Descargar la presentación
La descarga está en progreso. Por favor, espere
1
GESTIÓN DE PROYECTOS
2
Obsesión por la calidad
RESUMEN DEL TRABAJO Gestión de proyectos Definición y diferencia entre agencia y empresa Plan de proyecto Finalidad distintas fases Jefe de proyecto Su papel dentro del proyecto Problemas en cuanto a la designación de la persona que ejercerá como jefe Obsesión por la calidad
3
Introducción Visión tradicional del traductor
Remodelación de la profesión El cliente exige mayor rapidez y eficacia Hoy en día un traductor tiene que ser…
4
Consecuencias del desarrollo tecnológico
Érase una vez… un traductor desconcertado Terminología nueva para el traductor De la autonomía a la compañía de profesionales
5
Diferencia entre agencias y empresas
La implantación de una gestión de proyectos conveniente. Agencias 1. sin estructuras empresariales definidas 2. se limitan a cambiar la traducción recibida de sobre 3. entregarle al cliente traducciones sin revisión interna o con muy poca revisión.
6
La mala prensa de las empresas arrastra estas actuaciones
Una empresa se preocupa por el trabajo bien hecho
7
Proyecto ¿Qué es? Metodología Definición Equipo de trabajo
Programas en uso Control de revisiones Riesos
8
- Planificación financiera y costes
Plan de proyecto Finalidad: servir de soporte documental para la dirección del proyecto. - Propósito y definición del proyecto - Tareas y actividades - Recursos humanos y de equipos Proceso de revisiones riesgos y contingencias - Planificación en el tiempo y plazos - Planificación financiera y costes
9
Prever con exactitud y hacer presupuestos para traducciónes.
Planificación financiera y costes; Prever con exactitud y hacer presupuestos para traducciónes. a) Idiomas b) Formato c) Contenido d) Crunching the numbers
10
Personas encargadas en la ejecución de proyectos
Senior Manager Key Account Manager Project Manager Resource Manager
11
¿Que incluye un proyecto?
plan de recursos un plan de formación resumen curricular de quienes estarán involucrad precios aplicables y problemas surgidos en el proyecto
13
Jefe de proyecto la “pieza” más importante del proyecto Funciones:
coordinar responsabilizarse de su éxito o fracaso administración global procesos de calidad etc…
14
La elección del jefe: difícil tarea
Algunos no son traductores sino administradores Ayuda haber «sido cocinero antes que fraile» Es recomendable que el jefe de proyecto esté involucrado realmente en el proceso
15
Obsesión por la calidad
Distintos conceptos de “calidad” Según el DRAE Según el Webster Según la Norma de la UNE-EN ISO 8402:1994
16
Ejemplos de normativas ya existentes o que se están creando:
DiN 2345, Önorm D 1200 u Önorm D 1201 LISA QA Model (Localisation Industry Standard Association) Norma SAE J2450
17
Análisis de la calidad Revisión de la calidad en la fuente
Calidad en el equipo de localización Idioma y requisitos técnicos de calidad de precisión Calidad visual Calidad funcional Certificado: ISO Language Services
18
Para aquellos curiosos…
Tipo de proyecto que se llevó a cabo de forma muy rápida: proyectos-de-traduccion/ Algunas versiones de cómo hacer una gestión de proyectos de traducción spanish para-gestionar-proyectos-de-traduccion/ traducci%C3%B3n-grupal
19
Conclusión Nuevas exigencias del cliente conllevan a nuevas estrategias de gestión. Gestión de proyecto para un gran trabajo. Escoger un buen jefe. Existen varias normativas. Las nuevas tecnologías han cambiado el proceso tradicional de la traducción y los principales objetivos son la calidad y sobre todo disfrutar traduciendo
20
¡GRACIAS POR VUESTRA ATENCIÓN!
21
BIBLIOGRAFÍA traduccion/ on_Environments.aspx
Presentaciones similares
© 2025 SlidePlayer.es Inc.
All rights reserved.