La descarga está en progreso. Por favor, espere

La descarga está en progreso. Por favor, espere

El espanglés (Spanglish) y el cambio de código

Presentaciones similares


Presentación del tema: "El espanglés (Spanglish) y el cambio de código"— Transcripción de la presentación:

1 El espanglés (Spanglish) y el cambio de código
“Hablo un mix de los dos languages.”

2 One Day a little mariposita was flying de flower en flower, when de repente, se cayó. “Ah, hijo”, dijo, “I forgot to open my alitas”

3 ¿Qué es Espanglish? El español caracterizado por palabras prestadas del inglés y hay una conversión de una palabra la fusión morfosintáctica (las reglas de construir oraciones) y semántica (el significado) del español con el inglés Aprox. 40 millones de hispanos que residen en los EE.UU. usan el espanglés en su casa o en la calle En portadas de revistas nacionales, propaganda, y en la letra de canciones populares

4 Por ejemplo… Anita: "Hola, good morning, cómo estás?"
Mark: "Good, y tú?" Anita: "Todo bien. Pero tuve problemas parqueando mi carro this morning." Mark: "Sí, I know. Siempre hay problemas parqueando in la area at this time". (English)To park = (Spanglish=parquear) = (español= estacionar)

5 Algunas variedades: Tex-mex (or Chicano): Mexican-based in Texas
Cubonics: Cuban-based in Florida Newyorican: Puerto Rico-based in New York

6 Espanglish El término es lingüísticamente impreciso
agrupa sin un criterio común los préstamos lingüísticos, normal en el desarrollo de la lengua Hay el cambio de código frecuente entre hablantes bilingües no está incluido en el Diccionario de la lengua española de la Real Academia Española Sin embargo, hay escritores que sólo escriben en puro spanglish, como las puertorriqueñas Giannina Braschi y Ana Lydia Vega. La novela Yo-Yo Boing! por Giannina Braschi tiene muchos ejemplos del spanglish y de la alternancia de código.

7 ¿De dónde surgió el espanglés?
A fines del siglo XIX, inmediatamente después del Tratado de Guadalupe Hidalgo. El territorio mexicano cambió a ser estadounidense por lo cual los hispanohablantes que ya habitaban ese territorio tuvieron que adaptarse al inglés. Las siguientes generaciones usaron palabras del inglés con pronunciación española, esto le dio paso al espanglés.

8 ¿De dónde surgió el espanglés? A continuación…
Surgió posiblemente en la clase baja sin estudios universitarios y ahora es más popular entre los jóvenes y profesionales de las clases media y alta. En un principio era una manera de hablar de hispanohablantes usando palabras o giros ingleses heredados del Pochismo (sustituir una palabra de otro idioma). Pocho, en México, es una palabra despectiva, con que se llama a los mexicanos que tienen dificultad para hablar el castellano con la fluidez.

9 Spanishization – Phonological adaptation
Final C dropping Fast food  fas foo [fas fu] C softening [kuba]  [kubHa] Final nasal substitution ([m]  [n]) Steam [stim]  [estin] Initial schwa insertion in [s]C Speak  espeak (Complete) labialization of [v] Venezuela  [benezuela] Defricativization of [š] Shopping  chopping WHY???

10 El espanglés formal e informal
Usado por las personas que no tienen una clara percepción de cuando están hablando en inglés, español o espanglés. Ej. Yarda, Carpeta, Parking, Raite, Lonchear, Puchando Informal El que usamos cuando nos queremos comunicar rápidamente con alguien que habla inglés. Ej. Dragear, Deletear, Printear, hacer un Exit

11 ¿Se terminará el espanglés?
Odón Palacios, presidente de la Academia Norte Americana de La Lengua Española, dice que “El Espanglish es un problema temporal, pasajero y todo vendrá a su cause normal cuando nuevas generaciones de hispano hablantes de E.E.U.U. reconoscan y aprecien la validez del bilinguismo.” Es difícil que el espanglés y el cambio de código se extingan puesto a que se ha convertido en influencia en las compañías publicitarias Norte Americanas y en los programas de dibujos animados tales como Dora la Exploradora y Speedy González.

12 ¿Qué es cambio de código?
Cada lengua es considerada un código diferente. Cuando hablamos en español y en medio de la oración usamos palabras del idioma inglés para sustituir palabras del español hemos hecho un cambio de código. HOLA !!! ESPERO QUE TU EASTER DIA TE LA HAIGAS PASADO GOOD W UR FAM.! WELL HAVER QUE DIA SALIMOS TODOS AGAIN TAKE KARE AND HAVE A GOOD DIA !!BYEEE ROGER !LOL OHH NO SE IF YOU HEARD DE LA MOVIE NAMED " LA MUJER DE MI HERMANO" CON BARBARA MORI, ME AND SANDRA WANT TO GO, SO AM TELLING U AND ILL TEL DA CHICAS TOO HAVER SI QUIEREN HIR ITS THIS VIERNES SO LET ME KNOW OKIS BYEE !

13 Tipos de cambio de código
Préstamo- el uso de una palabra de otra lengua con una adaptación morfológica/fonológica a la lengua en la que se inserta. Ej. Tengo que ir al lonche Calco (loan translation)- Traducción literal de una expresión de otra lengua. Ej. El azul carro (The blue car) Cambio Intersentencial- decir una frase en una lengua y otra en la otra. Ej. Go to the store and buy a bottle of wine. También, compra unos refrescos Cambio Intrasentencial- El cambio se realiza dentro de la misma cláusula. Ej. I washed my truck porque estaba sucia y tenia muchas bugs en la windshield

14 Reasons for this type of bilingualism
Cultural identity Naturalness Language gaps English is concise and efficient Spanish has sabrosura, flavor (Clark, p. 486) Informality (humor & creativity) Social status

15 Preguntas ¿Qué es el espanglés? ¿Qué es un cambio de código?
¿Cuál es la diferencia entre el espanglés formal e informal?

16 Referencias Fernandez-Ulloa, Teresa. “Espanglish: Nacimiento, Cresimiento, Y Rasgod Principales.” XIX Congreso Internacional de la Asociacion de Jovenes Linguistas, 10, 11, y 12 de marzo, 2004, Universidad de Valencia (Espana). Fernandez-Ulloa, Teresa. “Espanglish y cambio de codigo en alumnos de high school de Shafter, California.” BilingLatAm Symposium Proceedings, ESSARP, Pp


Descargar ppt "El espanglés (Spanglish) y el cambio de código"

Presentaciones similares


Anuncios Google