Descargar la presentación
La descarga está en progreso. Por favor, espere
1
Las lenguas de España El bilingüismo
Castellano o español Catalán Gallego Euskera o vasco
2
Constitución de 1978 Artículo 3
1. El castellano es la lengua española oficial del Estado. Todos los españoles tienen el deber de conocerla y el derecho a usarla. 2. Las demás lenguas españolas serán también oficiales en las respectivas Comunidades Autónomas de acuerdo con sus Estatutos. 3. La riqueza de las distintas modalidades lingüísticas de España es un patrimonio cultural que será objeto de especial respeto y protección.
3
Catalán Lengua románica, procedente del latín
Lengua de tránsito entre los romances hispanos y los romances galos (familia galo-románica) Se habla en el NE de la península: Cataluña (excepto el Valle de Arán > aranés) Comunidad Valenciana (excepto algunas zonas) Baleares Zonas limítrofes de Aragón Comarca de El Carche (El Carxe), en Murcia Y FUERA DE ESPAÑA… Andorra (Lengua oficial) Pirineos Orientales (Rosellón) Alguer (ciudad al NO de la isla de Cerdeña, Italia)
4
Zonas donde se habla el catalán
5
Modalidades del catalán
Catalán oriental: Desde la ciudad de Tarragona hasta Perpiñán En Baleares En Alguer Catalán occidental: Resto de la provincia de Tarragona, Lérida, zonas limítrofes de Aragón y Comunidad Valenciana
6
Algunos dialectos del catalán
Subdialectos Catalán noroccidental Valenciano Catalán septentrional Catalán central Balear Alguerés Ribagorzano (Ribagorza: Aragón-Lérida) Pallarés (Pallars, en Lérida) Leridano o lleidatà Valenciano Capcinés (Pirineos orientales) Rosellonés (Pirineos orientales) Salat (Costa Brava) Barcelonés Tarragonés Xipella (Alto Urgel y otras) Balear Alguerés (Alguer, Italia)
7
Algunos rasgos del catalán
No diptongan las vocales tónicas latinas Porta, fort, port, fora Tiende a perder la vocal final Dolç, mur, flor Conserva la “f-” inicial latina y los grupos pl-, fl- cl- planum > pla, filium > fill, plicare>plegar (llegar, chegar) Palatalización de “l-” inicial Lluna, llum Presencia de consonantes geminadas Setmana, intel-ligent Algunos rasgos del catalán Emparentado con el occitano y el francés, del latín gálico
8
Algunos rasgos del catalán
Artículos más comunes: el, la, els, les Artículo “salat”: es /so, sa, sos, ets Vocalismo tónico: cinco vocales Vocalismo átono: tres vocales (a, i, u) Figueres > Figueras Elisiones: El home > l’home Femenino plural en –es Cases, festes Formación del pretérito mediante perífrasis (ir) Va demanar, va possar, va estar tancat Préstamos de lenguas germánicas, inglés, francés, italiano, árabe, castellano y euskera Cuento Algunos rasgos del catalán Emparentado con el occitano y el francés, del latín gálico
9
El español de los catalanoparlantes: rasgos fonéticos
Cierran vocales (por su vocalismo átono reducido a tres: a, i, u) Articulan algunos diptongos como hiatos: ti-e-ne Convierten “d” final en “t”: amistat, Madrit Mantienen diferencia de pronunciación b/v Sesean
10
Y rasgos morfosintácticos
Sustituyen la preposición “en” por “a”: Estoy a Barcelona Diminutivos con sufijos habituales en catalán: -ete/a Uso del posesivo en lugar del personal: Ven detrás mío por Ven detrás de mí Sustituyen el pretérito perfecto por perífrasis con “ir”: Cervantes va a escribir el Quijote… Anteponen el artículo a los nombres propios: el Jordi, la Elena Conjugación del impersonal “haber” como personal: Hubieron problemas con Puyol Copian estructuras gramaticales del catalán extrañas en castellano, como el uso de “hacer” en construcciones perifrásticas: hacer país (ser patriota) Propician el dequeísmo: Considero de que es mejor llegar a los penaltis
11
Gallego Lengua románica, proveniente del latín
Desde el siglo IX, gallego-portugués. Desde el siglo XV, dos lenguas distintas… muy semejantes. La lengua menos evolucionada con respecto al latín Se habla en: Galicia Occidente de Asturias El Bierzo (León) As Portelas (Zamora) En municipios del Valle del Jálama (Cáceres) se habla “a fala”
12
Dialectos del gallego
13
Algunos rasgos del gallego
Vocalismo similar al del latín vulgar: Tónico (siete vocales) y átono (cinco). Recuerda: en catalán, tres. Diptongos cierran vocal débil: causa > cosa Los grupos consonánticos pl-, cl-, fl- palatalizan Pluvia > chuvia, plorare> chorar Conserva la “f-” inicial latina: filium> fillo Las letras “j, k,” sólo aparecen en préstamos La letra “y” se suele sustituir por “i”, y la letra “j” por “x” o “ll”: Javier > Xavier Los artículos son “o / a, os / as”: Os meninos (los niños)
14
El español de los hablantes gallegos
Tienden a cerrar las vocales finales: lobu por lobo, gallegu Trasladan la “geada o gheada” gallega al castellano: jato por gato Reducen los grupos consonánticos cultos: esato por exacto Prefieren el pretérito perfecto simple al compuesto: Hoy desayuné cereales por Hoy he desayunado cereales
15
Euskera o vasco Lengua prerrománica, no proviene del latín
Se considera la única lengua pre-indoeuropea superviviente en Europa occidental Posible relación con lenguas caucásicas o camíticas Primeros textos escritos no epigráficos: Glosas Emilianenses Estuvo a punto de desaparecer En 2009 apareció en el libro rojo de la Unesco sobre lenguas en peligro como “lengua vulnerable”
16
¿Dónde se habla? Se habla en Euskal Herria (país del euskera)
País Vasco español: provincias de Álava, Vizcaya y Guipúzcoa País Vasco francés (Pirineos atlánticos): provincias vasco-francesas de Soule, Labourde y Baja Navarra. En Francia no tiene reconocimiento oficial. Comunidad Foral de Navarra Comunidades vascas en otros países: Colombia, Argentina, Venezuela y Caribe, EE.UU, Chile
17
Dialectos del vasco
18
Algunos rasgos del vasco
Sistema vocálico de cinco vocales, como el castellano (salvo en el dialecto suletino, donde hay una más) Sistema consonántico similar al del castellano Existen dígrafos diferentes al castellano: dd – tt – ts – tz – tx La “h” puede ser muda o aspirada No existe la tilde (salvo en préstamos) porque el acento no tiene valor fonológico Complejidad en la conjugación verbal: formas enclíticas pronominales Existen declinaciones: casos Anai (hermano), anaiari (al hermano
19
El euskera batúa El euskera batúa ("euskera unificado") es el soporte normativo del euskera escrito. Se basa en los dialectos centrales: navarro, navarro-labortano y central Se usa en la administración, la enseñanza y los medios de comunicación Oralmente se siguen empleando los diferentes dialectos. Las instituciones siguen las normas y directrices marcadas por la Real Academia de la Lengua Vasca para el euskera unificado.
20
El español de los hablantes vascos
Al ser lenguas muy distintas, la influencia es menor, por lo que suelen atenerse a la norma Uso del artículo por el posesivo: La madre por mi madre Redundancia por uso de reflexivos: Ése se nació en Canarias Alteran el orden de la frase Bidea eguin du gizonak El camino ha hecho el hombre Consecutio temporum extraña al uso castellano de los verbos: Si me buscaría me encontraría Leísmo (aplicado incluso a femenino): Le llamé a Paquita
21
La literatura en catalán
Joanot Martorell Ramon Llull Ausias March Pompeu Fabra Albert Sánchez-Piñol 1965-
22
La literatura en gallego
Rosalía de Castro Cantigas de Santa María Alfonso X 1284 Fuero de Castro Caldelas 1228 Álvaro Cunqueiro
23
La literatura en euskera
Los bertsolaris Lingue vasconum primitiae Bernat Dechepare Códice emilianense 60. pág. 72 Bernardo Atxaga 1951-
24
Bilingüismo y diglosia
Etimológicamente, significan lo mismo: "dos lenguas". Bilingüismo proviene del latín y diglosia del griego. Sin embargo… Bilingüismo empleo de dos lenguas en un mismo territorio Diglosia se da cuando en una situación de bilingüismo una de las dos lenguas alcanza más prestigio social que otra.
25
¿Diferencias? Se da cuando hay un uso desigual de las dos lenguas por…
Bilingüismo Diglosia El verdadero bilingüismo se da cuando en una sociedad, cualquier persona puede utilizar una u otra lengua, sin que su elección esté condicionada por circunstancias ajenas al hablante. Es una situación muy inestable, porque la gran cantidad de condicionantes (individuales y colectivos) suelen empujar hacia la preferencia de uso social de una de las lenguas. Se da cuando hay un uso desigual de las dos lenguas por… Desconocimiento de una de ellas Normas legales o sociales Mayor o menor prestigio de una de ellas Finalidad comunicativa
26
Catalanismos en castellano
Antena Buque Galera Viaje Amainar Encallar Zozobrar Capitán timonel Bogavante Tramontana Golfo Muelle Mercería Mercader Oferta peaje Granel Balance Pujar Lonja Avería Calamar Anguila Jurel Rape Falda Faja sastre Calceta Cortapisa Guante quijote metal Molde Crisol Ferretero Esmalte Capitel Escayola Nivel Imprenta Prensa Papel Cartel Carreta Grúa Pantalla Pincel Festejar reloj Sardana Burdel Naipe Cohete Bosque Follaje Palmera Trébol Clavel Escarola Coliflor Caracol Convite Paella Chuleta Anís dátil
27
Galleguismos y vasquismos en castellano
Albariño Botafumeiro Grelo Vieira Chubasco Achantarse Payo Macho Arisco Vigía Alguien Chamizo Sarpullido Morriña Chopo sarao GALLEGUISMOS Izquierda Zurdo Pizarra Boina Cencerro Aquelarre Cachorro Legaña Urraca Angula Bahía Cococha Chabola Chirimbolo Chistera Mus Zurrón VASQUISMOS
Presentaciones similares
© 2025 SlidePlayer.es Inc.
All rights reserved.