La descarga está en progreso. Por favor, espere

La descarga está en progreso. Por favor, espere

ÚS DE LES LLENGUES OFICIALS A L’INTERNET

Presentaciones similares


Presentación del tema: "ÚS DE LES LLENGUES OFICIALS A L’INTERNET"— Transcripción de la presentación:

1 ÚS DE LES LLENGUES OFICIALS A L’INTERNET
I FERRAMENTES INFORMÀTIQUES EN VALENCIÀ Un passeig pel món virtual

2 1.- INTRODUCCIÓ En aquesta exposició es parlarà sobre l'ús a l’Internet dels diferents idiomes cooficials a l’Estat Espanyol, així com de les diferents ferramentes informàtiques que podem gastar en valencià.

3 2.- ÚS DE LES LLENGUES A L’INTERNET
2.1-Administració pública. 2.2-Grans empreses 2.3-Portals de l’Internet 2.4-Universitats

4 2.1- ADMINISTRACIÓ PÚBLICA
Les pàgines depenents de l’administració central solen estar fetes en castellà i a voltes en anglés, l'única que s’ha trobat amb pluralitat lingüística ha sigut la Pàgina d’Informació al Ciutada què està feta en totes les llengües oficials,més algunes d’internacionals.

5

6 Respecte a les Administracions Autonòmiques
o Municipals, a continuació es farà una valoració per zones:

7 - Comunitat foral de Navarra; tant la pàgina de la
Comunitat Navarresa com de l’Ajuntament de Pamplona estan en euskera, castellà i anglés.

8 -Catalunya; La Generalitat i l’Ajuntament de Barcelona i Lleida oferixen les seues pàgines en català, castellà i anglés, els Ajuntaments de Tarragona i Girona, només en català.

9 - Illes Balears; A l’igual que a Catalunya però a més
oferix la possibilitat de llegir la pàgina del Govern de les Illes Balears, l‘Ajuntament de Mallorca i d’Eivissa també en Alemany. A l‘Ajuntament de Menorca només en català. - País Basc; la pàgina del Govern Basc està feta en euskera, castellà, anglés, francés i alemany, la resta de pàgines de l’Administració Pública són en euskera, castellà i anglés.

10 -País Valencià; La Generalitat Valenciana oferix al seus usuaris la possibilitat de llegir la seua pàgina web amb tres idiomes: castellà, valencià i anglés. L'Ajuntament de València dona la possibilitat de llegir la seua web en castellà i valencià.

11 Galícia: a la pàgina de la Xunta de Galicia es gasta el
castellà, gallec i anglés. La Diputació de A Coruña i Lugo el gallec i el castellà. La d’Ourense soles gasta el Castellà.

12 2.2-GRANS EMPRESES. Ibex 35, Nomes se n’han trobat en català les pàgines de les empreses Abertis i Gas natural. Gran volum de negoci, Eroski i Mercadona en català, gallec i euskera, La Caixa i La Cam en català.

13

14 2.3- PORTALS D’ INTERNET Portals internacionals que donen servei en català, basc o gallec: GOOGLE i YAHOO.

15 Portals espanyols que donen servei en català,
basc o gallec: No s’ha trobat cap que done aquest servei.

16 2.4- UNIVERSITATS A les zones on n’hi ha llengües cooficials amb el castellà la major part de les Universitats gasten l’idioma propi a les webs, però n’hi ha dues excepcions que cal nombrar la Universidad de Navarra, i el CEU San Pablo a València, totes dues privades. Sobre les Universitats a distància caldria dir que la U.O.C.gasta el català i el castellà mentre que la U.N.E.D. només el castellà

17

18 3.- FERRAMENTES INFORMÁTIQUES EN VALENCIÀ.
3.1- Programes de lliure difusió. 3.1.1-Software lliure 3.1.2-Programes de domini públic 3.2- Programes de pagament.

19 3.1- PROGRAMES DE LLIURE DIFUSIÓ.
Internet es una font inesgotable de recursos, molts d’ells son gratuïts. A la xarxa es pot trobar una sèrie de ferramentes per a manejar-se en valencià tals com diccionaris on-line, software lliure, traductors, etc.. A continuació es donaran uns quants exemples,

20 Software lliure; El Software lliure representa una oportunitat sense precedents per al desenvolupament de les llengües minoritàries. Amb el Software lliure qualsevol persona o institució pot traduir i adaptar-lo a qualsevol llengua. Un exemple el podem trobar en el sistema operatiu Linux.

21 Gestió: Parabook; Parabooks és un senzill programa gratuït que permet gestionar una llibreria de forma còmoda i fàcil.

22 3.1.2- Música: Winamp; 3.1.2- navegador: Mozilla;
WinAmp és un reproductor de fitxers MP3. En molt poc temps MP3 s'ha convertit en estàndard de so majoritari per reproduir música a la xarxa Internet. navegador: Mozilla; Es un programa lliure qué gestiona el correu electrònic i la nostra navegació a l’Internet.

23 3.1.2- Traductor i corrector: Salt;
El Salt es un programa de traducció i correcció de textos, de la Conselleria de Cultura de la Generalitat Valenciana. Inclou diccionaris de conjugació verbal, sinònims, etc..

24 3.1.2- Partxes Windows Update;
Encara que el Windows no es gratuït, ofereix als seus usuaris que hagen adquirit aquest software, y mitjançant el programa d’internet Windows Update, la possibilitat de traduir el Windows al català.

25 3.2- PROGRAMES DE PAGAMENT
La major part dels programes en valencià que s’han trobat a la xarxa han sigut de lliure difusió encara que alguns son de pagament però permeten abaixar demos com els següents

26 Corrector: Maxigramar;
Traductor: Ara; Es un programa de traducció automàtica del castellà al català de gran qualitat i d'ús senzill. Corrector: Maxigramar; Este és un corrector ortogràfic i gramatical per a Microsoft Word 97, 2000 i XP. Conté un diccionari amb més de termes i verbs conjugats (aprox. 15 milions de formes verbals).

27 Gestió: ContaAUSA; ContAUSA és un programa de comptabilitat molt complet. Les seves característiques bàsiques són: Multiempresa, facturació, assentaments, Comptabilitat analítica, etc..

28 Es poden abaixar tots aquestos programes a pàgines com www. softcatala
Es poden abaixar tots aquestos programes a pàgines com o les pàgines oficials de les conselleries de cultura respectives


Descargar ppt "ÚS DE LES LLENGUES OFICIALS A L’INTERNET"

Presentaciones similares


Anuncios Google