El concepto de «corpus revisado» para uso profesional.

Slides:



Advertisements
Presentaciones similares
Stock Throughput Erika A. Schoch
Advertisements

Registro de tiempos SAP Best Practices Baseline Package (España)
Inventario físico SAP Best Practices Baseline Package (España)
Reporting de segmento SAP Best Practices.
Crear libro de pedidos SAP Best Practices.
Crear clases de coste y grupos de clase de coste (155.05)
Crear material - Producto terminado (FERT) (Variante para material configurable) (155.30) SAP Best Practices.
Crear material - Mercadería (HAWA) (155.27)
Mantenimiento de ciclos de subrepartos (155.07)
7. LA TRADUCCIÓN Y LA TERMINOLOGÍA
TouchIT Vote Activity - Spanish Possessive Adjectives.
Database Mounting Tool (Dsamain.exe) Mediante esta nueva herramienta y una de las mejoras de la nueva versión de Ntdsutil… podemos generar y examinar.
Proceso de renovación (Trabajo en curso)
Estructura de la empresa
Gestión de viajes SAP Best Practices.
Plan trimestral: previsión de cantidades de ventas con CO-PA
Orden CO para planificación de marketing y otros gastos generales
Crear Registro Maestro de Modificación (155.32)
Copyright © 2008 Vista Higher Learning. All rights reserved  In Spanish, as in English, the object of a preposition is the noun or pronoun that.
Oferta de aprovisionamiento SAP Best Practices. ©2013 SAP AG. All rights reserved.2 Objetivo, ventajas y etapas clave del proceso Objetivo  Petición.
Complementos Indirectos Español III Diciembre 2013 Señora Hooker.
Gustar- To like (to please)
Direct object pronouns
“Contratación Tecnológica: Desafíos y Oportunidades”
1  Ex Libris Ltd., Internal and Confidential GUAM XVII Reunión de Usuarios de Ex Libris en México 29 y 30 de Abril de 2013 Morelia, Michoacán Alan.
Crear número de serie/equipo (155.36)
Gestión de stocks: renovación, rechazo, bloqueo
© 2012 Autodesk AutoCAD® Mechanical los mejores planos de fabricación Módulo 1: Principales herramientas para documentación Victor M. Leija Autodesk Certified.
Cálculo de coste estándar SAP Best Practices. ©2013 SAP AG. All rights reserved.2 Objetivo, ventajas y etapas clave del proceso Objetivo  Reflejar cambios.
Gerenciamiento Lean Warehouse SAP Best Practices.
Consultoría puntual con facturación de precio fijo SAP Best Practices.
Alejandro García Sánchez Readiness Champion.. Licenciamiento para Pequeñas y Medianas Empresas Como Elegir el licenciamiento Correcto Preguntas y Respuestas.
©2014 by Vista Higher Learning, Inc. All rights reserved  You will now learn how to use the subjunctive with verbs and expressions of will and influence.
Gestionando cumplimiento y riesgo operacional en un nuevo ambiente CLAIN 2015, Perú
Contabilidad de gastos generales – Real SAP Best Practices.
Gestión de números de serie
Copyright © 2008 Vista Higher Learning. All rights reserved  You will now learn how to use the subjunctive with verbs and expressions of will and.
Partición online SAP Best Practices. ©2013 SAP AG. All rights reserved.2 Objetivo, ventajas y etapas clave del proceso Objetivo  La partición online.
Gestión de inflación SAP Best Practices.
In Lección 1, you learned how to conjugate and use the verb ser (to be). You will now learn a second verb which means to be, the verb estar. Although.
Registro de tiempo SAP Best Practices. ©2013 SAP AG. All rights reserved.2 Objetivo, ventajas y etapas clave del proceso Objetivo  La hoja de horas de.
Gestión de oportunidades para sectores de servicios
Pedido abierto de aprovisionamiento
Planificación de precio del material de compra
Copyright © 2008 Vista Higher Learning. All rights reserved In Lección 1, you learned how to conjugate and use the verb ser (to be). You will now.
CLÁUSULA ARBITRAL Y COMPROMISO EN EL CONTRATO INFORMÁTICO.
CONJUGATION.
¿Cómo son tus asignaturas? A* Aburrido/a Divertido/a dificil fácil importante útil Bueno /a interesante.
NORMA INTERNACIONAL DE AUDITORÍA 210 ACUERDO DE LOS TÉRMINOS DE LOS TRABAJOS DE AUDITORÍA EXPOSITOR L.C. EDUARDO M. ENRÍQUEZ G. 1.
Gustar “to like” By Arianna and Sarah. Gustar- To like (to please) Me gusta (I like) Te gusta (you like) Singular Nos gusta (we like) Me gustan (I like)
Subject pronoun chart Grammar essentials #9. Subject pronoun chart This is so important for the foundation of conjugating all the verbs in Spanish. There.
©2014 by Vista Higher Learning, Inc. All rights reserved The verbs tener (to have) and venir (to come) are among the most frequently used in Spanish.
La sala de clases. El estudiante La estudiante El profesorLa profesora.
UNIVERSIDAD AUTÓNOMA DEL ESTADO DE HIDALGO ESCUELA SUPERIOR DE ZIMAPÁN Licenciatura en contaduría Tema: B-2010 Mtra. Angélica Sánchez Ángeles Julio-diciembre.
©2014 by Vista Higher Learning, Inc. All rights reserved You have learned that reflexive verbs indicate that the subject of a sentence does the action.
Día mundial del agua El día es el 22 de marzo Llama la atención sobre lo importante que es el agua para todos Hay siempre publicidad para presentar los.
Cálculo del coste por componente de simulación
Oferta de ventas SAP Best Practices. ©2013 SAP AG. All rights reserved.2 Objetivo, ventajas y etapas clave del proceso Objetivo  Describir el proceso.
Consignación Inventario de Clientes MFG/PRO. This document contains proprietary information that is protected by copyright. No part of this document may.
Orden CO de I+D real SAP Best Practices. ©2013 SAP AG. All rights reserved.2 Objetivo, ventajas y etapas clave del proceso Objetivo  En las empresas.
Proceso de renovación (material fabricado en stock) SAP Best Practices.
C65 – Gestión de actividades Diagrama de proceso EHP3 para SAP CRM 7.0.
Orden CO para marketing y otros gastos generales reales SAP Best Practices.
C39 – Gestión de campañas Lean Diagrama de proceso EHP3 para SAP CRM 7.0.
C67 – Pipeline Performance Management Diagrama de proceso EHP3 para SAP CRM 7.0.
C62: Gestión de actividades mediante la conexión de escritorio para SAP CRM Diagrama de proceso EHP3 para SAP CRM 7.0.
© Copyright Showeet.com E XAMPLE 1 A BSTRACT 3D P APER I NFOGRAPHICS Your own text goes here.
TB1000 SAP Business One – Logística Release 9.0 SAP Business One
The Present Tense of ser (to be) (El tiempo presente del verbo ser)
Transcripción de la presentación:

El concepto de «corpus revisado» para uso profesional. Mariana Orozco Jutorán

Objetivos de la comunicación Situar las necesidades del traductor profesional. Señalar las limitaciones de los corpus paralelos actuales. Proponer el «corpus revisado» como recurso para el traductor profesional. Mostrar un ejemplo de recurso de documentación completo en el ámbito jurídico que incluye corpus revisado Situar las necesidades del traductor jurídico. Señalar las limitaciones de los recursos terminológicos actuales. Proponer un nuevo sistema de gestión de terminología jurídica.

Los corpus paralelos (gratuitos) existentes Fuente: pág. Web de Chelo Vargas Sierra (Universidad de Alicante)

Supuesto encargo de traducción Contrato que contiene el siguiente fragmento: «EACH PARTY SHALL BE LIABLE TO THE OTHER ONLY AS EXPRESSLY PROVIDED IN THIS AGREEMENT AND SHALL HAVE NO OTHER OBLIGATION, DUTY, OR LIABILITY WHATSOEVER WHETHER IN CONTRACT,TORT, OR OTHERWISE...»

Búsquedas de “tort”: Herramienta de consulta de bitextos que contiene varios subcorpora categorizados según la temática (Unión europea, finanzas, salud, jurídico y general)     Lenguas: Multilingue, varía según el sucorpus seleccionado     Ofrece concordancias bilingües. Proporciona un vínculo directo de búsqueda en TERMIUM.

Herramienta de consulta de bitextos que contiene varios subcorpora categorizados según la temática (Unión europea, finanzas, salud, jurídico y general)     Lenguas: Multilingue, varía según el sucorpus seleccionado     Ofrece concordancias bilingües. Proporciona un vínculo directo de búsqueda en TERMIUM.

¿Qué quiere decir «corpus revisado»? Corpus paralelo que solamente contiene traducciones adecuadas tanto desde el punto de vista traductológico y lingüístico como temático. Revisado por traductores Lengua (naturalidad y corrección) Criterios comunicativos Revisado por expertos en el ámbito de especialidad

¿Qué implica un «corpus revisado»? Se asegura la fidelidad del TM Se ofrecen distintas soluciones para distintas situaciones comunicativas (traducción documento/ instrumento) Se asegura que el TM sea idiomático (naturalidad y corrección en la lengua meta)

Ejemplo en traducción jurídica Traducción-documento (Nord, 1997-2009) La finalidad del encargo de traducción es que el texto meta sirva como documento para informar al lector del contenido de un texto original en inglés, y el sistema jurídico por el que se rige es el de la cultura de partida. This limitation applies to […] claims for breach of contract, breach of warranty, guarantee or condition, strict liability, negligence, or other tort to the extent permitted by applicable law. Esta limitación se aplica a […] reclamaciones por incumplimiento de contrato, incumplimiento de garantía o condición, responsabilidad “estricta”, negligencia u otra responsabilidad extracontractual hasta el límite permitido por la legislación vigente.

Ejemplo en traducción jurídica Traducción-instrumento (Nord, 1997-2009) La finalidad del encargo de traducción es que el texto meta sirva como instrumento y se rija por el sistema jurídico de llegada. En este supuesto, es muy posible que haya que adaptar parte del contenido del texto al derecho aplicable en el país donde se va a utilizar el texto meta. This limitation applies to […] claims for breach of contract, breach of warranty, guarantee or condition, strict liability, negligence, or other tort to the extent permitted by applicable law. Esta limitación se aplica a […] reclamaciones por incumplimiento de contrato, incumplimiento de garantía por parte del fabricante o del vendedor y/o distribuidor o incumplimiento de una condición, además de supuestos de responsabilidad objetiva, negligencia u otra responsabilidad extracontractual hasta el límite permitido por la legislación vigente. .

This limitation applies to […] claims for breach of contract, breach of warranty, guarantee or condition, strict liability, negligence, or other tort to the extent permitted by applicable law. Esta limitación se aplica a […] reclamaciones por incumplimiento de contrato, incumplimiento de garantía o condición, responsabilidad “estricta”, negligencia u otra responsabilidad extracontractual hasta el límite permitido por la legislación vigente. (TD) Esta limitación se aplica a […] reclamaciones por incumplimiento de contrato, incumplimiento de garantía por parte del fabricante o del vendedor y/o distribuidor o incumplimiento de una condición, además de supuestos de responsabilidad objetiva, negligencia u otra responsabilidad extracontractual hasta el límite permitido por la legislación vigente. (TI)

Ejemplo de corrección en la lengua meta Uso de negrita en vez de mayúsculas para destacar: Application. This Section 2 applies to any dispute EXCEPT IT DOES NOT INCLUDE A DISPUTE RELATING TO THE ENFORCEMENT OR VALIDITY OF YOUR, ACME’S, OR EITHER OF OUR LICENSORS’ INTELLECTUAL PROPERTY RIGHTS. Dispute means any dispute, action, or other controversy between you and Acme concerning the software (including its price) or this agreement, whether in contract, warranty, tort, statute, regulation, ordinance, or any other legal or equitable basis. “Dispute” will be given the broadest possible meaning allowable under law. Aplicación. Las condiciones recogidas en el apartado 2 de este contrato se aplican a toda controversia que pueda surgir con excepción de aquellas cuestiones relativas al cumplimiento o validez de los derechos de propiedad intelectual e industrial otorgados por Acme o cualquiera de nuestros licenciantes. Por "controversia" se entiende cualquier controversia, acción u otro conflicto entre usted y Acme con relación al programa (incluido su precio) o este contrato y con independencia de que su fundamento sea de naturaleza contractual, de garantía, de responsabilidad extracontractual o de cualquier otra base legal. Controversia tendrá el significado más amplio posible permitido por la ley.

Ejemplo de naturalidad en la lengua meta This Agreement (including any terms accompanying any software supplements, updates, and services that are provided by Acme and that you use), constitutes the entire agreement between Acme and you with respect to the subject matter hereof and supersedes any and all prior agreements, statements, purchase orders, covenants, understandings, representations, warranties, and undertakings, whether written or oral, between them redarding such matters. Not withstanding the foregoing, the following confidentiality and/or non- disclosure agreements (if listed) shall not be superseded by this Agreement. Este Contrato (que incluye todas las condiciones que acompañan a cualquier complemento, actualización y servicio del programa proporcionado por Acme que utillice) recoge la totalidad de lo acordado entre Acme y usted con respecto al objeto de este Contrato y prevalece sobre cualquier otro contrato o acuerdo, declaración, orden de compra, pacto, entendimiento, manifestación, garantía o compromiso, tanto escritos como orales, celebrado entre ambos en relación a dicho objeto. Sin perjuicio de lo anterior, los pactos de confidencialidad que se detallan a continuación (en su caso) prevalecerán sobre este Contrato.

El concepto de «corpus revisado» para uso profesional Conclusiones: La actual profusión de corpus paralelos con traducciones de dudosa calidad perpetúa los errores y la falta de naturalidad en la lengua de llegada Solamente tendremos recursos fiables si los elaboramos «Sí se puede»

El concepto de «corpus revisado» para uso profesional Gracias por su atención Mariana Orozco Jutorán mariana.orozco@uab.es