La descarga está en progreso. Por favor, espere

La descarga está en progreso. Por favor, espere

Curs de Llenguatge Administratiu Valencià Juli Martínez Amorós

Presentaciones similares


Presentación del tema: "Curs de Llenguatge Administratiu Valencià Juli Martínez Amorós"— Transcripción de la presentación:

1 Curs de Llenguatge Administratiu Valencià Juli Martínez Amorós
El procés de traducció II. Tècniques de traducció

2 Tècniques de traducció obliqua
Principals Complementaris Transposició Amplificació Modulació Explicitació Equivalència Omissió Adaptació Compensació

3 La transposició Definició: tècnica que consisteix a substituir una categoria gramatical o un tret sintàctic en el TO (text original) per una altra de diferent en el TM (text meta). Finalitat: dotar de naturalitat l’expressió del TM. Remarques: n’hi ha d’obligatòries, com ara els canvis de gènere, els canvis d’ordre sintàctic o la traducció de l’article neutre castellà. Exemple: Rogamos confirmación = Us demanem que confirmeu...

4 La modulació Definició: tècnica que consisteix en un canvi de la base conceptual que no altera el sentit, sinó que utilitza una base metafòrica diferent. Finalitat: adaptar el TM al geni i el punt de vista propi de la llengua d'arribada. Respon a la pregunta: Com es diria això en la nostra llengua? Exemple: De cabo a rabo = De cap a cap

5 L’equivalència Definició: tècnica que permet traslladar els tòpics i els aspectes estereotipats d’una llengua a una altra. Finalitat: obtenir un enunciat que reflectisca el mateix sentit que el TO, malgrat que no tinga una estructura semàntica o formal gaire semblant. Tipus: refranys, locucions i modismes, girs de paraules, frases fetes. Exemples: Hacerlo en un santiamén = Fer-ho en un tres i no res

6 L’adaptació Definició: tècnica que permet adaptar un contingut a les convencions i a la visió pròpies de cada llengua. Finalitat: crear una situació anàloga en el TM a la descrita en el TO. Exemple: el tractament en una carta, els referents culturals. Em fa mal el fetge cada volta que et veig; Friday 13 = dimarts 13

7 L’amplificació Definició: tècnica que consisteix a explanar una expressió o un terme del TO. Finalitat: aportar la informació necessària perquè el lector del TM entenga tots els matisos del terme o l’expressió. Remarques: cal no confondre l’amplificació amb la inflació de l’estil. Exemple: El llaurador estava calent com un titot = El labrador estaba caliente como un pavo? = El labrador estaba enfadado como un basilisco

8 L’explicitació Definició: tècnica que consisteix a expressar en el TM el que només és implícit en el TO. Finalitat: aportar una matisació explicativa i especificativa. Remarques: sol referir-se a fenòmens culturals o històrics, tradicions, etc. que no sempre estan a l’abast del receptor del TM. Exemple: El Niño tuvo unas consecuencias desvastadoras en l’agricultura sudamericana = El Niño, fenomen climàtic desconegut fins aleshores [que consistí en...], va tenir unes conseqüències devastadores en l’agricultura sud-americana.

9 L’omissió Definició: tècnica que consisteix a suprimir elements del TO innecessaris en el TM. Finalitat: no trencar la naturalitat de l’expressió del TM. Exemples: Revisaremos el documento, tanto su contenido como la forma del mismo = Revisarem el document, tant el contingut com la forma // A las dos encienden la mascletà, acto típico de las fiestas de San José = A les dues boten la mascletada.


Descargar ppt "Curs de Llenguatge Administratiu Valencià Juli Martínez Amorós"

Presentaciones similares


Anuncios Google