Griego I Lección 16 Tiempo Aoristo 2º Activo y Aoristos de voz media
e; lab on La formación de lamba,nw en Aoristo (2º) Activo Indicativo. aumento y desinencias del imperfecto raíz en aoristo
lamba,nw – tema de aoristo: lab Aoristo 2º Activo Traducción 1s e; lab on recibí 2s e; lab ej recibiste 3s e; lab e$n% recibió 1p ev la,b omen recibimos 2p ev la,b ete recibieron 3p Indicativo
Jn 3:10 avpekri,qh VIhsou/j kai. ei=pen auvtw/|\ su Jn 3:10 avpekri,qh VIhsou/j kai. ei=pen auvtw/|\ su. ei= o` dida,skaloj tou/ VIsrah.l kai. tau/ta ouv ginw,skeijÈ Respondió Jesús y dijo a él / le dijo: “¿Tú eres el maestro de Israel y estas cosas no conoces/ sabes?” Tiempo Voz Modo Persona Número Género Caso Forma léxica Traducción avpekri,qh ei=pen auvtw/| ei= tau/ta ginw,skeij A2 P/D I 3 S ἀποκρίνομαι respondió A2 A I 3 S λέγω dijo 3 S M D αὐτός a él P A I 2 S εἰμί eres P N A οὗτος estas cosas P A I 2 S γινώσκω conoces
Jn 6:26 VApekri,qh auvtoi/j o` VIhsou/j kai. ei=pen\ avmh. n avmh Jn 6:26 VApekri,qh auvtoi/j o` VIhsou/j kai. ei=pen\ avmh.n avmh.n le,gw u`mi/n( zhtei/te, me ouvc o[ti ei;dete shmei/a( avllV o[ti evfa,gete evk tw/n a;rtwn kai. evcorta,sqhteÅ Respondió a ellos Jesús y dijo: “En verdad, en verdad les digo: ‘me buscan no porque vieron las señales, sino porque comieron de los panes y fueron saciados’”. Tiempo Voz Modo Persona Número G C Forma léxica Traducción avpekri,qh ei=pen zhtei/te, ei;dete evfa,gete evcorta,sqhte A2 P/D I 3 S ἀποκρίνομαι respondió A2 A I 3 S λέγω dijo P A I 2 P zhte,w buscan A2 A I 2 P o`ro,w vieron A2 A I 2 P ἐσθίω comieron A P I 2 P χορτάζω fueron saciados
la,b w La formación de lamba,nw en Aoristo (2º) Activo Subjuntivo. desinencias del presente raíz en aoristo
lamba,nw – tema de aoristo: lab Aoristo 2º Activo Traducción 1s la,b w reciba 2s la,b h|j recibas 3s la,b h| 1p la,b wmen recibamos 2p la,b hte reciban 3p la,b wsi$n% Subjuntivo
Jn 4:25 le,gei auvtw/| h` gunh,\ oi=da o[ti Messi,aj e;rcetai o` lego,menoj cristo,j\ o[tan e;lqh| evkei/noj( avnaggelei/ h`mi/n a[pantaÅ Dice a él la mujer: “sé que viene el Mesías, llamado Cristo. Cuando aquel venga, nos anunciará todas las cosas”. Tiempo Voz Modo Persona Número Género Caso Forma léxica Traducción le,gei oi=da e;rcetai e;lqh| avnaggelei/ P A I 3 S le,gw dice R A I 1 S ὁράω sé P M/D I 3 S e;rcomai viene A2 A S 3 S e;rcomai venga F A I 3 S ἀναγγέλλω anunciará
Jn 6:5b … le,gei pro.j Fi,lippon\ po,qen avgora,swmen a;rtouj i[na fa,gwsin ou-toiÈ Dice a Felipe: “¿dónde compraremos pan para que coman estos?” Tiempo Voz Modo Persona Número Género Caso Forma léxica Traducción le,gei avgora,swmen a;rtouj fa,gwsin ou-toi P A I 3 S le,gw dice A A S 1 P avgora,zw compremos P M A a;rtoj pan (es) A2 A S 3 P evsqi,w coman P M N ou-toj éstos
la,b e La formación de lamba,nw en Aoristo (2º) Activo Imperativo. desinencias del presente raíz en aoristo
lamba,nw – tema de aoristo: lab Aoristo 2º Activo Traducción 2s la,b e recibe 3s lab e,tw reciba 2p la,b ete reciban 3p lab e,twsan Imperativo
Mt. 4:3 kai. proselqw. n o` peira,zwn ei=pen auvtw/|\ eiv ui`o Mt. 4:3 kai. proselqw.n o` peira,zwn ei=pen auvtw/|\ eiv ui`o.j ei= tou/ qeou/( eivpe. i[na oi` li,qoi ou-toi a;rtoi ge,nwntaiÅ Y luego de venir el tentador, le dijo: “si eres hijo de Dios, di que estas piedras sean panes”. Tiempo Voz Modo Persona Número Género Caso Forma léxica Traducción proselqw.n peira,zwn ei=pen ei= eivpe. ge,nwntai A2 A P S M N προσέρχομαι viniendo P A P S M N πειράζω tentador A2 A I 3 S λέγω dijo P A I 2 S εἰμί eres A2 A M 2 S λέγω di A2 M/D S 3 P gi,nomai sean
Y le dice: “Si eres hijo de Dios, tirate a ti mismo abajo”. Mt 4:6a kai. le,gei auvtw/|\ eiv ui`o.j ei= tou/ qeou/( ba,le seauto.n ka,tw\… Y le dice: “Si eres hijo de Dios, tirate a ti mismo abajo”. Tiempo Voz Modo Persona Número Género Caso Forma léxica Traducción le,gei ei= ba,le seauto.n P A I 3 S le,gw dice P A I 2 S eivmi, eres A2 A M 2 S ba,llw tira 2 S M A seautou/ ti mismo
lab ei/n La formación de lamba,nw en Aoristo (2º) Activo Infinitivo. desinencia del presente raíz en aoristo
lamba,nw – tema de aoristo: lab Aoristo 2º Activo Traducción Infinitivo lab ei/n recibir
mein e; sa La formación de me,nw en Aoristo Activo Indicativo. aumento de aoristo e; desinencias de aoristo sa raíz en aoristo
verbos liquido-nasales m n r l m n r s + =
verbos liquido-nasales l m n r limonero
mein e; sa n + sa = na La formación de me,nw en Aoristo Activo Indicativo. mein aumento de aoristo e; desinencias de aoristo sa n + sa = na raíz en aoristo
mein a e; La formación de me,nw en Aoristo Activo Indicativo. desinencias de aoristo (perdiendo la s) a aumento de aoristo e; raíz en aoristo
me,nw – tema de aoristo: mein Aoristo Activo Traducción 1s e; mein a permanecí 2s e; mein aj permaneciste 3s e; mein e$n% permaneció 1p ev mei,n amen permanecimos 2p ev mei,n ate permanecieron 3p e; mein an Indicativo
1 Co. 7:1 Peri. de. w-n evgra,yate( kalo. n avnqrw,pw| gunaiko. j mh 1 Co. 7:1 Peri. de. w-n evgra,yate( kalo.n avnqrw,pw| gunaiko.j mh. a[ptesqai\ Pero respecto a las cosas que escribieron, bueno (es) al hombre mujer no tocar; Tiempo Voz Modo Persona Número Género Caso Forma léxica Traducción w-n evgra,yate a[ptesqai P N G ὅς las cosas A A I 2 P gra,fw escribieron P M N ἅπτω tocar
Pues vino Juan a ustedes en el camino de justicia, y no le creyeron… Mat. 21:32 h=lqen ga.r VIwa,nnhj pro.j u`ma/j evn o`dw/| dikaiosu,nhj( kai. ouvk evpisteu,sate auvtw/|… Pues vino Juan a ustedes en el camino de justicia, y no le creyeron… Tiempo Voz Modo Persona Número Género Caso Forma léxica Traducción h=lqen o`dw/| dikaiosu,nhj evpisteu,sate A2 A I 3 S e;rcomai vino S F D ὁδός, οῦ, ἡ el camino S F G dikaiosu,nh de justicia A A I 2 P pisteu,w creyeron