Interacción persona-ordenador Internacionalización.

Slides:



Advertisements
Presentaciones similares
Introducción a Bloc de notas
Advertisements

Taller de Tecnologías de la Información y la comunicación Clic.
Mercadotecnia Electrónica
La sede Web Sede de un sitio Web En todos los proyectos en los que el diseño es parte fundamental, es importante tener las ideas claras desde el principio.
Interacción persona-ordenador Internacionalización
¿Qué son Los Lenguajes de Programación?
Prof. Adelaide Bianchini. Dpto. de Computación y Tecnología de la Información. Universidad Simón Bolívar. Mayo Diseño centrado en el usuario Prof.
El desarrollo de la escritura en niños muy pequeños
Asig. Interfaces de Usuario 1 Arquitecturas de Interfaces de Usuario Tema Elementos de un Interfaz de Usuario Elementos de Entrada Dispositivos.
Introducción Tema Importancia de los Interfaces de Usuario
Writer OpenOffice.org Material de la Prof. Jessie Lema PROCESADOR DE
Tema: Funciones en Excel (II) Funciones de Texto
Qué es una ventana En informática, una ventana es un área visual, normalmente de forma rectangular, que contiene algún tipo de interfaz de usuario, mostrando.
Introducción al Software
Principios de diseño de Interfaces Prof. Adelaide Bianchini
El Mercado Global y el Comercio Electrónico
Material de la Prof. Jessie Lema
Tema 7. Introducción a lenguaje de programación Visual Basic (clase 1)
TELEMATICA 1 SISTEMAS DE INFORMACIÓN Y TELEMATICA SECCIÓN
Constantes en PHP Programación en Internet II. Constantes en PHP Programación en Internet II Universidad de Guadalajara | Centro Universitario de la Costa.
DISEÑO DE SITIOS WEB FRONTPAGE 2003.
OPCIÓN DE GRADO II Presentado a: JEISSON KENY FERRIN DUQUE
Tema 8. Conceptos  Internacionalización –> es un diseño que se pueda usar en todo el mundo  configuración regional hace referencia a la creación de.
 Elaborar un documento en Word que contenga, marcadores, enlaces y gif animados.
DISEÑO DE LA INTERFAZ DE USUARIO
ACIDE A C onfigurable I ntegrated D evelopment E nvironment (Un entorno integrado de desarrollo configurable)
 Fue en el año 1945 cuando el matemático Jhon Von Neumann, fascinado por las posibilidades del ENIAC, demostró que una computadora podía tener una estructura.
Diseño de algoritmos La computadora puede realizar procesos y darnos resultados, sin que tengamos la noción exacta de las operaciones que realiza. Con.
Cómo adquirir programas
Ing. Elkin José Carrillo Arias
Siempre e soñado con ser una persona talentosa. Siempre he soñado con ser una persona talentosa. Tambien, al estudiar yo aprendo cada dia mas y haci perfecionar.
QUÈ ES VISUAL BASIC ES UN LENGUAJE DE PROGRAMACIÒN QUE SE HA DISEÑADO PARA FACILITAR EL DESARROLLO DE APLICACIONES EN EL ENTORNO GRÀFICO (GUI GRAPHICAL.
Hermilia Molina Acevedo
FORMATO DE UN TEXTO En Word podemos clasificar las acciones que tienen que ver con el formato en tres grandes grupos: 1. Formato carácter. Afectan a los.
Metodología para la construcción de programas
Introducción a la tecnología Realizado por: Miguel Ángel Arias.
Microsoft OFFICE Word MBA. Lida Loor Macías.
FRAMEWORK VS Código fuente
Moodle es un entorno de aprendizaje que está basado en los principios pedagógicos constructivistas, con un diseño modular que hace fácil agregar contenidos.
Etiquetas para el trabajo con Marcos
Interacción persona-ordenador Internacionalización
Internacionalización (i18n)
Consideraciones de forma y fondo:
EDWIN ACOSTA PINILLA DIEGO FERNANDO CASTRO JHON SEBASTIAN CASTRO.
INTRODUCCIÓN A LA INGENIERÍA DEL SOFTWARE
INTRODUCCIÓN A LA INTERFAZ DE USUARIO
Comunicación Oral y Escrita I
María José Freire Mayra Coello Juan Francisco Pérez
SRS "Software Requirements Specification" LCD:
Software El software permite comunicar al computador los problemas y hace posible que nos comunique las soluciones Los programas son el software del computador.
¿Qué es Outlook?Qué ¿Qué es Outlook?Qué Características Características principales de Outlook Características Características principales de Outlook Descripción.
ESCUELA NORMAL PARA EDUCADORA ‘’PROFR. SERAFIN CONTRERAZ MANZO’’
Microsoft Power Point Tema: “Como manejo del Power Point como herramienta estudiantil”.
Interacción persona-ordenador El diseño gráfico
ACCESS  Para los campos Texto, esta propiedad determina el número máximo de caracteres que se pueden introducir en el campo. Siendo por defecto.
QUE ES MICROSOFT WORD Microsoft Word es un software destinado al procesamiento de textos. Fue creado por la empresa Microsoft, y actualmente viene integrado.
UNIDAD 4: Introducción a la Lógica Computacional Objetivo : Interpretar y aplicar adecuadamente los fundamentos básicos de la estructura y funcionamiento.
Usabilidad de los Sitios Web María Enriqueta Castellanos Bolaños.
¿Qué es un ? El correo electrónico o fue una de las primeras aplicaciones creadas para Internet y de las que más se utilizan. Éste medio.
27 de enero Joomla 3
Pedro Martínez CONSTRUYENDO APPS PARA DIFERENTES REGIONES.
Servicios Web Conjunto de aplicaciones o de tecnologías con capacidad para interoperar en la Web. Estas aplicaciones o tecnologías intercambian datos entre.
Fundamentos de Programación Unidad I Conceptos Básicos.
Microsoft Word Procesador de Textos
Procesador de textos. Componentes de Word. Multiversidad Latinoamericana Campus Celaya Bachillerato Informática I Prof. Brayan Tula Villanueva 1er. Semestre.
:: Prof. Yeniffer Peña Programación I Interface Gráfica de Usuario Presentación.
Interacción persona-ordenador Internacionalización.
SISTEMAS DE GESTION DE CONTENIDOS ISABELLA RUEDA ANGARITA.
13/11/14. UNIDADES DEL SEMESTRE Este trabajo esta diseñado para saber los propósitos de los sistemas de información, así como el buen desempeño que le.
Hojas de Estilo UNIVERSIDAD TECNOLÓGICA DE AGUASCALIENTES.
Transcripción de la presentación:

Interacción persona-ordenador Internacionalización

Introducción zSoftware internacionalizado: producto que está preparado para ser utilizado fuera de la región o país donde fue creado zObjetivo: hacer llegar el producto a mercados internacionales zProblema: ajustar la interfaz a los diferentes destinos zCaso extremo: sitios web

Introducción zEjemplo de problema: culturas con lenguajes que se escriben de derecha a izquierda

Internacionalización y localización Internacionalización zEs el proceso de diseñar una aplicación de tal manera que pueda adaptarse a diferentes lenguajes y regiones sin necesidad de cambiar el código yUn programa internacionalizado no tiene elementos dependientes de la lengua o del contexto cultural de un país o región en el propio código yLos elementos textuales, como los mensajes o las etiquetas de los componentes, no están en el código, están fuera y se toman dinámicamente

Internacionalización y localización Localización zEs el proceso de adaptar software a una región específica o lenguaje añadiéndole componentes específicos y traduciendo texto yConvenciones locales, cultura y lenguaje de una región particular yConjunto de letras que se utilizan para escribir en una lengua (escritura)

Internacionalización y localización Ventajas zEl mismo ejecutable funciona en todo el mundo zEl mercado es mayor zNo hace falta hacer un desarrollo internacional del producto una vez acabada la primera versión zSe utilizan los recursos más eficientemente zAñadir soporte internacional a un programa acabado puede hacerlo menos estable que si se hace como una parte del proceso de desarrollo zEl mantenimiento del código y la inclusión de nuevas localizaciones es menos costoso

Internacionalización y localización Elementos a considerar zTexto zIconos zClips de audio zAyuda en línea zFormato de monedas, fechas y números zCalendarios zMedidas zColores zGráficos zNúmeros de teléfono zDirecciones zTítulos honoríficos

Elementos de la interfaz zCultura zIconos zColores zCalendarios, formatos y separadores de fecha y hora zFormatos de números y monedas zOrdenación zUnidades de medida

Elementos de la interfaz Cultura zLa cultura de una región o país puede hacer percibir un mismo objeto de maneras diferentes en puntos geográficos diferentes zEjemplos yTan pronto como sea posible quiere decir inmediatamente en Estados Unidos y puede ser este mes en la cultura latinoamericana yLa mano izquierda es ofensiva en algunas culturas

Elementos de la interfaz Cultura zHay que cuidar cómo se dibujan hombres y mujeres juntos y cómo van vestidos zAlgunos símbolos como la esvástica, hoz y martillo, sol naciente, cruces y estrellas representan ideas políticas y/o religiosas zEn un país fundamentalista pueden entenderse como ofensivas cosas que en Occidente no tienen ningún significado yMover la cabeza, decir adiós con la mano, bebidas alcohólicas zInterface Hall of Shame – Globalization tips yhttp://homepage.mac.com/bradster/iarchitect/

Elementos de la interfaz Iconos zMuchos iconos presentan una dependencia más o menos importante de una determinada lengua y cultura zEjemplos: yBuzón de correo yCorrector ortográfico yComprobación (tick)

Elementos de la interfaz Colores zTienen asociados significados a través de la tradición en la mayor parte de las culturas yOccidental xNegro: color asociado con el luto y los funerales xBlanco: asociado con el matrimonio y el nacimiento y Oriental xBlanco: asociado con el luto xRojo: asociado con el matrimonio zCada cultura tiene sus estándares, por lo que es difícil generalizar yEjemplo: semáforo xRojo (parar), ámbar (precaución) y verde (adelante), pero ni aún estos los podemos asumir de una manera generalizada

Elementos de la interfaz Calendarios, fecha y hora zHay otros tipos de calendario aparte del Gregoriano yBudista, islámico, chino, hebreo, etc. zEn el calendario gregoriano hay distintos formatos: ydd/mm/aaaa11 de enero de 2005 ymm/dd/aaaajanuary 11th, 2005(países de habla inglesa)

Elementos de la interfaz Números y monedas zPara cada país hace falta tener en cuenta el símbolo de la moneda y el formato numérico yUSA$ 1,  Chile $ 1,  Euro1.234,56 €

Elementos de la interfaz Ordenación zLas ordenaciones son importantes en el proceso de internacionalización y son un tema complejo zEn un principio las ordenaciones de caracteres son de la A a la Z, mayúsculas primero y después las minúsculas, y los números se ordenan de 0 a 9 zEste tipo de regla no siempre es aceptable, porque hay reglas más complicadas cuando hay que considerar un segundo carácter al mismo tiempo yEjemplo de la ‘ch’ y la ‘ll’ en Castellano, ya superado

Elementos de la interfaz Unidades de medida zLa mayor parte del mundo utiliza el sistema métrico excepto Estados Unidos yUtiliza la milla (1.609 m), la pulgada (2,54 cm), etc.

Escritura zLas escrituras se pueden clasificar en ideogramas y escrituras fonéticas yUn ideograma tiene un significado especial y no tiene relación con su pronunciación yLas letras de una escritura fonética representan determinados sonidos, como por ejemplo M zLos tres sistemas de escritura más importantes son: yOccidental yOriente medio yExtremo Oriente

Escritura Escrituras occidentales zLas escrituras occidentales son: latín, griego y cirílico zCaracterísticas comunes a las tres escrituras: yFonéticas ySe leen de izquierda a derecha en una línea horizontal yUtilizan letras mayúsculas y minúsculas diferentes yUtilizan numeración arábiga: 0,1,2,3,4,5,6,7,8 y9

Escritura Escrituras occidentales zEscritura latina yLa más usada (casi toda Europa, parte de Asia, casi toda África, América y Oceanía) yProviene del latín, con letras añadidas (J, W) yAlgunas lenguas usan más letras y marcas diacríticas: xacento grave (` à), agudo (´ á), circunflejo (^ â), tilde (~ ã), diéresis (¨ ä), círculo (º å) y slash (/ Ø). xEn castellano, á, é, í, ó, ú, ü, ñ, ¿, ¡ zEscritura griega yUsada en Grecia zEscritura cirílica yUsada en los países eslavos (ruso, búlgaro, serbio...) y de Asia central (turcomeno, kurdo, uzbeko, kazakho, tajik...)

Escritura Extremo Oriente zEstán basadas en los caracteres ideográficos chinos zSu antigüedad se remonta a 4000 años y se utilizan de esta forma desde hace más de 2000 años zActualmente se usan unos cuantos miles de caracteres Conjunto estándar: caracteres Conjunto extendido: caracteres Mínimo para conversar: caracteres

Modelo de localización Recursos localizados Recursos localizados + Código de la aplicación Código de la aplicación = Producto localizado Producto localizado zEsquema de un producto localizado:

Recursos localizados Recursos localizados + Código de la aplicación Código de la aplicación = Producto localizado Producto localizado zEsquema de un producto localizado: zContiene datos pero no código zContiene cadenas de caracteres y gráficos utilizados en la interfaz zContiene elementos específicos de la localización realizada Modelo de localización

Recursos localizados Recursos localizados + Código de la aplicación Código de la aplicación = Producto localizado Producto localizado zEsquema de un producto localizado: zContiene el código de la aplicación que se ejecuta en todos los países e idiomas

Modelo de localización zClaves para el diseño de un producto localizado: yExtraer todos los datos, textos y elementos gráficos y colocarlos en un fichero de datos separado yOrganizar y documentar los ficheros. Crear una estructura de directorios con una rama para cada localización yCrear un proceso para construir el producto localizado

Guía técnica zVeamos algunos problemas técnicos generales en la planificación de la localización

Guía técnica Puntos a revisar zElementos específicos de la localización zConvenciones en el procesamiento de texto: yordenación, clasificación de caracteres, pronunciación, guionado, funciones de gestión de cadenas e intercambio de ficheros (importación y exportación de ficheros) zGestión de las entradas ysoporte para drivers de teclado y otros métodos de entrada zGestión de las salidas

Guía técnica Traducción del texto zTodas las lenguas tienen gramática y sintaxis diferentes zEl texto traducido cambia de tamaño, hay que prever que pueda crecer zEjemplos: y‘Mover’ se traduce como ‘verschieben’ en alemán (5 contra 11) y‘Sort Ascending’ se traduce como ‘Lajittele nousevassa järjestyksessä’ en finlandés (14 contra 35) zhttp://

Guía técnica Aspectos a tener en cuenta zMensajes zGramática y sintaxis zDiseño de menús zPrompts zBarras de estado zCajas de diálogo zIconos

Guía técnica Organización de diálogos zLa organización de controles y elementos en una ventana ha de considerar la expansión de las etiquetas de texto zEn hebreo y árabe la información se escribe de derecha a izquierda (hace falta invertir la presentación) zAlgunos idiomas incluyen marcas diacríticas que requieren espacio adicional zRegla: permitir un 30% de expansión

Guía técnica Organización de diálogos zEjemplo: Escáner Mustek

Guía técnica Organización de diálogos zEjemplo: alemánespañolárabe

Guía técnica Organización de diálogos zEjemplo: Wikipedia español árabe

Guía técnica Organización de diálogos zEjemplo: Controles de reproducción primeroanteriorsiguienteúltimo siguienteanteriorprimero Izquierda a derecha Derecha a izquierda

Guía técnica Barra de estado zNo se ha de llenar la barra de estado con texto zLa versión inglesa sólo ha de ocupar el 50% de la barra de estado

Guía técnica Menús zEvitar menús muy densos yLímite 80 caracteres zLas teclas aceleradoras coinciden con el primer carácter de una palabra. Esto puede dar problemas al traducir. Habrá que permitir que la tecla aceleradora sea otra distinta de la inicial

Guía técnica Elementos culturales zObjetos cotidianos ¿Qué objeto elegiremos si el perro nos pide una pelota?

Guía técnica Elementos culturales zFechas Wikipedia

Guía técnica Desarrollo zDocumentar todos los recursos que tienen que ser localizados (y los que no) zEs útil hacer dos localizaciones en paralelo para poder evaluar la internacionalización zEs importante disponer de herramientas y utilidades para hacer la localización

Guía técnica Ejemplo: Web zEscritura bidireccional zFormato de la fecha zVersiones localizadas de una misma página

Conclusiones zEl mercado informático es global y para competir es preciso hacer programas para clientes de todo el mundo zLa internacionalización es una necesidad, no una opción zEs preciso tenerla en cuenta desde el principio del diseño siguiendo una metodología adecuada yEjemplo de Microsoft zEs importante la evaluación con usuarios locales

Trabajo zConstruya una presentación en la cual pueda explicar qué es internacionalización y localización. zConsidere buscar interfaces de páginas web que permitan mostrar qué elementos de cada interfaz corresponden a una localización concreta de la misma y por tanto deben ser modificados al transportar la página web a otra zona geográfica diferente. zSe valorará especialmente la presentación de distintas versiones localizadas de una misma interfaz. Si no las encuentra, podría construirlas.