La descarga está en progreso. Por favor, espere

La descarga está en progreso. Por favor, espere

Las posiciones de los adjetivos Las tres posiciones atributivas: La palabra buena = Las dos posiciones predicativas: = La palabra es/está buena ὁ ἀ γαθ.

Presentaciones similares


Presentación del tema: "Las posiciones de los adjetivos Las tres posiciones atributivas: La palabra buena = Las dos posiciones predicativas: = La palabra es/está buena ὁ ἀ γαθ."— Transcripción de la presentación:

1

2 Las posiciones de los adjetivos Las tres posiciones atributivas: La palabra buena = Las dos posiciones predicativas: = La palabra es/está buena ὁ ἀ γαθ ὸ ς λόγος ὁ λόγος ὁ ἀ γαθός λόγος ὁ ἀ γαθός ἀ γαθ ὸ ς ὁ λόγος ὁ λόγος ἀ γαθός

3 Conjugación de eivmi, Presente ActivoTraducción 1s eivmi, soy, estoy 2s ei= eres, estás 3s evsti,n es, está, (hay)* 1p evsme, n somos, estamos 2p evste, son, están (sois, estáis) 3p eivsi,n son, están, (hay)* Indicativo * En tercera persona singular o plural a veces denota existencia o cantidad. En ese caso se torna en impersonal y se traduce “hay”.

4 o` dida,skaloj evstin di,kaioj

5 “el maestro es justo”

6 o` dida,skaloj evstin di,kaioj avga,ph o` qeo,j e;stin “el maestro es justo”

7 o` dida,skaloj evstin di,kaioj avga,ph o` qeo,j e;stin “el maestro es justo” “Dios es amor”

8 o` dida,skaloj evstin di,kaioj avga,ph o` qeo,j e;stin oi` lo,goi mou ei;sin dikaioi, “el maestro es justo” “Dios es amor”

9 o` dida,skaloj evstin di,kaioj avga,ph o` qeo,j e;stin oi` lo,goi mou ei;sin dikaioi, “el maestro es justo” “Dios es amor” “las palabras mías son justas”

10 u`mei/j evste a[gioi

11 “ustedes son santos”

12 u`mei/j evste a[gioi ta. te,kna auvtw/n eivsin dou/loi tw/n kuri,wn “ustedes son santos”

13 u`mei/j evste a[gioi ta. te,kna auvtw/n eivsin dou/loi tw/n kuri,wn “ustedes son santos” “los hijos (o niños) de ellos (o de ellas) son esclavos de los señores”

14 Modo Por medio de este accidente se puede saber qué tan real era la acción en la mente del autor. Indicativo: Cuando la acción es totalmente real en la mente del que habla o escribe. Subjuntivo: Cuando la acción es un deseo, una esperanza o una posibilidad en la mente del autor. Imperativo: Cuando la acción es un mandato o una súplica. Algunos clasifican el infinitivo como un modo. Este indica (verbalmente) una acción dependiente de otra, o propósito. El participio es otra forma verbal no modal. Puede ser adjetival o adverbial. Su acción dependerá del verbo principal.

15 Tiempo Este accidente indica el aspecto de la acción más que el momento en que ocurre. Presente: La acción es vista en su desarrollo. En Indicativo está asociada a lo cronológico actual. Imperfecto: La acción es vista en su desarrollo en un pasado (como un proceso o costumbre). Aoristo: La acción es vista como completa. En el indicativo se muestra en el pasado. Perfecto: La acción se llevó a cabo en el pasado y tiene repercusiones en el presente. Pluscuamperfecto: La acción se lleva a cabo en el pasado con repercusiones en el pasado.

16 Voz Por medio de la “voz” se puede saber qué relación hay entre sujeto y la acción. Activa: Cuando el sujeto realiza la acción. Pasiva: Cuando al sujeto se le realiza la acción. Media: Cuando el sujeto realiza y recibe la acción al mismo tiempo. Algunos verbos usan la misma desinencia tanto para la voz pasiva como para la media.

17 Persona Este accidente indica quién es el sujeto gramatical de la acción o el proceso verbal. Primera: Quien habla o escribe es el sujeto gramatical. Segunda: El oyente o lector es el sujeto gramatical. Tercera: Ni el que habla ni el que oye (escribe o lee) es el sujeto sino otro ente.

18 Número Determina si el sujeto gramatical es uno o varios entes. Puede ser singular o plural.

19 65. κα ί : y, también (9153) 66. ἀ λλ ά, ἀ λλ: sino, pero (638) 67. δ έ : sino, pero, y (pospositiva) (2792) 68. γ ά ρ: porque, pues (pospositiva) (1042) 69. ο ὐ, ο ὐ κ, ο ὐ χ: no (1606) (adverbio)

20 70. ἐ ν: (D) en, entre, sobre (2752) 71. ἐ κ, ἐ ξ: (G) de, de entre, desde (914) 72. ε ἰ ς: (A) a, hacia, en, entre (1768) 73. ὡ ς: como (504) (adverbio) 74. ε ἰ : si (503) (condicional) 75. ε ἰ μ ί : ser, estar (2460)

21 Número de palabras en el Nuevo Testamento: 138,16 2

22 Número de palabras en el Nuevo Testamento: 138,16 2 Veces que aparecen las palabras aprendidas hasta la fecha: 58,259

23 Número de palabras en el Nuevo Testamento: 138,16 2 Veces que aparecen las palabras aprendidas hasta la fecha: 58,259 Porcentaje de las palabras del Nuevo Testamento: 42%

24 oi` a;nqrwpoi profh/tai, evisin TiempoVozModoPersonaNúmero GéneroCaso Forma léxicaTraducción oi` a;nqrwpoi profh/tai, evisin

25 oi` a;nqrwpoi profh/tai, evisin TiempoVozModoPersonaNúmero GéneroCaso Forma léxicaTraducción oi` a;nqrwpoi PMN a;nqrwpoj o` los hombres profh/tai, evisin

26 oi` a;nqrwpoi profh/tai, evisin TiempoVozModoPersonaNúmero GéneroCaso Forma léxicaTraducción oi` a;nqrwpoi PMN a;nqrwpoj o` los hombres profh/tai, PMN profh,thj o` profetas evisin

27 oi` a;nqrwpoi profh/tai, evisin TiempoVozModoPersonaNúmero GéneroCaso Forma léxicaTraducción oi` a;nqrwpoi PMN a;nqrwpoj o` los hombres profh/tai, PMN profh,thj o` profetas evisin PAI3P eivmi son

28 oi` a;nqrwpoi profh/tai, evisin TiempoVozModoPersonaNúmero GéneroCaso Forma léxicaTraducción oi` a;nqrwpoi PMN a;nqrwpoj o` los hombres profh/tai, PMN profh,thj o` profetas evisin PAI3P eivmi son Los hombres son profetas.

29 h` basilei,a kakh, evstin TiempoVozModoPersonaNúmero GéneroCaso Forma léxicaTraducción h` basilei,a kakh, evstin

30 h` basilei,a kakh, evstin TiempoVozModoPersonaNúmero GéneroCaso Forma léxicaTraducción h` basilei,a SFN basilei,a h` el reino kakh, evstin

31 h` basilei,a kakh, evstin TiempoVozModoPersonaNúmero GéneroCaso Forma léxicaTraducción h` basilei,a SFN basilei,a h` el reino kakh, SFN kako,j( h( o,n malo evstin

32 h` basilei,a kakh, evstin TiempoVozModoPersonaNúmero GéneroCaso Forma léxicaTraducción h` basilei,a SFN basilei,a h` el reino kakh, SFN kako,j( h( o,n malo evstin PAI3S eivmi es

33 h` basilei,a kakh, evstin TiempoVozModoPersonaNúmero GéneroCaso Forma léxicaTraducción h` basilei,a SFN basilei,a h` el reino kakh, SFN kako,j( h( o,n malo evstin PAI3S eivmi es El reino es malo.

34 Mt. 24:5 Ἐγώ εἰμι ὁ Χριστός,

35 Mt. 24:5 Ἐγώ εἰμι ὁ Χριστός, Yo soy el Cristo.

36 Juan 1:20 Ἐγὼ οὐκ εἰμὶ ὁ Χριστός. Mt. 24:5 Ἐγώ εἰμι ὁ Χριστός, Yo soy el Cristo.

37 Juan 1:20 Ἐγὼ οὐκ εἰμὶ ὁ Χριστός. Yo no soy el Cristo. Mt. 24:5 Ἐγώ εἰμι ὁ Χριστός, Yo soy el Cristo.

38 Mc. 6:15 ἄλλοι δὲ ἔλεγον ὅτι Ἠλίας ἐστίν·

39 Mc. 6:15 ἄλλοι δὲ ἔλεγον ὅτι Ἠλίας ἐστίν· Pero otros decían que es Elías.

40 Mc. 6:15 ἄλλοι δὲ ἔλεγον ὅτι Ἠλίας ἐστίν· Pero otros decían que es Elías. Pero otros decían: “Es Elías”.

41 h` evkklhsi,a pisth, evstin TiempoVozModoPersonaNúmero GéneroCaso Forma léxicaTraducción h` evkklhsi,a pisth,,, evstin

42 h` evkklhsi,a pisth, evstin TiempoVozModoPersonaNúmero GéneroCaso Forma léxicaTraducción h` evkklhsi,a SFN la iglesia pisth,,, evstin

43 h` evkklhsi,a pisth, evstin TiempoVozModoPersonaNúmero GéneroCaso Forma léxicaTraducción h` evkklhsi,a SFN la iglesia pisth,,, SFN πιστός, ή, όν fiel evstin

44 h` evkklhsi,a pisth, evstin TiempoVozModoPersonaNúmero GéneroCaso Forma léxicaTraducción h` evkklhsi,a SFN la iglesia pisth,,, SFN πιστός, ή, όν fiel evstin PAI3S eivmi es

45 h` evkklhsi,a pisth, evstin TiempoVozModoPersonaNúmero GéneroCaso Forma léxicaTraducción h` evkklhsi,a SFN la iglesia pisth,,, SFN πιστός, ή, όν fiel evstin PAI3S eivmi es la iglesia es fiel

46 Jn 8:47 o` w'n (el que es) evk tou/ qeou/ ta. r`h,mata (las palabras) tou/ qeou/ avkou,ei\ dia. tou/to (por esta razón) u`mei/j ouvk avkou,ete( o[ti evk tou/ qeou/ ouvk evste,Å TiempoVozModoPersonaNúmero GéneroCaso Forma léxicaTraducción avkou,ei avkou,ete,,, evste,

47 Jn 8:47 o` w'n (el que es) evk tou/ qeou/ ta. r`h,mata (las palabras) tou/ qeou/ avkou,ei\ dia. tou/to (por esta razón) u`mei/j ouvk avkou,ete( o[ti evk tou/ qeou/ ouvk evste,Å TiempoVozModoPersonaNúmero GéneroCaso Forma léxicaTraducción avkou,ei PAI3S avkou,w escucha avkou,ete,,, evste,

48 Jn 8:47 o` w'n (el que es) evk tou/ qeou/ ta. r`h,mata (las palabras) tou/ qeou/ avkou,ei\ dia. tou/to (por esta razón) u`mei/j ouvk avkou,ete( o[ti evk tou/ qeou/ ouvk evste,Å TiempoVozModoPersonaNúmero GéneroCaso Forma léxicaTraducción avkou,ei PAI3S avkou,w escucha avkou,ete,,, PAI2P avkou,w (uds.) escuchan evste,

49 Jn 8:47 o` w'n (el que es) evk tou/ qeou/ ta. r`h,mata (las palabras) tou/ qeou/ avkou,ei\ dia. tou/to (por esta razón) u`mei/j ouvk avkou,ete( o[ti evk tou/ qeou/ ouvk evste,Å TiempoVozModoPersonaNúmero GéneroCaso Forma léxicaTraducción avkou,ei PAI3S avkou,w escucha avkou,ete,,, PAI2P avkou,w (uds.) escuchan evste, PAI2P eivmi son

50 Jn 8:47 o` w'n (el que es) evk tou/ qeou/ ta. r`h,mata (las palabras) tou/ qeou/ avkou,ei\ dia. tou/to (por esta razón) u`mei/j ouvk avkou,ete( o[ti evk tou/ qeou/ ouvk evste,Å TiempoVozModoPersonaNúmero GéneroCaso Forma léxicaTraducción avkou,ei PAI3S avkou,w escucha avkou,ete,,, PAI2P avkou,w (uds.) escuchan evste, PAI2P eivmi son El que es de Dios las palabras de Dios escucha; por esta razón ustedes no escuchan, porque de Dios no son.

51


Descargar ppt "Las posiciones de los adjetivos Las tres posiciones atributivas: La palabra buena = Las dos posiciones predicativas: = La palabra es/está buena ὁ ἀ γαθ."

Presentaciones similares


Anuncios Google