o simplemente agregar otro mensaje que llegue a ser parecido a lo que el autor quiere transmitir.

 Stefany Navarro Ocegueda  Iván Davis Ulloa