La descarga está en progreso. Por favor, espere

La descarga está en progreso. Por favor, espere

III JORNADAS DE INVESTIGACIÓN EN CIENCIAS SOCIALES Universidad Nacional del Comahue 4 y 5 de noviembre de 2014 La formación de traductores e intérpretes.

Presentaciones similares


Presentación del tema: "III JORNADAS DE INVESTIGACIÓN EN CIENCIAS SOCIALES Universidad Nacional del Comahue 4 y 5 de noviembre de 2014 La formación de traductores e intérpretes."— Transcripción de la presentación:

1 III JORNADAS DE INVESTIGACIÓN EN CIENCIAS SOCIALES Universidad Nacional del Comahue 4 y 5 de noviembre de 2014 La formación de traductores e intérpretes en Argentina M.C.Geraldine Chaia Centro de Estudios en Traducción- Facultad de Lenguas

2 Directora: Ana María Gentile (UNLP) Integrantes UNCo: Geraldine Chaia (co-directora), Sara Salinas, Leticia Pisani, Romina Carabajal, Martha Bianchini

3 (Holmes, J. 1972) Teórica Área pura Descriptiva Área aplicada ESTUDIOS DE TRADUCCIÓN Orientada al producto Restringida a la época General Herramientas del traductor Crítica de traducciones Didáctica de la traducción Orientada a la función Restringida al nivel Restringida a problemas Parcial Orientada al proceso Restringida al tipo textual Restringida al área Restringida al medio

4 Institucionalización y consolidación de la disciplina Creación de traductorados e interpretariados Surgimiento de organizaciones Proliferación de publicaciones Creación de colegios de traductores Celebración de reuniones científicas específicas de traducción Inclusión de la traducción y la interpretación como eje temático

5 Información sobre el estado de la cuestión Estudio piloto- [2011-212] Ulrych, 2005 Niska, 2005 Pym y Caminade, 1999  Observatorio de instituciones formadoras de traductores- Universitat de Rovira i Virgili ATA Dal Dosso, 2007 Gentile, 2007 Arrizabalaga, 2013

6 Origen de la carrera de traductor en Argentina 1945  primer traductorado universitario de Latinoamérica en Arg. (Bastin 2001) 1868  primer traductorado público  1913  nivel universitario (Witthaus 1981)

7 Situación actual en Argentina

8

9

10

11

12

13 Aspectos del problema de investigación Escasa información sobre el estado de la cuestión, Estado de la situación de la investigación en el ámbito de la traducción, Importante presencia de traductorados en las instituciones educativas argentinas.

14 Problema de investigación Falta de estudios que brinden información de corte cualitativo y cuantitativo del estado de la cuestión sobre la formación de traductores e intérpretes en Argentina

15 Objetivo general: Conocer el estado de la cuestión sobre la formación de traductores e intérpretes en Argentina.

16 Objetivos específicos Relevar las carreras de grado y de postgrado en traducción e interpretación Determinar las características de las carreras relevadas (instituciones y planes de estudio).

17 Objetivos específicos Describir las particularidades de las asignaturas específicas de traducción e interpretación de cada carrera relevada (método de enseñanza, carga horaria, contenidos conceptuales, herramientas didácticas). Identificar el origen y contexto de creación

18 Objetivos específicos: Estudiar la evolución histórica de una muestra de las carreras relevadas y los factores contextuales que dieron lugar a las modificaciones de sus planes de estudio.

19 Investigación empírica- observacional exploratorio, descriptivo y explicativo

20 La formación de traductores en Argentina Etapas: 1) etapa exploratoria y descriptiva de las carreras de grado y de postgrado en traducción e interpretación de Argentina;

21 2 ) etapa descriptiva de los planes de estudio y de las asignaturas específicas del área de las carreras relevadas en la primera etapa;

22 3) etapa descriptiva y explicativa, a través del estudio diacrónico de una muestra de las carreras estudiadas en las dos primeras etapas del proyecto.

23 Cronograma de actividades añoTareas programadas 2015 Búsqueda exploratoria de carreras de grado y de postgrado en traducción e interpretación en fuentes electrónicas. Identificación de las características de las carreras relevadas. Registro de la información en una base de datos. Determinación de variables y procesamiento de los datos. Difusión de resultados parciales

24 Cronograma de actividades AñoTareas programadas 2016 Diseño de los instrumentos para la recogida de datos. Prueba piloto y ajuste de los instrumentos de recogida de datos. Administración de los cuestionarios. Análisis y procesamiento de los datos. Difusión de resultados parciales.

25 Cronograma de actividades AñoTareas programadas 2017 Diseño de la muestra. Diseño de los instrumentos de recogida de datos. Aplicación de las entrevistas. Estudio de documentación institucional. Análisis de los datos y registro de los resultados. Difusión de resultados parciales.

26 Cronograma de actividades AñoTareas programadas 2018  Preparación de la publicación de la investigación realizada.

27 Contribución al conocimiento científico y a la formación de recursos humanos Impulsar de la investigación sistemática en el ámbito de la didáctica de la traducción Contribuir al posicionamiento de la disciplina y sus agentes en el campo científico argentino Contribuir a la optimización de las carreras formadoras de traductores e intérpretes. Aportar a modificar el estado de situación de área de vacancia de la Traductología.

28 ¡MUCHAS GRACIAS POR SU ATENCIÓN!


Descargar ppt "III JORNADAS DE INVESTIGACIÓN EN CIENCIAS SOCIALES Universidad Nacional del Comahue 4 y 5 de noviembre de 2014 La formación de traductores e intérpretes."

Presentaciones similares


Anuncios Google