Www.aati.org.ar info@aati.org.ar derechosdeautor@aati.org.ar.

Slides:



Advertisements
Presentaciones similares
Luis Pedro Menacho Chiok Bibliotecólogo del MIMDES.
Advertisements

PROPIEDAD INTELECTUAL: DERECHO HUMANO
¿Qué es el Programa de Educación Fiscal (PNEF)? 2. RECAUDACIÓN TRANSPARENCIA ADECUADA UTILIZACIÓN DE LOS RECURSOS 3. MEJORAR LA CALIDAD DE VIDA DE LA.
21-23 DE NOVIEMBRE 2007 II PLAN ESTRATÉGICO LINEA Nº 2
1 Acceso en línea al patrimonio cultural: el papel de los titulares de derechos de propiedad intelectual Magdalena Vinent Directora General de CEDRO Madrid,
a g e n d a Sistemas financieros Estrategias IT
La conservación y preservación de la documentación digital en las bibliotecas especializadas de la Generalidad de Cataluña Mid-Term Conference in Barcelona.
UAM Biblioteca y Archivo Tutoriales. La evaluación del trabajo científico Junio 2013.
Traducción de las Normas Internacionales al Español
Ciencia en el. ¿Por qué el INTA apuesta a un sector de Comunicación Pública de la Ciencia? Declaración Universal de DDHH Artículo Toda persona.
DERECHOS DE LOS ESCRITORES, ILUSTRADORES, COMPILADORES Y TRADUCTORES EN LAS CREACIONES DIGITALES. DIFERENCIAS CON LOS CORRECTORES DE ESTILO. INDUSTRIA.
Su oportunidad de hacer NEGOCIOS con el MUNDO HOY.
Derecho de autor Derecho exclusivo de los autores sobre la
Tema 1: El Comercio Exterior en la Empresa
Agenda Entidad de Servicios Solución I4U Entidades de Servicio Componentes de la solución Caso éxito: Entidad Pública del Transporte de la Región de Murcia.
Propiedad intelectual e industrial
PONENTE : WILSON CANO OSORIO
El Derecho de Autor en el Ámbito Editorial
OBRAS POR ENCARGO Y BAJO RELACIÓN LABORAL PARA CREACIONES DIGITALES
Festejar con libros 200 años de historias Fuente: www. el-libro.org.ar.
Derecho de autor Derecho exclusivo de los autores sobre la
VII Jornada de Derecho de Autor en el mundo editorial Buenos Aires, 30 de abril del 2009 LA GESTIÓN COLECTIVA EN ESPAÑA: EL PAPEL DE CEDRO EN EL SECTOR.
Función de los Editores Científicos
LE FRANÇAIS ? ÇA VOUS DIT ?. FORMACIÓN Aprender más que una lengua: hablar otra cultura Disfrutar Amélie en V.O. Descubrir una nueva Literatura Traducir.
El proyecto europeo. Place your organisation logo here ¿Quién participa?
ACPI ASOCIACIÓN COLOMBIANA DE LA PROPIEDAD INTELECTUAL Contacto : Natalia González Auquè
JOSÉ BARRIENTOS RASTROJO

La problemática del Derecho de Autor en la Formación en Información y Edición Científica Lic. Tatiana M. Carsen CAICYT/CONICET El Derecho de Autor ante.
PROMOCIÓN DE LA INVESTIGACIÓN DESDE EL ESTADO
III JORNADAS DE REFLEXIÓN Y DEBATE DE LAS UNIDADES DE CALIDAD DE LAS UNIVERSIDADES ESPAÑOLAS: Sistemas de Garantía Interna de Calidad en Titulos conjuntos.
Derecho de Autor.
Revistas: -Periódicos: -Semanarios. -Diarios -Revistas: -Divulgativas
“Rompe la barrera del idioma para la expansión internacional de tu empresa”
La investigación en Uniandes: construcción de una política Universidad de Los Andes Vicerrectoría de Investigaciones 2010 Resumen elaborado por Mauricio.
Una Guía para Ingresar al SNI
OFICINA DEL ABOGADO GENERAL
GÉNEROS CREATIVOS EN EL ENTORNO DIGITAL
Bibliotecología Jurídica
Proyecto de Becas para Funcionarios Públicos del Estado de Chile en la Unión Europea Riesgos Potenciales/ Alternativas:  Unión Europea y Gobierno de Chile.
Bogotá, Agosto 2010 Derechos de autor o de publicación: Experiencia de revistas científicas colombianas Carlos A. Agudelo C. Universidad Nacional de Colombia.
Propiedad Intelectual
COORDINACIÓN GENERAL DE DERECHOS Y GARANTÍAS DEL MINISTERIO DE RREE, COMERCIO E INTEGRACIÓN DIRECCIÓN DE PROMOCIÓN CULTURAL E INTERCULTU RALIDAD DIRECCIÓN.
Colección Archivos de Literatura Latinoamericana.
4/14/2017 Selección: Es el proceso para decidir qué materiales deben adquirirse para la colección de la biblioteca.
ARGENTINA AGENCIA NACIONAL DE PROMOCIÓN CIENTÍFICA Y TECNOLÓGICA FONDO PARA LA INVESTIGACIÓN CIENTÍFICA Y TECNOLÓGICA (FONCYT) CON EL CONSEJO INTERUNIVERSITARIO.
XVI ASAMBLEA ANUAL DE REBIUN Cádiz, 4-6 de noviembre 2008
Pollutec 2012 Del 27 al 30 de noviembre Centro de exposiciones Eurexpo Lyon – Francia Salón Internacional de equipos, tecnologías y servicios para el medio.
Objetivo: El Departamento de Jóvenes del PIT CNT ha venido desarrollando, en diversas instancias, un proceso de discusión y elaboración de propuestas.
Ingreso al SNI Bradly Condon Tapen Sinha. Plan Chismes y mitos Plan de Acciones.
CITAS E IMPACTO APOYO A LA EVALUACIÓN DE LA INVESTIGACIÓN SECCIÓN EN LA WEB DE LA BIBLIOTECA DE LA UAH SOBRE ÍNDICES DE IMPACTO, ÍNDICES DE CITAS Y OTROS.
M. Isabel Diéguez M. Pontificia Universidad Católica de Chile/Facultad de Letras Programa de Traducción/Grupo BTUC 2011.
PROPIEDAD INTELECTUAL
Maestra: Arroyo Denis Candelaria Beatriz Alumna: Alegría Narváez Sandra Odimaris Carrera: Ingeniería en Administración Materia:
El derecho de autor (del francés droit d'auteur [cita requerida] ) es un conjunto de normas y principios que regulan los derechos morales y patrimoniales.
PROPIEDAD INTELECTUAL ¿Qué es? Tipos de propiedad intelectual Copia privada. Canon digital. Sociedad General de Autores y Editores.(SGAE)
PROGRAMA DE ESTÍMULOS AL DESEMPEÑO DEL PERSONAL ACADÉMICO TALLER INFORMATIVO SOBRE EL PROCESO DE EVALUACION PARA INTEGRANTES DE LA: COMISIÓN ESPECIALIZADA.
Noel Ramírez Paz Andrea Rodríguez Sánchez Maestra: María Angélica Benítez Silva.
European comission. Translation and drafting resources.  Links hacia páginas oficiales muy útiles.  Diccionarios.  Guías de gramática.  Correctores.
DERECHOS DE AUTOR Fines educativos.
ORGANIZACIONES INTERNACIONALES Y NACIONALES DE ENFERMERÍA
PROPIEDAD INTELECTUAL
Aspectos éticos y legales asociados a la información digital.
REVISTAS Y LA INTERNET Jornada de Gestión y Difusión de Revistas Académicas y Científicas Vía Internet Bogota, Noviembre 13 de 2007.
USO DE LA BIBLIOTECA VIRTUAL EN SALUD Salud Publica Dr. Gerardo García USO DE LA BIBLIOTECA VIRTUAL EN SALUD Salud Publica Dr. Gerardo García.
SECRETARIA NACIONAL DE EDUCACION SUPERIOR, CIENCIA,TECNOLOGIA E INNOVACIÓN (SENESCYT) Bibliotecología digital “Limitaciones y excepciones al derecho de.
DIPLOMADO EN PROPIEDAD INTELECTUAL. PROPIEDAD INTELECTUAL.
Tema XII Propiedades especiales (VI) Propiedad intelectual Con motivo del estreno del conocido bolero “Perdónala” de Johann Sebastian Mastropiero, el periódico.
UNIVERSIDAD TECNICA DE AMBATO GISSELA JIMÉNEZ. INTERNATIONAL STANDARD BOOK NUMBER Número internacional normalizado para libros, es un sistema internacional.
UNIVERSIDAD AUTÓNOMA DEL ESTADO DE HIDALGO ESCUELA SUPERIOR DE ZIMAPÁN Licenciatura en Derecho Tema: "ANTECEDENTES HISTORICOS DE LA LEY FEDERAL DEL DERECHO.
Transcripción de la presentación:

www.aati.org.ar info@aati.org.ar derechosdeautor@aati.org.ar

DERECHOS DE AUTOR DEL TRADUCTOR Situación general del traductor literario en Europa y en Argentina www.aati.org.ar derechosdeautor@aati.org.ar

Protección y defensa del traductor Leyes de Propiedad Intelectual (Argentina, España, Alemania, Francia, Bélgica...) Recomendación de Nairobi (UNESCO – 1976) Convenio de Berna para la Protección de obras literarias y artísticas (1979) Acciones individuales y gremiales (libros, conferencias, artículos, encuentros, congresos, debates…) www.aati.org.ar derechosdeautor@aati.org.ar

Debates actuales sobre el traductor y la traducción El traductor es puente entre culturas El traductor es autor Importancia clave de la calidad de una traducción en la cadena de producción de un libro Pésimas condiciones de trabajo del traductor www.aati.org.ar derechosdeautor@aati.org.ar

CEATL, Centro Europeo de Asociaciones de Traductores Literarios Informe: “Ingresos comparados de los traductores literarios en Europa” (2008) Ingresos del traductor: Remuneración básica ( o adelanto por D. de A.) Derechos de Autor % por ventas de derechos anexos y derivados Derechos gestionados por asoc. de gestión colectiva www.aati.org.ar derechosdeautor@aati.org.ar

PETRA, Plataforma europea para la Puente entre culturas ≠ invisible traducción literaria Documento: “Hacia nuevas condiciones para la traducción literaria en Europa. Las recomendaciones de PETRA” (2012) Nombre del traductor en tapas de libros, citas, reseñas, críticas y promociones en los medios Puente entre culturas ≠ invisible → sin reconocimiento moral y financiero → Ignorancia o castigo de la crítica literaria → carga para el editor → sin tiempo para producir una obra de calidad www.aati.org.ar derechosdeautor@aati.org.ar

PETRA, Plataforma europea para la traducción literaria Documento: “Hacia nuevas condiciones para la traducción literaria en Europa. Las recomendaciones de PETRA” (2012) Recomendaciones: Asegurar la visibilidad del traductor Aplicando la Ley de P.I. también a la digitalización Sensibilizando y formando a la crítica literaria sobre el oficio Apoyando la actividad gremial Estableciendo contratos tipo (traductor y editor beneficiados) Creando becas y premios nacionales para la traducción www.aati.org.ar derechosdeautor@aati.org.ar

Buenas prácticas a imitar Nombre del traductor en la tapa con reseña biográfica del traductor en la solapa www.aati.org.ar derechosdeautor@aati.org.ar

Creación de CENTROS DE TRADUCCIÓN Y JORNADAS ESPECIALES en SALONES Y FERIAS DEL LIBRO (Francfort, París, Reino Unido…) Creación de PREMIOS DE TRADUCCIÓN: Alemania, (Preis der Leipziger Buchmesse para ficción, no ficción y traducción). Premio de la Feria del Libro de Leipzig 2013 SUBVENCIONES OFICIALES Y/O PRIVADAS A TRADUCTORES: “La fabrique des traducteurs”, programa organizado por el CITL (Collège International des traducteurs littéraires) en Arles. www.aati.org.ar derechosdeautor@aati.org.ar

ACE Traductores, Sección Autónoma de Libros de la Asociación Colegial de Escritores de España Contrato modelo de traducción junto con ACE Premio Ester Benítez a una obra literaria traducida (2006) Relación con la Federación de gremios de Editores de España: elaboración de modelos de contratos de traducción. Acciones conjuntas con CEDRO: publicación de El libro blanco de la traducción editorial (2010) con apoyo de la Dirección Nacional del Libro, Archivos y Bibliotecas, las asociaciones de traductores de España y traductores. www.aati.org.ar derechosdeautor@aati.org.ar

ATLF, Asociation des Traducteurs littéraires de France SFT, Société Francaise des Traducteurs / Syndicat National des Traducteurs Código de ética profesional Recomendaciones para traductores y clientes: Norma de calidad EN 15038:2006 establecida por el Comité Europeo de Normalización (CEN) ATLF, Asociation des Traducteurs littéraires de France Código de prácticas, elaborado junto con el Syndicat National de l’Édition (SNE) en 2012 www.aati.org.ar derechosdeautor@aati.org.ar

CNL, Centre National du livre (Ministère de culture et communication) CRÉDITOS Y SUBSIDIOS para la edición, traducción y organización de manifestaciones literarias (“La fabrique des traucteurs”) AYUDA PARA COMPRA DE DERECHOS de textos nacionales y extranjeros Apoyo para realización de ferias nacionales y participación en ferias internacionales. Sistema de CONCURSOS Y PREMIOS A LA TRADUCCIÓN. Promoción de pequeñas y medianas editoriales y de librerías www.aati.org.ar derechosdeautor@aati.org.ar

www.aati.org.ar derechosdeautor@aati.org.ar