Descargar la presentación
La descarga está en progreso. Por favor, espere
1
Angel olijnyk Amanda quinn Sunghwan Kim
Hablante de Herencia Angel olijnyk Amanda quinn Sunghwan Kim
2
Hablante de herencia Definición: “Un estudiante que creció en un hogar donde se habla un idioma que no sea Inglés, que habla o simplemente entiende la lengua de herencia y que es en cierto grado bilingüe en Inglés y la lengua de herencia" (Valdés, 2000 ).
3
La primera idioma de 38.3 millón de personas 5+
Demografía La primera idioma de 38.3 millón de personas 5+ 45 millón quien lo haba como primero o segundo idioma 6 millón estudiantes españoles ~1/2 de hispanohablantes tambien habla ingles “muy bien” (Cenco 2000).
4
Son muy variados 13% de la población en el país es de ascendencia hispana De los hablantes de herencia: 60% nace en EEUU. 40% nace al extranjero, pero llegan a diferentes edades y en diferentes circunstancias.
6
El Suroeste Históricamente subordinada en el plano socioeconómico.
Sistemas verbales considerablemente reducidos. Inmigración reciente versus la transmisión intergeneracional.
7
El Noreste NY: 50% Puertorriqueños y 19% dominicanos
Los puertorriqueños son la comunidad hispana más numerosa después de los mexicanos. Los puertorriqueños se han gozado de ciudadanía desde 1917.
8
El Medio-Oeste 8% de los latinos en EE.UU. 1900 - 2000 creció un 81%
Chicago es la tercera ciudad en EE.UU. con más población hispana. Los mexicanos y los puertorriqueños viven juntos.
9
La Florida 12% de hispanos en el estado 66% en Miami
La capacidad comunicativa de los jóvenes de tercera generación. El español de Florida no se está manteniendo intergeneracionalmente.
10
Educación Hablantes de herencia en clases de español. Comprensión y conversación VS Alfabetización
11
La Educación Bilingue El verdadero objetivo de la educación bilingüe
no es el mantenimiento de la lengua nativa sino la adquisición del inglés.
12
La Educación Bilingue “English language learners”
La población de los estudiantes que son considerados se dobló entre 1980 y 2009. 10% de todos los estudiantes
13
Cambio de Código El cambio de la idioma y la mezcla con íngles y español. Interoracional Ejemplos: “Quieres probar este restaurante? It’s really good. Me dijo que llegaría but he’s still not here.
14
Préstamo Léxico La importación de elementos léxicos del íngles
a español Ejemplos: Busboi (busboy) Parquear (parking) Likear (To like something on Facebook) Palabras de deportes, tecnología
15
Extensión Semántica Adquisición de un nuevo significado de una palabra española Ejemplos: Aplicar para un trabajo (solicitar) La carpeta (alfombra)
16
Calco Importación de una frase del inglés al español. Imitar, copiar o reproducir Ejemplos: Correr para presidente. Llamar para atrás. Banco de datos.
17
Otras características
El uso de gerundio en vez de infinito. Ejemplo Fumando es malo para su salud. Uso de “ha” en vez de “he.” Falta de uso de “a” personal
18
Obstáculos que impiden el estudio formal del español
Alumnos han sufrido críticas de hispanohablantes monolingües por el español que hablan. (lo abandonan) Rechazan el español porque interiorizan mensajes de su posición de inferioridad con respecto al inglés Consideran que el estadounidense anglosajón de clase media considera el uso del español como una falta de habilidad en inglés y de motivación de aprendizaje El anglosajón percibe el uso del español como un rechazo a la asimilación a la cultura anglo de la clase media
19
Ejemplos del multilinguismo
En Nuevo México el español goza de estatus co-oficial con el inglés En Hawaii el hawaiano es co-oficial con el inglés En Oregon tiene el English Plus (Inglés más), aludiendo a una postura en que el inglés es el idioma primordial, pero se respetan y cultivan los demás idiomas.
20
El español “estandar” ¿Qué español debemos ensenar a los hablantes de herencia?
El español “estandar” como el más entendido y aceptado en el mundo hispanohablante Es un concepto abstracto que representa una variedad que realmente no habla nadie Es una variedad hablada por la gente instruida de cualquier país hispanohablante Es un español más o menos neutral sin muchos regionalismos ni interferencia extranjera Un español de norma culta: una lengua estandarizada codificada en las gramáticas, enseñada en las escuelas y escrita por los autores, pero que no es hablada por nadie
21
Comportamiento del profesor en general
No Criticar Tener en cuenta que no existe un español estándar Ayudar a pulir el español Saber decir las cosas de otras formas
22
Que tiene que saber un profesor de EHN
Los principios pedagógicos de la expansión y enriquecimiento lingüísticos Las dinámicas del español como idioma mundial, sobre todo en los EE.UU Los temas sociales, políticos y afectivos asociados a los diferentes grados de competencia en un lengua de herencia
23
Como se pone en practica
Las actitudes de los alumnos hacia el estudio de su idioma de herencia Exámenes de nivel Hacer que el alumno se exprese de manera personal dentro de un programa pedagógico Abogar por los alumnos bilingües dentro de la escuela y de hacer ver la importancia del programa EHN dentro de ella
Presentaciones similares
© 2025 SlidePlayer.es Inc.
All rights reserved.