La descarga está en progreso. Por favor, espere

La descarga está en progreso. Por favor, espere

LA REALIDAD PLURILINGÜE DE ESPAÑA

Presentaciones similares


Presentación del tema: "LA REALIDAD PLURILINGÜE DE ESPAÑA"— Transcripción de la presentación:

1 LA REALIDAD PLURILINGÜE DE ESPAÑA
UNIDAD 3 LA REALIDAD PLURILINGÜE DE ESPAÑA

2 Lenguas oficiales de España
EUSKERA GALLEGO CATALÁN ESPAÑOL (CASTELLANO)

3 Lenguas y dialectos de España

4 VALL D’ARÁN, COMARCA DE CATALUNYA DONDE SE HABLA EL ARANÉS

5 Área donde se ha hablado el idioma occitano, del que procede el aranés

6 CATALÁN El catalán procede del latín vulgar.
Nace en el noreste de la península ibérica. Cuenta con unos 8 millones de hablantes Se habla en Cataluña, Comunidad Valenciana, Islas Baleares, Andorra, la comarca francesa del Rosellón y la ciudad de Alguer (Cerdeña).

7 GALLEGO El gallego deriva del latín vulgar.
Nace en el noroeste de la península ibérica. Cuenta con unos 2,5 millones de hablantes. Se habla en Galicia y en zonas colindantes de Asturias y Castilla-León.

8 EUSKERA (VASCO) Es la única lengua de la península que no procede del latín. Ya existía cuando llegaron los romanos. Se habla en el País Vasco, en zonas de Navarra y en la frontera con Francia. Cuenta con un millón de hablantes. Existen diversas teorías sobre su origen.

9 CASTELLANO Deriva del latín vulgar. Nace en Cantabria.
Es hablando por unos 450 millones de personas. Es lengua oficial en 21 países. Se habla en casi todos los continentes.

10

11

12

13 VARIEDADES DIATÓPICAS DEL CASTELLANO

14 Las variedades geográficas del castellano
Los dialectos del castellano actual 2 grandes zonas: Dialectos septentrionales Dialectos meridionales

15 LAS VARIANTES MERIDIONALES:
Son más evolucionadas en la pronunciación Son 5: Andaluz Extremeño Murciano Canario Español de América

16

17 Los dialectos históricos del latín
Aragonés: ha quedado restringido a las fablas en algunos valles del Pirineo. Astur-leonés: conjunto de hablas, llamadas bables, que se emplean, principalmente, en Asturias y León.

18 El andaluz Es el dialecto más diferenciado de todos. Algunos rasgos:
Zona ceceante, la más cercana a la costa: Las cozas deben decirce con cenzillez Zona seseante, la interior: Las cosas deben desirse con sensillez Yeísmo: Quien no ha visto seviya no ha visto maraviya Pérdida de la /d/ intervocálica: Me que'aré en la calle to'a la madruga‘a Pronunciación fricativa de la ch La mushasha tiene osho shiquillos Confusión de L / R: “mi arma” (mi alma); “er señó arcarde”. Aspiración de fonema /x/: “hefe”, “muhé”.

19 Guardó silencio la concurrencia y declamó la tarasca: “¡Buena noche, querío público, buena noche y bienvenío a la Taberna de Manué, el tablao má distinguío de lo sinco continente!” Chifló la concurrencia y siguó diciendo la tarasca con voz gutural y temblorosa: “Me llaman la Fresca y como vai a vé, soy artista del cante y del baile españó. Pero ante de empesá mi attuasión quiero desiro quettoy mú felí, pero que mú felí d’attuá de nuevo ante este mi querío público de Barselona, que tanto quiero y que tanto me quiere, a mi regreso de una gira triumfá por lo mejore teatro de varieté de Londre, Parí y Güeno Aire:” Eduardo Mendoza, Una comedia ligera

20 El extremeño En este dialecto encontramos rasgos del leonés y del andaluz. Su característica más importante es el yeísmo En su morfología y su léxico encontramos leonesismos Léxico: Herrete por aguijón Bicio por estiércol

21 El murciano En este dialecto se mezclan las características meridionales con influencias aragonesas y valencianas. También se usa el término panocho (de panocha, mazorca de maíz) para designar los rasgos dialectales de zonas rurales de la huerta de Murcia. Algunos rasgos: Pérdida de la d intervocálica: venío, 'venido', perdía 'perdida' Creación de dos vocales abiertas con valor fonológico Confusión de /l/ y /r/ (farta por "falta" o calpintero por "carpintero"). Conservación de los grupos latinos kl, fl, etc.: flama, 'llama', clamar, 'llamar'.

22 El canario Tiene muchos rasgos meridionales, sobre todo el seseo y la aspiración de la s Uso de ustedes en lugar de vosotros/as Léxico: Millo por maíz Cañoto por zurdo Papa por patata Guagua por autobús Baifa por cabra

23 El español de América La implantación del español en América se considera un hecho ya en el siglo XVIII. Los factores que determinan las variaciones del castellano son: La procedencia de las colonizaciones La mayoría de los colonizadores era de Andalucía o pasaban un largo tiempo en el sur La influencia del sustrato indígena Existían más de cien familias de lenguas indígenas (maya, quechua, guaraní…) de culturas muy avanzadas que influyen en la variación del castellano de América, parece ser que en la entonación sobre todo.

24 Principales rasgos del español de América
Fónicos Seseo: el español de América cuenta con un fonema menos, ya que la c (ante e e i) se pronuncia s: rason por razón y senisa por ceniza Yeísmo: pronunciación de ll como y: cabayo por caballo Aspiración o pérdida de -s final de sílaba o palabra: mohca por mosca Confusión de r y l: arma por alma y pielna por pierna Morfosintácticos Voseo: uso de vos en lugar de tú Uso de ustedes en lugar de vosotros Uso del perfecto simple: salí por he salido Uso de diminutivos insólitos: ahorita, adiosito Léxicos Palabras arcaicas: lindo por bonito, pollera por falda Voces indígenas: canoa, cacique, tiburón, chocolate Neologismos: carro por coche, usina por fábrica

25 Español en el mundo


Descargar ppt "LA REALIDAD PLURILINGÜE DE ESPAÑA"

Presentaciones similares


Anuncios Google