El Español de los Estados Unidos

Slides:



Advertisements
Presentaciones similares
La cultura & la vida diaria se transforman…
Advertisements

Una tienda chicana en Miami
Cinco de mayo ¿Qué es?.
EL LENGUAJE.
Realidades II Repaso Cultural – 1A.
Las comunidades: los Latinos
Los Estados Unidos Lección 1 Cultura
¿Con quién sales?.
LOS ESPAÑOLES Y LOS MEXICANOS. Los españoles En los siglos XIX y XX venían a Norteamérica inmigrantes de España igual que de tantos otros países.
Espanglish y Cambio de Código
Expresiones negativas e indefinidas
El Español en los Estados Unidos
Colección 2: Lazos de amistad
un idioma de fronteras y de encuentros…
El Español en EEUU: Maribel Vega y Miguel Á. Domínguez
NIVELES DE ESTUDIO DE LA LENGUA
Las vocales del español
Español en Estados Unidos
Unit 1 Lección 1 Los mexicanos. Introducción Los mexicanos son los que tienen la más larga asociación con los Estados Unidos. Los aztecas ya poblaban.
El bilingüismo en los EEUU 3 Día 16, 22 feb 2013 Bilingüismo hispánico SPAN 6060 Harry Howard Tulane University.
Las colonias no americanas: Filipinas y Guinea Ecuatorial
El Guaraní Integrantes: -Stephanie A. -Scarlet G. -Sebastian G.
LA SITUACIÓN DE LAS COLONIAS.
Historia y Cultura de México Jesús Aguilar Barrera.
El bilingüismo y el contacto de lenguas
El bilingüismo en los EEUU Día 14, 18 feb 2013 Bilingüismo hispánico SPAN 6060 Harry Howard Tulane University.
Cambio lingüístico y variación dialectal del español moderno
Factores de la comunicación y funciones del lenguaje
Profesora Lirna quintana talvac
Angel olijnyk Amanda quinn Sunghwan Kim
Lenguas Criollas y Pidgin Por Veronica Fernandez, Sotera Natividad y
Variables Lingüísticas
Lectura de Unidad 1: Los chicanos: Tres siglos de presencia continua
Una población diversa E.E.U.U Estados Unidos.
INTEGRACIÓN EN AMÉRICA LATINA Y EL MUNDO
Bilingüismo Español-Inglés en E.E.U.U. Resumén sobre el artículo de Carmen Silva-Corvalán University of Southern California.
Fue un proceso político y expansionista de los estados imperialistas dirigida a conservar la explotación colonial de los países débilmente desarrollados.
Un país que habla español
Las relaciones entre el castellano latinoamericano y el inglés de los Estados Unidosel castellano latinoamericano y el inglés de los Estados Unidos.
la América hispana en el siglo XVIII
Lectura en el texto guía de las Págs. 62 y 63. Los intereses de los nuevos sectores sociales producto de los cambios en el plano económico, fueron representados.
Calentamientos Español DP, nivel medio Creencias e Ideologías.
Como todos sabemos aquí en RD, como en otros países del mundo existe la migración, tanto de RD hasta, EE.UU., como hacia México, España y otros…
La relevancia de la lengua española
¿Con quién sales?. Yo salgo con mis amigos ¿Qué hiciste ayer?
Tarea para el jueves 31 martes, 29 de octubre de 2013
Inmigrates de México Rachael Sam D Laura Alex Anna.
Capacidad de una persona para utilizar indistintamente dos lenguas. Una persona bilingüe puede ser definida como alguien que es capaz de expresarse “perfectamente”
PROPIEDADES DEL TEXTO LA ADECUACIÓN
Evolución del lenguaje.
Evolución del lenguaje.
INTERFERENCIAS DE OTRAS LENGUAS EN LA ENSEÑANZA / APRENDIZAJE DEL ESPAÑOL EN ALUMNOS POLACOS ¿ES POSIBLE CONVERTIR AL ENEMIGO EN EL ALIADO? Ewa.
Clase 16 S.Trindade username: saratrindade password: saratrindade.
¿Cuántas personas hablan español en el mundo?
Por: Diego Bandres y Jason Juárez
HABLAR, LEER, ESCUCHAR.  - empleo de sonidos - es instantánea y con carga emotiva - es descuidada e inmediata, con repeticiones y detalles - refleja.
DEL POBLAMIENTO DE AMÉRICA A LA CONSUMACIÓN DE LA INDEPENDENCIA
Los chicanos.
Pensaron en un heroe que conocen?  Tal vez es su mama?  Tal vez un amigo?
LA POBLACIÓN DE ESPAÑA Y DE EUROPA
Índice Demografía (tepehua ) Demografíatepehua Historia Geografía Gastronomía Comida mexicana.
Tema 1. Empleamos el idioma como instrumento de comunicación.
El Español en EEUU: Maribel Vega y Miguel Á. Domínguez.
El bilingüismo en los EEUU 2 Día 15, 17 feb 2016 Bilingüismo hispánico SPAN 4350 Harry Howard Tulane University.
Historia del Idioma Español
Cont. Historia del idioma Español. Oficialización del castellano: Obras escritas Poema de Mío Cid (1er poema épico que llegó de forma escrita) Alfonso.
El bilingüismo en los EEUU 3 Día 16, 19 feb 2016 Bilingüismo hispánico SPAN 6060 Harry Howard Tulane University.
El voto de los hispanos en las elecciones Estadounidenses ( ) Mitos y realidades del Latino Power Fernando Barrientos del Monte, FCPyS-UNAM XVIII.
¿Sabías que?... Los grupos indígenas vivían en la región de Santa Fé y Táos. Ellos vivían en pueblos.
L.Stepanova Universidad Estatal Lomonosov de Moscú.
Transcripción de la presentación:

El Español de los Estados Unidos Marissa Villegas 19 de Mayo del 2009

Historia/Presencia de Español 1513- Lengua fue llevada primero a Florida 1530 – Exploraron Arizona 1598-Nuevo México 1659- Texas Suroeste- Ultima región en ser colonizada por los conquistadores

Independencia y Guerra 1821-México se independiza de España 1848-Tratado de Guadalupe Hidalgo (territorio al Oeste de Texas) 1845 y 1850- Texas y California pasaron a ser estados de la unión 1876- Colorado

Estadísticas Florida = 12,1 % población; 92% habla español Texas= 25,5% población; 79% habla español California= 25,4% población; 72% habla español Arizona = 18,8 % población; 69% habla español en casa Colorado= 12,8% población; 48% habla español en casa Nueva York =12,3% población; 84% habla español Florida = 12,1 % población; 92% habla español

Factores predicativos Cito. “La proporción de hispanos en la población general no es un factor predictivo de la realidad del idioma español en los examinados.” Fin de Cita 1.) Actitudes hacia el español y ingles 2.) la antigüedad del idioma español en estas áreas 3.) Peso económico y político de los hispanos 4.) Compacidad de la población ( Cervantes, 3)

1. Actitudes hacia el Espanol La Situación del español de los estados Unidos esta ligada a los movimientos migratorios del siglo XX a causado ásperos debates Actitudes negativas hacia el bilingüismo Menos prestigio ( diglosia) Los México-americanos se identifican mas fácilmente con la cultura Americana

2. La antigüedad del idioma 1513- Presencia de el español 1700- Misioneros Jesuitas fundaron la primera misión. 1840- Había 21 misiones de San Diego a Sonoma Hoy día- Los nombres de muchos ciudades/ lugares/ calles 1769- La primera misión en California fue fundada en San Diego

3. Peso económico y político de los hispanos Miami= 12% de población, 66% habla español (prestigio social y poder económico) La presencia del español se ve en: el radio, la televisión, los anuncios de la calle, las conversaciones, restaurantes etc... (en la vida cotidiana)

4. Compacidad de la población Compacidad: El porcentaje de la población que vive en cierta área. Censo 2000= población hispana 11% Texas= 25,5%, California= 25,4% población.

Inmigración/Migración México= El país de origen de la mayoría de los Latinoamericanos que residen en Los Estados Unidos Percepción equivocada sobre la temporalidad de la inmigración Existe la tendencia de mantener contacto frecuente y regular con el país de origen El alto porcentaje de hispanohablantes contribuye a la expansión y consolidación del español

El Español de Los México-Americanos o Chicanos

Convergencia y Inferencia En la presencia de dos lenguas: convergencia y interferncia Convergencia- Influjo de una lengua sobre otra Sin resultados agramaticales: fonetica, semantica, morfosinxaxis) Interferencia –hay Influjo de una lengua sobre otra con resultados agramaticales Fonetica, morfonologica y lexica.

Fonética “Estos dialectos (espanol chicanos) se caracterizan por un consonantismo fuerte y conservador” Predomina la /y/ debil Ejemplo: gallina – (suena como) gaina las vocales atonas se pronuncian cortas y parcialmente ensordecidas Ejemplo: buenas noches/ buenos nachos Muchas gracias/ muchs gracs Lipski, 2

Morfonologica Es un cambio en la forma que se usa una palabra El uso de el pasivo “Fue” , en vez de “se” al escribir en español. El papel fue escrito por…. Decir “ la gente son, en ves de la gente es”

Prestamos Léxicos Cambio de significado: importar un elemento lexico Ejemplos: “huachamos” (to watch, mirar) Me voy a parquear ( park, estacionar) Chatear ( to chat) Te voy a introducir mi amigo ( presentar)

Spanglish Intercambio de códigos: “Utilización de estructuras o palabras de dos lenguas en un solo discurso, en una misma frase” Ejemplo: 1.(Interoracional) Se lo di a mi grandfather. Espanol Ingles 2.(Interoracional) Fui a ver una película ayer. It was very funny.

Causas Falta de palabras Vocabulario mas desarrollados en ciertos idiomas Ejemplos: filosofía (alemán) , tecnología (ingles) Llamar la atención

Arcaísmos “Elemento lingüístico cuya forma o significado, o ambos a la vez, resultan anticuados en relación con un momento determinado.“(Real Academia Española) Mexicanos de origen rural, escasa formación escolar sin embargo se atribuyen a toda la población de origen mexicano. Ejemplos: Muncho- mucho Naiden- nadie Estabanos- estábamos

Jerga: pachuco o calo Jerga la cual suelen emplear los jóvenes chicanos Cambia de generación a generación Ejemplos: Califas= California Raza= México americano Chale= no, de ninguna manera Simon= si