La descarga está en progreso. Por favor, espere

La descarga está en progreso. Por favor, espere

4to. CONGRESO DE CIENCIAS APLICADAS AL TURISMO 2das. JORNADAS DE ACTUALIZACION PROFESIONAL PARA AGENTES DE VIAJES 1er. ENCUENTRO DE ESTUDIANTES Y EMPRESARIOS.

Presentaciones similares


Presentación del tema: "4to. CONGRESO DE CIENCIAS APLICADAS AL TURISMO 2das. JORNADAS DE ACTUALIZACION PROFESIONAL PARA AGENTES DE VIAJES 1er. ENCUENTRO DE ESTUDIANTES Y EMPRESARIOS."— Transcripción de la presentación:

1 4to. CONGRESO DE CIENCIAS APLICADAS AL TURISMO 2das. JORNADAS DE ACTUALIZACION PROFESIONAL PARA AGENTES DE VIAJES 1er. ENCUENTRO DE ESTUDIANTES Y EMPRESARIOS DE TURISMO 3er. ENCUENTRO DE JOVENES INVESTIGADORES EN TURISMO 17 y 18 de Septiembre TURICIENCIA 2009

2 Claudia Alicia Forgione Alejandra Russo Universidad del Salvador Asociación Amigos de la Educación Artística -AAEA- De Sorrento a la Argentina El viaje de dos ilustres inmigrantes de ultramar: San Antonino y Santa Ana

3 Registrar los fenómenos culturales de las festividades de San Antonino y de Santa Ana, tradición de los inmigrantes provenientes de Sorrento, asentados en las ciudades de Buenos Aires y Mar del Plata, Argentina, desde fines del siglo XIX y mediados del XX. Reconocer el tesoro humano vivo, transmisor de saber y conocimiento Valorar este fenómeno en su carácter de Patrimonio de la Cultura tradicional. Proponer su inclusión como Patrimonio de la Cultura tradicional de ambas ciudades. PROPÓSITOS Identificar y a posteriori

4 Las más significativas razones de expulsión se debieron- vinculado al flujo migratorio transoceánico de finales del siglo XIX, y comienzos y mediados del XX-, a la urgencia de huir del horror de las guerras, los conflictos y las intolerancias de toda índole, al hambre y la pobreza, a la falta de oportunidades.

5 Itinerarios inquietantes cuyo destino final fue, la más de las veces, inimaginado, a los que se adosaban la soledad y la nostalgia con la que se encara el viaje hacia un mundo desconocido; las raíces que cada uno lleva consigo cuando deja la propia tierra... ese bagaje cultural del cual no podemos despegarnos. (Ana P. Difranco)

6 Campagnia dEboli siglo VI - Sorrento alrededor del 625 Se dedicó a la vida contemplativa, a la meditación y a la oración, luchando fervientemente por la salvación de los sorrentinos. Por invasión longobarda huye del monasterio donde se encontraba, con las vestiduras blancas, sin túnica y solo con el escapulario arriba, como lo representa la iconografía religiosa actual. Milagros en vida y posteriores a su muerte: salvación del niño del monstruo marino, sanaciones, liberación del demonio, salvación de navegantes, liberación de Sorrento de enfermedades, y de incursiones sarracenas, etc. El inmigrante de ultramar San Antonino Abad, patrono de Sorrento, Italia Celebración de la festividad según calendario litúrgico: 14 de febrero y 1er domingo de mayo

7 La inmigrante de ultramar Santa Ana, patrona de la Marina Grande de Sorrento, Italia Madre de la Virgen María devoción muy antigua en el año 550 se le dedicó una basílica en Constantinopla (Estambul) se la reconoce como esposa, madre, abuela, intercesora de embarazadas, de los partos, de las costureras y de las tareas y negocios textiles, de los que fabrican alpargatas, de los oficios angustiosos, de la familia y de los abuelos, de los pescadores, de los mineros, Se le adjudica la invención de los guantes Celebración de la festividad según calendario litúrgico: 26 de Julio

8 SORRENTO ITALIA Región Campania Nápoles

9

10

11 frontera: …esa zona que construye su identidad en el conjunto de identidades… (Lucas Pelissero) un lugar donde poder trabajar vivir en paz re-crear las redes sociales las normas que le dieron sustento es, y ha sido para los que siguen emigrando, un espacio -aunque de esperanzas- desconocido, frágil y cambiante a la vez permeable que definiremos como un territorio de: El sueño de hallar

12 Cada inmigrante al emprender su camino, tiene la certeza de transportar il sogno nella valigia (Giorgio Jannon) de lo contrario no se arriesgaría al desafío. Y luchará para concretarlo. Ese bagaje cultural del que no podemos despegarnos dará frutos cada vez más sabrosos en la tierra que lo acoge.

13 los que quedaron en la otra geografía, la de pertenencia, que definimos como microcosmos-mundo (Mircea Eliade) La frontera tiene una existencia histórica que el inmigrante no comparte ya con sus contemporáneos

14 La secuencia, desde la partida del microcosmos-mundo podría visualizarse del siguiente modo: en la frontera -espacio receptor- se reviven en primer lugar los rasgos más íntimos de la singular cultura (el idioma, la comida, las fiestas, entre otros)

15 En esta frontera -frágil, vulnerable, en tanto enclave de singularidades y diversidades, y de procesos de integración cultural-, no sólo imponen el fenómeno cultural tradicional como una autodefinición del grupo portador, sino que, traspasando la invisible textura cosmovisional de la comunidad originaria, la festividad fluye e ingresa en la cosmovisión del otro, se retroalimenta y resignifica sin perder sus características esenciales.

16 Si hacemos nuestras las palabras de Octavio Paz quedaría expresado de esta bellísima forma: Para que pueda ser he de ser de otro, salir de mí, buscarme en los otros, los otros que no son yo si yo no existo, los otros que me dan plena existencia.

17 O bien en los dichos de Édouard Glissant …Cada identidad y el mundo mismo, se construyen en la relación …tubo de ensayo y fusión de culturas que se encuentran, se mezclan y se transforman sin perderse… …Cada identidad existe en las relaciones; es solo en mi relación con el otro que crezco, cambiando sin perder mi naturaleza. Cada historia hace referencia a otra y desemboca en otra… …Es necesario vivir con el otro y amarlo, aceptando el no poder entenderlo profundamente y el no poder ser a fondo entendidos.

18 Marina Grande de Sorrento Iglesia de Santa Ana en la Marina Grande de Sorrento

19 Procesión de Santa Ana en Sorrento - Italia

20 Iglesia de Nuestra Sra. De Belén Parroquia de San Pedro González Telmo

21 Procesión de Santa Ana y San Antonino en San Telmo

22 Parroquia La Sagrada Familia en el barrio del puerto Puerto de Mar del Plata

23 Procesión de Santa Ana y San Antonino enMar del Plata

24 Buenos AiresMar del Plata receptoras de manifestaciones locales de origen Inmigrantes de ultramar que pueden actuar como valor agregado a la experiencia turística admirarse ante un suceso re-creado, cuyas raíces se remontan a los primeros contingentes de sorrentinos que desembarcaron en las costas argentinas.

25 Convierte el espacio por el que se transita, en sagrado El templo se proyecta hacia el exterior A través de los cantos regionales (algunos en dialecto napolitano) y los rezos, se mantiene el espíritu de los devotos que acompañan a sus santos y se alude a la necesidad del ser humano de responder con invocaciones a través de sus figuras potentes La entrega de la flor a Santa Ana durante la misa, que realiza cada mujer (1 por cada hijo, o por su madre en caso de no tener hijos) forma parte de una oración materializada al igual que un exvoto, en expresión de Marcel Mauss La procesión

26 Oración cantada en dialecto napolitano* a Santa Ana durante la celebración de la festividad en el Barrio de San Telmo Quando io rormo tu mi chiamme E cu le favuzze nemiche, Nun mi enganne chi sta anima mia Ne de notte e nanco iorno, Mannc all ora Della mia morte Oh signore ci manne a buona notte E ci libera da mala morte E vivve riequie, e morte santita Sant Anna precioza Sant Anna gloriosa Sant Anna caritatevole Nun ci abbanduna Famme a grazia pe l amure e Dio Salve Regina… M ralegro Sant Anna mia Si la nonna di Gesu Si la mamma di Maria Grazie voglio Sant Anna mia Tu si nata cu tanta sciorte Vien all ora Della mia morte Co Gesu e co Maria Quando stong pe muri Ave Maria (nove volte) Nove Ave Maria t abbiamo rite In cielo ti simme scrite E cu langele abeatti A Sant Anna csimme apresentatti S apresentato la mamma da fliglia Ca ci libera di ogni affanni Sia lodata mia Sant Anna Oh Sant Anna, a mamma ranne Mralegro Sant Anna mia * No es correcta la redacción, dado que es de ésta forma, como el tradición oral la hizo llegar a nuestros días

27 Lo que hemos oído y aprendido Lo que nos contaron nuestros padres No queremos ocultarlo a nuestros hijos, Lo narraremos a la próxima generación… Salmo 77, 3-4 Es hoy un fenómeno tradicional del que se ha apropiado la comunidad local no es un espectáculo adaptado para curiosos y turistas

28 El nuevo locus como ámbito propicio para resignificar el fenómeno de la apropiación por parte de la comunidad local de las ciudades mencionadas superando las fronteras de la colectividad dadora.

29 La continuidad de estas celebraciones y su integración en la vida de las dos ciudades que las acogen, las consagraron paulatinamente como parte del patrimonio cultural tradicional

30 En un país en el que todos sus ciudadanos o en su mayoría, son inmigrantes… …no pueden ser olvidadas las raíces… …no se pueden sumir las tradiciones en un eterno letargo … …no se pueden olvidar la tierra, la gente, los aromas, los sabores… …y de esto se trata el trabajo de investigación: dar cuenta de la persistencia y el movimiento de las tradiciones tan lejos de casa

31 por su significación presentan un valor comunitario constituyen el legado y sustento de la memoria histórica y de una identidad nacional dinámica que nos pertenece a todos como parte de la sociedad PATRIMONIUM el conjunto de bienes culturales lo que se hereda del padre y de la madre materiales y espirituales

32 Nuestros propósitos iniciales: identificar, registrar, para valorar, Conducen a : estimular su conservación, protegerlo difundirlo y solicitar su inclusión como Patrimonio Cultural viviente, en ambas ciudades

33 Porque la tradición es siempre viviente es lo más valioso que tiene un pueblo; Porque la vida humana es el "monumento más importante que debemos preservar; Porque los seres humanos están dotados de un espíritu creador, que es su facultad distintiva, la que los diferencia de los demás organismos vivos; Porque … ese es el milagro del obrar humano … …en 1967 …en 2009

34 Y porque a la vez… es un modo de rendirle homenaje a los tantos padres y abuelos, que con sus valijas cargadas de sueños…. se asentaron en estas tierras… y participaron en la conformación de la identidad nacional

35 É diritto di tutti cercare nei secoli trascorsi testimonianze di qualcosa che si é sempre pensato di essere stati o di aver posseduto. É diritto di ognuno pretendere che parte di una storia che gli appartiene possa finalmente essergli restituita Es derecho de todos el buscar a través de los siglos transcurridos, testimonios de algo que siempre se pensó de haber presenciado o haber poseído. Es derecho de cada uno el pretender que parte de una historia que le pertenece pueda finalmente serle restituida Consejo Heráldico Italiano

36 En Buenos Aires : a los señores Gaetano Mellino y Franco Di Leva al Dr. Roque E. Burgos por su colaboración en la documentación fotográfica y fílmica de la celebración en el barrio de San Telmo. En Mar del Plata: a la familia Di Leva, a la familia Rossi, al cura párroco de la Iglesia de La Sagrada Familia de Mar del Plata, J. R. Molina En Sorrento, Italia: al Municipio de Sorrento, por la folletería y cartografía, a los señores Luigi Di Prisco y Luigi Garbo por las entrevistas y material proporcionado AGRADECIMIENTOS

37 Assesorato ai beni culturali. Progetto 285. Sorrento Fuori le Mura – Chiese e capelle. En, Comune di Sorrento, quaderno 9. Cibotti, Ema. Una herida abierta. En Encrucijadas, UBA, nº 7, mayo 2001:18. Cuomo, Antonino. La Basilica di Sant Antonino a Sorrento. Associazione Studi Storici Sorrentini. Nicola Longobardi Editore. Castellamare di Stabia, 1999 Eliade, Mircea. Imágenes y símbolos.Madrid, Taurus, 1974 (1955); p.18. Eliade, Mircea. Tratado de historia de las religiones. Madrid, Cristiandad, 1974 (1964). 2 tomos. Epifanía. El Libro de Bolsillo Cristiandad. Tradujo al castellano A. Medinaveitía. Demartino, Federico. Vita di S. Antonino Abate. Franco di Mauro Editore. Napoli Febbraio 1984 Di Leva, Antonino. Entro la Cerchia de le Mura Antiche. Franco di Mauro Editore. Evangelios apócrifos. Buenos Aires, Ediciones Libertador, Traducción Edmundo González-Blanco. Fasulo, Manfredi. La Penisola Sorrentina. Storia-usi e costumi-antichità. Ferraro, Salvatore. Sorrento e la sua storia. Associazione studi storici Sorrentini. Franco di Mauro Editore BIBLIOGRAFÍA

38 Germani, Gino. Política y sociedad en una época de transición. De la sociedad tradicional a la sociedad de masas. Buenos Aires, Paidós, 1968: 243 y 245. Jannon, Giorgio. Il sogno nella valigia. Storie e memorie di emigrati della Valle di Susa fra 800 e 900. Pinerolo, Italia, Alzani, LArco, Adolfo. S. Antonino. Padre, maestro, amico dei sorrentini. Sorrento, Basilica Pontificia di S. Antonino, Los datos biográficos que se mencionan fueron extraídos del autor citado. El Libro del Pueblo de Dios. Buenos Aires, Fundación palabra de Vida, 1984, 2ª edición; pp Lligadas Josep. Santa Ana y San Joaquín. Colección Santos y Santas, Barcelona, Centro de Pastoral Litúrgica de Barcelona. López Quintás, Alfonso. La antropología dialógica de F. Ebner. En Antropologías del siglo XX. Dirigido por Juan de Sahagún Lucas. Salamanca, Sígueme, pp Mandianes Castro, Manuel. Caracterización de la religión popular. En La religiosidad popular. 1. Antropología e historia. Carlos Álvarez Santaló, María Jesús Buxó i Rey, Salvador Rodríguez Becerra (Coords.) Barcelona, Anthropos, Antropología. Autores, textos y temas. 18. Marina Grande di Sorrento. Surrentum, periodico di informazione turística. Nº 6. Luglio 2008

39 Mauss, Marcel. Lo sagrado y lo profano. Obras I. Barcelona, Barral, Breve Biblioteca de Reforma. Pelissero, Esteban Lucas (Inédito. 2008). Citado en Forgione, C. Etnia y Ethos; Etnología General. Buenos Aires, Universidad Libros, volumen 1 A (Pequeña Enciclopedia de Antropología Cultural) 2006:11 Rank, Otto. El mito del nacimiento del héroe. Buenos Aires, Paidós, Biblioteca de Psicología profunda. Unesco. Documento sobre definiciones de Patrimonio cultural, patrimonio tangible e intangible. PISTAS MUSICALES Sonidos del mar y de barcos zarpando Caruso (Luciano Pavarotti y Lucio Dalla en Pavarotti & Friends) Torna a Surriento (O Sole Mio - The Songs of Naples - Various Artistis)

40 FUENTES VIRTUALES CONSULTADAS EN 2008 Cartografía de Sorrento. Información histórica, cultural y turística de la ciudad de Sorrento Processione di Sant Antonino. Bianco, Giorgio. Sindacalismo e libertà: l'antica, attualissima lezione delle corporazioni medioevali 27 maggio En: Carbajal, Eva Belén. La hagiografía en los pliegos sueltos poéticos españoles del siglo XVI. En: (consultada en el 2009) Cordero Rivera, Juan. IER, Logroó Crochetti, Silvia. Ser madre, ser mujer, ser humana: las mujeres en el Antiguo Israel, las políticas natalistas y la legitimación religiosa. Aljaba (Luján). [on line]. ene./dic. 2005, vol.9 [citado 10 Septiembre 2009], p FUENTES VIRTUALES CONSULTADAS EN 2009

41 Disponible en la World Wide Web:. ISSN Difranco, Ana. En sección Noticias, del sitio (consultada en el 2009) Festa di SantAntonino. En: Forgione, Claudia A..En clave antropológica: Mitos y narraciones de la tradición oral para un itinerario turístico por el mundo vegetal. En: Turismo temático, Cultura y Patrimonio. Turiciencia Gremios y Oficios. Fondos documentales del Archivo Municipal de Medina del Campo. En: La colectividad de la Marina Grande de Sorrento: Los italianos que trajeron la Fiesta de Santa Ana y el buen pescado a nuestro barrio. En: trajeron-la-fiesta-de-santa-ana-y-el-buen-pescado-a-nuestro-barrio/ Magris, Claudio y Glissant, Edouard. Vivere significa migrare: ogni identità è una relazione. En Archivo en internet del periódico Corriere de la Sera. 1 de octubre de html San Antonino


Descargar ppt "4to. CONGRESO DE CIENCIAS APLICADAS AL TURISMO 2das. JORNADAS DE ACTUALIZACION PROFESIONAL PARA AGENTES DE VIAJES 1er. ENCUENTRO DE ESTUDIANTES Y EMPRESARIOS."

Presentaciones similares


Anuncios Google