VozSimpleCompuesto Activa cantarhaber cantado Pasiva ser cantadohaber sido cantado El inf initivo del español.

Slides:



Advertisements
Presentaciones similares
Griego I Lección 16 Tiempo Aoristo 2º Activo y Aoristos de voz media
Advertisements

JESÚS SIGUE BUSCANDO DISCÍPULOS
HIJO, TODO LO MÍO ES TUYO HIJO, TODO L0 MÍO ES TUYO Evangelio de Lucas
Griego I Lección 12 El modo subjuntivo
Griego I Lección 8 Preposiciones, pronombres y adjetivos demostrativos
Griego I Lección 10 Voz media-pasiva del verbo
Prueba de Vocabulario #1
mh. goggu,zete metV avllh,lwnÅ
Griego I Lección 13 El Infinitivo Presente
Griego I Lección 4 Sustantivos y artículos de la primera declinación, femeninos de la segunda declinación.
En español Pronombres Un pronombre se usa en lugar de un sustantivo. Los pronombres del español son: yo, tú, él, ella, nosotros, nos, me, se, le, lo, la,
Y kai.. sino, pero avlla,( avllV sino, pero, y (pospositiva) de.
Ser, estar, llegar a ser o estar, nacer, haber gi,nomai.
Griego I Lección 2 Verbo presente activo indicativo
Ángel, mensajero a;ggeloj o`. apóstol, enviado avpo,stoloj o`
El alfabeto griego El alfabeto griego consta de 24 letras.
LA PRESENTACIÓN DEL PUENTE EL PROBLEMA DEL HOMBRE Y SU SOLUCIÓN.
24 Domingo Tiempo Ordinario
Quienes rechazaron a Jesús?
DIOS quiere que busques tu milagro
Biblia Reina Valera 1960 Evangelio de Juan Capitulo 9
CAMINO, VERDAD Y VIDA Mayo 22 Juan 14,1-12.
CURSO “LA FE DE JESÚS” LO QUE LA BIBLIA ENSEÑA ACERCA DE LA SEGUNDA
Griego I Lección 3: Sustantivos y artículos.
SINTAXIS DEL INFINITIVO
El infinitivo es una forma nominal del verbo. ¿Qué quiere decir esto? 1. Por su forma se asemeja a un nombre, aunque no tiene declinación. Se trata de.
EL PERFECTO. Expresa una acción acabada, bien en cuanto al resultado, bien en cuanto al estado. La traducción más correcta en castellano debería usar.
SINTAXIS ORACIONAL ORACIONES SUBORDINADAS SUSTANTIVAS.
La Segunda Declinación.
Domingo segundo después de Navidad
La hija de un hombre le pidió al sacerdote que fuera a su casa a hacer una oración para su padre que estaba muy enfermo. Cuando el sacerdote llegó a la.
Jesús identifica a Su familia
Lección 1 Introducción, alfabeto
SINTAXIS DEL PARTICIPIO
Sustantivos masculinos 1ª decli-nación, adjetivos
Griego I Lección 2 Verbo presente activo indicativo.
SISTEMA PRONOMINAL PRONOMBRES RELATIVOS.
Algunas promesas de DIOS para ti
PROPOSICIONES COMPLETIVAS
El INFINITIVO El Infinitivo es un SUSTANTIVO VERBAL Como verbo tiene:
Biblia Reina Valera 1960 Evangelio de Juan Capitulo 17
Griego: Lección 17 Los Verbos Contractos.
EL INFINITIVO ISRAEL HURTADO MARTÍNEZ.
Grupo de Liturgia Parroquia Santa María del Silencio Personas sordas y sordociegas. Madrid.
Biblia Reina Valera 1960 Evangelio de Juan Capitulo 16
LA OBRA DE JESÚS QUE NUNCA SE ACABA.
Por Melquisedec y por Lisbet
Masc.Fem.Neut.Traducción Gen. avllh,lwn de unos a otros Dat. avllh,loijavllh,laijavllh,loij a/para unos a otros Acus. avllh,loujavllh,lajavllh,la unos.
Las posiciones de los adjetivos Las tres posiciones atributivas: La palabra buena = Las dos posiciones predicativas: = La palabra es/está buena ὁ ἀ γαθ.
Adopción Doctrinas 3 UCLA Introducción En la regeneración… Dios nos da vida. En la justificación… Dios nos declara justo… En la adopción… ¿Qué hace.
Las declinaciones son sistemas de formas que toman: Los artículos definidos (o determinados) Los sustantivos Los adjetivos Los participios Los pronombres.
Cristo Rey La celebración de la Solemnidad de Nuestro Señor Jesucristo, Rey del Universo, cierra el Año Litúrgico en el que se ha meditado sobre todo el.
Era la hora del mediodía.
La seguridad del regreso de Cristo
Las excusas de Moisés ¿Las nuestras?
Jesús su único propósito
Evangelio del próximo Domingo
Evangelio según San Juan
EVANGELIZACION Y DISCÍPULADO
SAN JUAN BAUTISTA Este es el único santo al cual se le celebra la fiesta el día de su nacimiento. San Juan Bautista nació seis meses antes de Jesucristo.
CREER EN LA PAZ QUE NOS TRAE JESÚS.
Evangelio según San Juan
La vida es un regalo de Dios
Evangelio según San Lucas
La hija de un hombre le pidió al predicador que fuera a su casa a hacer una oración para su padre que estaba muy enfermo. Cuando el predicador llegó a.
Evangelio según San Juan
Meditación sobre el Meditación sobre elEvangelio del próximo Domingo.
Cantemos al Señor el cántico del amor San Agustín Cantemos al Señor el cántico del amor San Agustín.
Si desea una copia de la presentación en PowerPoint visite: Segunda Venida.
El alfabeto griego El alfabeto griego consta de 24 letras.
Transcripción de la presentación:

VozSimpleCompuesto Activa cantarhaber cantado Pasiva ser cantadohaber sido cantado El inf initivo del español

VozSimpleCompuesto Activa cantarhaber cantado Pasiva ser cantadohaber sido cantado El inf initivo del español perífrasis: el infinitivo completa la idea verbal

VozSimpleCompuesto Activa cantarhaber cantado Pasiva ser cantadohaber sido cantado El inf initivo del español deseo cantar perífrasis: el infinitivo completa la idea verbal

VozSimpleCompuesto Activa cantarhaber cantado Pasiva ser cantadohaber sido cantado El inf initivo del español deseo cantar ir a comer perífrasis: el infinitivo completa la idea verbal

VozSimpleCompuesto Activa cantarhaber cantado Pasiva ser cantadohaber sido cantado El inf initivo del español deseo cantar ir a comer debo pagar perífrasis: el infinitivo completa la idea verbal

VozSimpleCompuesto Activa cantarhaber cantado Pasiva ser cantadohaber sido cantado El inf initivo del español deseo cantar ir a comer debo pagar tengo que salir perífrasis: el infinitivo completa la idea verbal

Presente de Infinitivo VozForma verbalTraducción Activa λ ύ ειν soltar Media/Pasiv a λ ύ εσθα ι soltarse/ser soltado

Presente de Infinitivo VozForma verbalTraducción Activa λ ύ ειν soltar Media/Pasiv a λ ύ εσθα ι soltarse/ser soltado ἔ χειν: tener

λ έ γειν: hablar, decir Presente de Infinitivo VozForma verbalTraducción Activa λ ύ ειν soltar Media/Pasiv a λ ύ εσθα ι soltarse/ser soltado

ἔ χειν: tener λ έ γειν: hablar, decir θ έ λειν: desear, querer Presente de Infinitivo VozForma verbalTraducción Activa λ ύ ειν soltar Media/Pasiv a λ ύ εσθα ι soltarse/ser soltado

ἔ χειν: tener λ έ γειν: hablar, decir θ έ λειν: desear, querer βλ έ πεσθαι: mirarse (voz Μ) ser visto (voz P) Presente de Infinitivo VozForma verbalTraducción Activa λ ύ ειν soltar Media/Pasiv a λ ύ εσθα ι soltarse/ser soltado

ἔ χειν: tener λ έ γειν: hablar, decir θ έ λειν: desear, querer βλ έ πεσθαι: mirarse (voz Μ) ser visto (voz P) γ ί νεσθαι: ser, estar (deponente) Presente de Infinitivo VozForma verbalTraducción Activa λ ύ ειν soltar Media/Pasiv a λ ύ εσθα ι soltarse/ser soltado

Presente Infinitivo de εἰμί Forma verbalTraducción ε ἶ ναι “ser” o “estar”

Presente Infinitivo de εἰμί Forma verbalTraducción ε ἶ ναι “ser” o “estar” qe,lw ei=nai di,kaioj

Presente Infinitivo de εἰμί Forma verbalTraducción ε ἶ ναι “ser” o “estar” qe,lw ei=nai di,kaioj Deseo ser justo.

1. El infinitivo complemento qe,lw le,gein tw/| kuriw|/

1. El infinitivo complemento qe,lw le,gein tw/| kuriw|/ “deseo hablar al Señor”.

1. El infinitivo complemento qe,lw le,gein tw/| kuriw|/ du,namai dida,skein to.n lo,gon “deseo hablar al Señor”.

1. El infinitivo complemento qe,lw le,gein tw/| kuriw|/ du,namai dida,skein to.n lo,gon “deseo hablar al Señor”. “puedo enseñar la palabra”.

1. El infinitivo complemento qe,lw le,gein tw/| kuriw|/ du,namai dida,skein to.n lo,gon qe,lousi lamba,nein to.n a[gion lo,gon “deseo hablar al Señor”. “puedo enseñar la palabra”.

1. El infinitivo complemento qe,lw le,gein tw/| kuriw|/ du,namai dida,skein to.n lo,gon qe,lousi lamba,nein to.n a[gion lo,gon “deseo hablar al Señor”. “puedo enseñar la palabra”. “desean recibir la santa palabra”.

1. El infinitivo complemento me,llw evsqi,ein qe,lw le,gein tw/| kuriw|/ du,namai dida,skein to.n lo,gon qe,lousi lamba,nein to.n a[gion lo,gon “deseo hablar al Señor”. “puedo enseñar la palabra”. “desean recibir la santa palabra”.

1. El infinitivo complemento me,llw evsqi,ein “estoy a punto de comer”. qe,lw le,gein tw/| kuriw|/ du,namai dida,skein to.n lo,gon qe,lousi lamba,nein to.n a[gion lo,gon “deseo hablar al Señor”. “puedo enseñar la palabra”. “desean recibir la santa palabra”.

1. El infinitivo complemento me,llw evsqi,ein a;rcomai evsqi,ein “estoy a punto de comer”. qe,lw le,gein tw/| kuriw|/ du,namai dida,skein to.n lo,gon qe,lousi lamba,nein to.n a[gion lo,gon “deseo hablar al Señor”. “puedo enseñar la palabra”. “desean recibir la santa palabra”.

1. El infinitivo complemento me,llw evsqi,ein a;rcomai evsqi,ein “estoy a punto de comer”. “empiezo a comer” qe,lw le,gein tw/| kuriw|/ du,namai dida,skein to.n lo,gon qe,lousi lamba,nein to.n a[gion lo,gon “deseo hablar al Señor”. “puedo enseñar la palabra”. “desean recibir la santa palabra”.

2. El infinitivo de propósito. Mc. 4:9 κα ὶ ἔ λεγεν, Ὃ ς ἔ χει ὦ τα (oídos) ἀ κούειν ἀ κουέτω.

2. El infinitivo de propósito. Mc. 4:9 κα ὶ ἔ λεγεν, Ὃ ς ἔ χει ὦ τα (oídos) ἀ κούειν ἀ κουέτω. y decía, El que tiene oídos para oír, oiga.

3. El infinitivo como sustantivo to. evsqi,ein evsti.n avgaqo,n “El comer es bueno”.

4. El infinitivo articular después de preposiciones a. dia, con acusativo quiere decir “porque” (razón) dia. to. ble,pein auvto,n)

4. El infinitivo articular después de preposiciones a. dia, con acusativo quiere decir “porque” (razón) dia. to. ble,pein auvto,n) Porque él ve.

4. El infinitivo articular después de preposiciones a. dia, con acusativo quiere decir “porque” (razón) dia. to. ble,pein auvto,n) Porque él ve. b. eivj con acusativo quiere decir “para” (propósito) eivj to. ble,pein auvto,n

4. El infinitivo articular después de preposiciones a. dia, con acusativo quiere decir “porque” (razón) dia. to. ble,pein auvto,n) Porque él ve. b. eivj con acusativo quiere decir “para” (propósito) eivj to. ble,pein auvto,n Para ver (o para que él vea)

4. El infinitivo articular después de preposiciones a. dia, con acusativo quiere decir “porque” (razón) dia. to. ble,pein auvto,n) Porque él ve. b. eivj con acusativo quiere decir “para” (propósito) eivj to. ble,pein auvto,n Para ver (o para que él vea) ka,qhmai evn evkklhsi,a| eivj to. avkou,ein me to.n lo,gon tou/ qeou/)

4. El infinitivo articular después de preposiciones a. dia, con acusativo quiere decir “porque” (razón) dia. to. ble,pein auvto,n) Porque él ve. b. eivj con acusativo quiere decir “para” (propósito) eivj to. ble,pein auvto,n Para ver (o para que él vea) ka,qhmai evn evkklhsi,a| eivj to. avkou,ein me to.n lo,gon tou/ qeou/) Me siento en la iglesia para oír la palabra de Dios

c. evn con dativo quiere decir “mientras, cuando”. evn tw/| ble,pein auvto,n)

c. evn con dativo quiere decir “mientras, cuando”. evn tw/| ble,pein auvto,n) “Cuando él ve”.

c. evn con dativo quiere decir “mientras, cuando”. evn tw/| ble,pein auvto,n) “Cuando él ve”. o` ku,rioj krinei/ h`ma/j evn tw/| e;rcesqai auvto.n pa,lin)

c. evn con dativo quiere decir “mientras, cuando”. evn tw/| ble,pein auvto,n) “Cuando él ve”. o` ku,rioj krinei/ h`ma/j evn tw/| e;rcesqai auvto.n pa,lin) El Señor nos juzgará cuando venga otra vez.

d. meta, con acusativo quiere decir “después de”. meta. to. ble,pein auvto,n)

d. meta, con acusativo quiere decir “después de”. meta. to. ble,pein auvto,n) Después de ver (o después de que él vea).

d. meta, con acusativo quiere decir “después de”. meta. to. ble,pein auvto,n) Después de ver (o después de que él vea). meta. to. ble,pein to.n VIhsou/n h`ma/j( carh,setai)

d. meta, con acusativo quiere decir “después de”. meta. to. ble,pein auvto,n) Después de ver (o después de que él vea). meta. to. ble,pein to.n VIhsou/n h`ma/j( carh,setai) Después de que nos vea Jesús, se regocijará

e. pro, con genitivo quiere decir “antes de”. pro. tou/ ble,pein auvto,n)

e. pro, con genitivo quiere decir “antes de”. pro. tou/ ble,pein auvto,n) Antes de ver (o antes de que él vea).

e. pro, con genitivo quiere decir “antes de”. pro. tou/ ble,pein auvto,n) Antes de ver (o antes de que él vea). o` VIhsou/j avgapa|/ h`ma/j pro. tou/ ginw,skein h`ma/j auvto,n)

e. pro, con genitivo quiere decir “antes de”. pro. tou/ ble,pein auvto,n) Antes de ver (o antes de que él vea). o` VIhsou/j avgapa|/ h`ma/j pro. tou/ ginw,skein h`ma/j auvto,n) Jesús nos ama antes de que nosotros lo conozcamos.

f. pro,j con acusativo quiere decir “para” (propósito). pro.j to. ble,pein auvto,n)

f. pro,j con acusativo quiere decir “para” (propósito). pro.j to. ble,pein auvto,n) Para ver (o para que él vea).

f. pro,j con acusativo quiere decir “para” (propósito). pro.j to. ble,pein auvto,n) Para ver (o para que él vea). khru,ssomen to.n euvagge,lion pro.j to. ble,pein u`ma/j th.n avlh,qeian)

f. pro,j con acusativo quiere decir “para” (propósito). pro.j to. ble,pein auvto,n) Para ver (o para que él vea). khru,ssomen to.n euvagge,lion pro.j to. ble,pein u`ma/j th.n avlh,qeian) Proclamamos el evangelio para que ustedes vean la verdad.

162. Ἰ ουδα ῖ ος, -α ί α, -α ῖ ον: judío (195) 163. πρ ῶ τος, -η, -ον: primero (156) 164. μ ό νος, -η, -ον: solo, sólo (114) 165. νεκρ ό ς, - ά, - ό ν: muerto (128)

166. ἴ διος, - ί α, -ον: propio (114) 167. καθ ώ ς: como (182) 168. ὅ ταν: cuando (123) 169. ἕ ως: hasta, mientras (146)

Ejemplo s adicionales

Lc 9:2 κα ὶ ἀ πέστειλεν (envió) α ὐ το ὺ ς κηρύσσειν ( κηρύσσω : yo predico) τ ὴ ν βασιλείαν το ῦ θεο ῦ TiempoVozModoPersonaNúmero GéneroCaso Forma léxicaTraducción α ὐ το ὺ ς κηρύσσειν τ ὴ ν βασιλείαν το ῦ θεο ῦ

Lc 9:2 κα ὶ ἀ πέστειλεν (envió) α ὐ το ὺ ς κηρύσσειν ( κηρύσσω : yo predico) τ ὴ ν βασιλείαν το ῦ θεο ῦ Y los envió para predicar el reino de Dios. TiempoVozModoPersonaNúmero GéneroCaso Forma léxicaTraducción α ὐ το ὺ ς κηρύσσειν τ ὴ ν βασιλείαν το ῦ θεο ῦ

me,llei ga.r o` ui`o.j tou/ avnqrw,pou e;rcesqai evn do,xh| (gloria) meta. tw/n avgge,lwn auvtou/) TiempoVozModoPersonaNúmero GéneroCaso Forma léxicaTraducción me,llei e;rcesqai auvtou/

me,llei ga.r o` ui`o.j tou/ avnqrw,pou e;rcesqai evn do,xh| (gloria) meta. tw/n avgge,lwn auvtou/) Porque el Hijo del hombre está a punto de venir en gloria con sus ángeles. TiempoVozModoPersonaNúmero GéneroCaso Forma léxicaTraducción me,llei e;rcesqai P M/ D N auvtou/

Mark 3:14-15 κα ὶ ἐ ποίησεν (designó) δώδεκα (doce)… ἵ να ὦ σιν μετ ᾽ α ὐ το ῦ κα ὶ ἵ να ἀ ποστέλλ ῃ α ὐ το ὺ ς κηρύσσειν κα ὶ ἔ χειν ἐ ξουσίαν ἐ κβάλλειν τ ὰ δαιμόνια· TiempoVozModoPersonaNúmero GéneroCaso Forma léxicaTraducción ὦ σιν ἀ ποστέλλ ῃ κηρύσσειν ἔ χειν ἐ κβάλλειν

Mc. 3:14-15 κα ὶ ἐ ποίησεν (designó) δώδεκα (doce)… ἵ να ὦ σιν μετ ᾽ α ὐ το ῦ κα ὶ ἵ να ἀ ποστέλλ ῃ α ὐ το ὺ ς κηρύσσειν κα ὶ ἔ χειν ἐ ξουσίαν ἐ κβάλλειν τ ὰ δαιμόνια· Y designó a doce…para que estuvieran con él y para enviarlos a predicar y tener autoridad para echar fuera los demonios. TiempoVozModoPersonaNúmero GéneroCaso Forma léxicaTraducción ὦ σιν ἀ ποστέλλ ῃ κηρύσσειν ἔ χειν ἐ κβάλλειν

Jn 2:24 α ὐ τ ὸ ς δ ὲ Ἰ ησο ῦ ς ο ὐ κ ἐ πίστευεν α ὐ τ ὸ ν α ὐ το ῖ ς δι ὰ τ ὸ α ὐ τ ὸ ν γινώσκειν πάντας (todos). TiempoVozModoPersonaNúmero GéneroCaso Forma léxicaTraducción αὐτὸςαὐτὸς ἐ πίστευεν αὐτὸναὐτὸν α ὐ το ῖ ς γινώσκειν

Jn 2:24 α ὐ τ ὸ ς δ ὲ Ἰ ησο ῦ ς ο ὐ κ ἐ πίστευεν α ὐ τ ὸ ν α ὐ το ῖ ς δι ὰ τ ὸ α ὐ τ ὸ ν γινώσκειν πάντας (todos). Pero Jesús mismo no se confiaba a ellos porque él conocía a todos. TiempoVozModoPersonaNúmero GéneroCaso Forma léxicaTraducción αὐτὸςαὐτὸς ἐ πίστευεν αὐτὸναὐτὸν α ὐ το ῖ ς γινώσκειν

Mc 6:18 ἔ λεγεν γ ὰ ρ ὁ Ἰ ωάννης τ ῷ Ἡ ρ ῴ δ ῃ ὅ τι Ο ὐ κ ἔ ξεστίν (es lícito) σοι ἔ χειν τ ὴ ν γυνα ῖ κα (mujer, esposa) το ῦ ἀ δελφο ῦ σου. TiempoVozModoPersonaNúmero GéneroCaso Forma léxicaTraducción ἔ λεγεν σοι ἔ χειν σου

Mc 6:18 ἔ λεγεν γ ὰ ρ ὁ Ἰ ωάννης τ ῷ Ἡ ρ ῴ δ ῃ ὅ τι Ο ὐ κ ἔ ξεστίν (es lícito) σοι ἔ χειν τ ὴ ν γυνα ῖ κα (mujer, esposa) το ῦ ἀ δελφο ῦ σου. Porque Juan decía a Herodes: No te es lícito tener la esposa de tu hermano. TiempoVozModoPersonaNúmero GéneroCaso Forma léxicaTraducción ἔ λεγεν σοι ἔ χειν σου

Práctica de análisis

lu,ei

PAI 3S

avkou,on tai

PM/PI 3P

evgra,fet e

IAI 2P evgra,fet e

evsqi,et e

PAI 2P evsqi,et e PAM 2P

avpekri,no u

IM/PI 2S avpekri,no u

evduna, mhn

I M / D I 1S evduna, mhn

balle,tw

PAM 3S balle,tw

hvrco,me qa

IM/DI 1P hvrco,me qa

bapti,zwntai

PM/PS 3P bapti,zwntai

le,gousin

PAI 3P le,gousin

poreu,h|

PM/PI 2S poreu,h| PM/PS 2S PAS 3S

h;kouo n

IAI 1S h;kouo n IAI 3P

evsw|,ze sqe

IM/PI 2P evsw|,ze sqe

avkou,h|

PAS 3S avkou,h| PM/PS 2S PM/PI 2S

le,gein

PAN le,gein

fobe,sqwsa n

PM/DM 3P fobe,sqwsa n

kri,nh|j

PAS 2S kri,nh|j

eu`ri,sk ou

PM/PM2S eu`ri,sk ou

me,llwma i

PAS 1S me,llwma i

sw|,zesq ai

PM/PN sw|,zesq ai

didaske,twsa n

PAM 3P didaske,twsa n