La descarga está en progreso. Por favor, espere

La descarga está en progreso. Por favor, espere

Sobre el mecanismo semiótico de la cultura. lotman

Presentaciones similares


Presentación del tema: "Sobre el mecanismo semiótico de la cultura. lotman"— Transcripción de la presentación:

1 Sobre el mecanismo semiótico de la cultura. lotman
Ana Laura Osorio Ríos Introducción a la semiótica UNAM-MLA Marzo 2010 México, D.F.

2 contenido Biografía Yuri Lotman Escuela Semiótica de Tartu-Moscú
Sobre el mecanismo semiótico de la cultura Cultura y lenguaje natural Expresión y contenido La dinámica de la cultura Biografía Desiderio Navarro Bibliografía

3 Biografía. Iuri/Yuri Lotman
Nació en San Petersburgo el 28 de febrero de 1922. De familia judía. Su padre Mikhail Lotman abogado y su madre Aleksandra Lotman dentista. Tuvo tres hermanas: Ina Abraztcova estudio en el Conservatorio de Leningrado. Victoria Lotman fue cardióloga. Lidia Lotman especialista en literatura Rusa. En 1939 ingreso a la Universidad de Leningrado donde estudio Filología. Sus profesores fueron renombrados académicos: Gaukovsky, Azadovsky, Orlov, Tolstoy y Vladimir Propp. Yuri Lotman en San Petersburgo el 28 de febrero de 1922, dentro de una familia intelectual judía. Su padre, Mikhail Lotman, fue abogado y su madre Aleksandra Lotman fue dentista. Su hermana mayor Ina Abraztcova se graduo del Conservatorio de Leningrado y se convirtió en una compositora y lectora de la teoría musical. Su hermana menor Victoria Lotman fue una prominente cardióloga y su tercera hermana Lidia Lotman es una especialista en literatura Rusa. Se graduo de la escuela media en 1939 con excelentes notas y fue admitido en la universidad de Leningrado sin tener que pasar ningún examen. Sus profesores en la universidad fueron renocidos lectores y académicos: Gaukovsky, Azadovsky, Orlov, Tolstoy, Vladimir Propp.

4 En 1940, durante la Segunda Guerra
Mundial se enlisto y sirvió como radio operador en la artillería. En 1946 continua sus estudios y se gradúa en 1950. No logra ingresar al programa de doctorado en Leningrado debido a su relación con Gukovski y con la campaña estalinista antisemita. Se va a Estonia y en 1954 ingresa al Departamento de lengua y literatura rusa de la Universidad de Tartú. Crea la escuela de semiótica de Tartú-Moscu y edita la revista Estudios en Sistemas Semióticos (Sign Systems Studies). Se enlisto en 1940, durante la Segunda Guerra Mundial, sirvió como operador de radio en la artillería. Salió de la armada en 1946 y termino sus estudios en la universidad recibiendo su diploma en 1950 con excelentes calificaciones. Sin embargo, fue incapaz de encontrar una posición académica en Rusia debido a la campaña antisemita e incapaz de aplicar para un programa de posgrado. Lotman fue a Estonia en 1950 y en 1954 comenzó su trabajo como lector en el Departamento de Lengua y Literatura Rusa y llego a ser el director del departamento. En Tartu creo su escuela conocida como Escuela Semiótica de Tartu-Moscú. Entre otros miembros se encontraban personajes como: Boris Uspensky, Vyacheslav Vsevolodovich Ivanov, Vladimir Toporov, Mikhail Gasparov, Alexander Piatigorsky, Isaak I. Revzin, Lesskis, Igor Grigorievitch Savostin, entre otros.

5 Lotman se traslado de Rusia a Estonia para encontrar un puesto en la universidad.

6 Lotman murió el 28 de octubre de 1993 en Tartú, Estonia.
Estudio la teoría de la cultura, literatura rusa, historia, semiótica, semiótica de la cultura, del arte, de la literatura, robótica. Se casó con Zara Mints, una académica reconocida, con la cual tuvo tres hijos: Mihhail profesor de semiótica y teoría literaria en la Universidad de Tallinn, Grigori es artista y Aleksei biólogo. Mihhail y Aleksei son miembros del parlamento de Estonia. Lotman murió el 28 de octubre de 1993 en Tartú, Estonia. Zara Grigoreyva Mints (24 julio de octubre de 1990) fue una científica literaria Rusa. Nacio en Pskov, pero su familia se mudó a Leningrado. Fue a la universidad de Leningrado en Durante sus años de estudio se comenzó a especializar en los trabajos de Aleksandr Blok. No pudo comenzar sus estudios de posgrado debido a la campaña antisemita de finales de 1940 y principios de los 50’s. fue a Tartu con su esposo Lotman, donde comenzó su carrera como profesor de ruso desde 1955, en la Universidad de Tartu.

7 Obra Estructura del texto artístico, Madrid: Istmo, 1978
Estética y semiótica del cine, Barcelona: Gustavo Gili, 1979 Semiótica de la cultura, Madrid: Cátedra,1979 La semiosfera, Madrid: Cátedra, 1996 Acerca de la semiosfera, Episteme, 1996 Estructura del texto artístico, Istmo, 1988 Cultura y explosión: lo previsible y lo imprevisible en los procesos de cambio social, Barcelona: Gedisa, 1999 La semiofera III, semiótica de las artes y la cultura, Madrid: Cátedra, 2000. Se presenta parte de la obra de Lotman traducida al español.

8 Escuela semiótica de tartu-moscú
Lingüistas y llegan a la semiótica desde la lingüística. Tartu Investigadores literarios que en alguna medida se ocuparon de la lingüística. La escuela de Tartu-Moscú une a representantes de dos ciudades: Moscú y Tartu. Es una unión de dos tradiciones culturales, de dos orientaciones culturales, de dos orientaciones del pensamiento filosófico. Los moscovitas, por reglas, son lingüistas y llegan a la semiótica desde la lingüística. Pero la base lingüística siempre queda en primer lugar. Los representantes del grupo de Tartuson investigadores literarios que en alguna medida se ocuparon de la lingüstica. ¿Cómo surge la Escuela Semiótica de Tartu-Moscú? Simposio sobre el estudio estructural de los sistemas sígnicos (Moscu-1962).

9 El Simposio fue organizado por el Instituto Eslavística y el Consejo de Cibernética. En ocasión del simposio se publicaron actas, en las que se exponía el programa y se formulaban las afirmaciones fundamentales de cada una de las ponencias En la Universidad de Tartu, en la cátedra de literatura rusa, se formó por entonces una activa colectividad científica (Egorov, Lotman, Mints, Chernov y un grupo de estudiantes), que se interesaba en los métodos de análisis del texto poético y también en la investigación de modelos ideológicos de la cultura. En 1962, Chernov fue a Moscú, y llevo a Tartu las actas del simposio. Así fue como llegaron a manos de Lotman. ¿cómo surgió la Escuela de Semiótica de Tartu-Moscú? Hay que considerar como un hito fundamental el simposio dedicado al estudio estructural de los sistemas sígnicos (1962). Este simposio fue organizado conjuntamente por el Instituto de Eslavística , en el cual acababa de formarse (en 1961) el sector de tipología estructural (encabezado por V. N. Toropov) y el Consejo de Cibernética. Allí resonaron ponencias de semióticas del lenguaje, semiótica lógica, traducción automática, semiótica del arte, de la metodología, descripción del lenguaje de sistemas no verbales de la comunicación. En ocasión del simposio se publicó una pequeña recopilación de tesis en la que se exponía el programa y se formulaban las afirmaciones fundamentales de cada una de las ponencias. A estas tesis les estaba predestinado desempeñar un importante papel en la propagación de las ideas. Inmediatamente después de la aparición de las tesis se oyeron críticas dirigidas a nosotros. En los artículos críticos se referían detalladamente las tesis fundamentales de nuestras ponencias, se daban extensas citas de estas últimas: de manera inesperada las revistas hicieron publicidad al simposio. En la Universidad de Tartu, en la cátedra de literatura rusa, se formó por entonces una activa colectividad científica (Egorov, Lotman, Mints, Chernov y un grupo de estudiantes), que se interesaba en los métodos de análisis del texto poético y también en la investigación de modelos ideológicos de la cultura. En 1960/61 Lotman empezó a dictar un curso de conferencias poética estructural. La lectura del curso continuó en los años siguientes, y en 1962 se entregó a imprenta el libre Lecciones de poética estructural en 1964 y devino la primera entrega de los Trabajos sobre los sistemas sígnicos. Poco tiempo después del simposio moscovita del año 1962, fue a Moscú Chernóv y habiendo entrado en contacto con los participantes del mismo, llevo a Tartú las tesis. Así fue como ese pequeño libro llego a manos de Lotman. Lotman se interesó mucho en el; vino a Moscú y propuso iniciar una colaboración tomando como base la Universidad de Tartu.

10 La Escuela de Tartu-Moscú
Problemas de descripción del lenguaje (metalenguaje) La semiótica de la cultura Cultura: conjunto de lenguajes variados; lenguaje del arte, de la literatura, de la pintura, el cine, la mitología. El funcionamiento de esos lenguajes se halla en una compleja interconexión, cuyo carácter mismo está condicionado culturalmente, es decir, no resulta idéntico en las diferentes condiciones histórico-culturales. La Escuela de Tartu-Moscú se dedica a tratar problemas de descripción del lenguaje y a estudiara la semiótica de la cultura. El concepto que usan de cultura es el siguiente: conjunto de lenguajes variados (arte, literatura, pintura, cine, mitología). El funcionamiento de esos lenguajes se halla en conexión y su carácter mismo está condicionado culturalmente.

11 Sobre el mecanismo semiótico de la cultura
“Las definiciones de la cultura son numerosas. El significado de este término se deriva del tipo de cultura: cada cultura históricamente dada genera un modelo de cultura determinado, inherente a ella” (Lotman, 2000) En toda la variedad de definiciones se puede distinguir también algo común que, por lo visto, responde a ciertos rasgos intuitivamente atribuidos a la cultura, en cualquier interpretación del término (Lotman, 2000): Las definiciones de la cultura son numerosas. La diferencia en la carga semántica del concepto “cultura” en diversas épocas históricas y en diferentes científicos de nuestro tiempo no nos desalentará si recordamos que el significado de este término se deriva del tipo de cultura: cada cultura históricamente dada genera un modelo de cultura determinado, inherente a ella (Lotman, 2000, pag. 168) Al mismo tiempo, en toda la variedad de definiciones se puede distinguir también algo común que, por lo visto, responde a ciertos rasgos intuitivamente atribuidos a la cultura, en cualquier interpretación del término. En primer lugar, en la base de todas las definiciones está colocada la convicción de que la cultura tiene rasgos (Lotman, 2000 pag ).

12 La cultura tiene rasgos.
La cultura nunca es un conjunto universal, sino solamente un subconjunto organizado de determinada manera. Esto nunca incluye todo, y forma cierta esfera aislada de una manera especial. La cultura es concebida solamente como un sector, un dominio cerrado sobre el fondo de la no-cultura Todas las variadas delimitaciones de la cultura respecto de la no-cultura se presenta como sistema sígnico. la cultura nunca es un conjunto universal, sino solamente un subconjunto organizado de determinada manera. Esto nunca incluye todo, y forma cierta esfera aislada de una manera especial. La cultura es concebida solamente como un sector, un dominio cerrado sobre el fondo de la no-cultura. El carácter de la oposición cambiará: la no-cultura puede presentarse como el no ser participante de determinada religión, de cierto saber, de cierto tipo de vida y conducta. Pero siempre la cultura necesitará tal oposición. En segundo lugar, todas las variadas delimitaciones de la cultura respecto de la no-cultura se presenta como sistema sígnico (Lotman, 2000 pag )

13 Cultura y lenguaje natural
“Es imposible la existencia de un lenguaje que no esté inmerso en el contexto de una cultura, ni de una cultura que no tenga en su centro una estructura del tipo del lenguaje natural” (Lotman, 2000). “A título de abstracción científica es posible imaginarse el lenguaje como un fenómeno aislado. Sin embargo, en su funcionamiento real está incorporado en el sistema, más general, de la cultura, constituye con ella un complejo todo” (Lotman, 2000). “El “trabajo” fundamental de la cultura como trataremos de mostrar, consiste en organizar estructuralmente el mundo que rodea al hombre. La cultura es un generador de estructuralidad, y con ello crea alrededor del hombre una esfera social, que, como biosfera, hace posible la vida, cierto es que no la orgánica, sino la social” (Lotman, 2000). Una de las cuestiones más esenciales es la relación de la cultura con el lenguaje natural. E. Benveniste subrayó que sólo las lenguas naturales pueden desempeñar un papel metalingüístico y, desde este punto de vista, ocupan un lugar dele todo especial en el sistema de las comunicaciones humanas. Sin embargo, parece discutible la propuesta que en ese artículo hace Benveniste de considerar sistemas propiamente semióticos solamente las lenguas naturales y definir todos los restantes modelos culturales como semánticos, que no poseen una semiósis ordenada propia y la toman de la esfera de las lenguas naturales (Lotman, 2000 pag. 170). En el funcionamiento histórico real de los lenguajes y la cultura son inseparables: es imposible la existencia de un lenguaje que no esté inmerso en el contexto de una cultura, ni de una cultura que no tenga en su centro una estructura del tipo del lenguaje natural (Lotman, 2000 pag. 170) A título de abstracción científica es posible imaginarse el lenguaje como un fenómeno aislado. Sin embargo, en su funcionamiento real está incorporado en el sistema, más general, de la cultura, constituye con ella un complejo todo. El “trabajo” fundamental de la cultura como trataremos de mostrar, consiste en organizar estructuralmente el mundo que rodea al hombre. La cultura es un generador de estructuralidad, y con ello crea alrededor del hombre una esfera social, que, como biosfera, hace posible la vida, cierto es que no la orgánica, sino la social (Lotman, 2000 pag. 171).

14 “Pero, para desempeñar ese papel, la cultura debe tener dentro de sí mismo un “dispositivo estandarizante” estructural. Esa definición suya es desempeñada exactamente por el lenguaje natural” (Lotman, 2000). “La presunción de la estructuralidad, formada como resultado del hábito del trato mediante el lenguaje, ejerce una poderosa acción organizadora sobre todo el complejo de los recursos comunicativos. Así pues, todo el sistema de conservación y transmisión de la experiencia humana se construye como un sistema concéntrico en el centro del cual están situadas las estructuras más evidentes y consecuentes (las más estructurales)” (Lotman, 2000). Pero, para desempeñar ese papel, la cultura debe tener dentro de sí mismo un “dispositivo estandarizante” estructural. Esa definición suya es desempeñada exactamente por el lenguaje natural. Precisamente él dota a los miembros de la colectividad de un sentido intuitivo de la estructuralidad (Lotman, 2000 pag. 171) La presunción de la estructuralidad, formada como resultado del hábito del trato mediante el lenguaje, ejerce una poderosa acción organizadora sobre todo el complejo de los recursos comunicativos. Así pues, todo el sistema de conservación y transmisión de la experiencia humana se construye como un sistema concéntrico en el centro del cual están situadas las estructuras más evidentes y consecuentes (las más estructurales). Más cerca de la periferia se sitúan formaciones cuya estructuralidad no es evidente o no está demostrada, pero que, al ser incluidas en situaciones sígnico-comunicativas generales, funcionan como estructuras (Lotman, 2000 pag. 171).

15 “Entendemos la cultura como la memoria no hereditaria de una colectividad, que se expresa en determinado sistema de prohibiciones y prescripciones” (Lotman, 2000). “Puesto que la cultura es memoria, o, en otras palabras, registro en la memoria de lo ya vivido por la colectividad, está ligada inevitablemente a la experiencia histórica pasada. Por consiguiente, en el momento de su surgimiento la cultura no puede ser constatada como tal, de ella se toma conciencia sólo post factum” (Lotman, 2000). Entendemos la cultura como la memoria no hereditaria de una colectividad que se expresa en determinado sistema de prohibiciones y prescripciones (Lotman, 2000 pag. 172). La existencia misma de la cultura supone la construcción de un sistema, de reglas de traducción de la experiencia inmediata al texto. Para que tal o cual acontecimiento histórico sea colocado en determinada casilla, ante todo debe ser percibido como existente, es decir, debe ser identificado con un determinado elemento en el lenguaje del dispositivo que guarda en la memoria. Después debe ser evaluado en relación con todos los vínculos jerárquicos de ese lenguaje. Esto significa que será registrado, es decir, devendrá un elemento del texto de la memoria, un elemento de la cultura. Así pues, la introducción de un hecho en la memoria colectiva muestra todos los rasgos de la traducción de un lenguaje a otra, en este caso, al “lenguaje de la cultura” (Lotman, 2000, pag. 173) Puesto que la cultura es memoria, o, en otras palabras, registro en la memoria de lo ya vivido por la colectividad, está ligada inevitablemente a la experiencia histórica pasada. Por consiguiente, en el momento de su surgimiento la cultura no puede ser constatada como tal, de ella se toma conciencia sólo post factum (Lotman, 2000 pag 172).

16 La larga duración de los textos de la memoria colectiva.
“Una cuestión específica de la cultura como mecanismo de organización y conservación de información en la conciencia de la colectividad es la larga duración”. Esta cuestión tiene dos aspectos (Lotman, 2000): La larga duración de los textos de la memoria colectiva. La larga duración del código de la memoria colectiva. Al examinar la cultura como la memoria de larga duración de una colectividad, podemos distinguir tres tipos de llenado de la misma (Lotman, 2000): El aumento cuantitativo del volumen de conocimientos. La constante reorganización del sistema codificante. El olvido Una cuestión específica de la cultura como mecanismo de organización y conservación de información en la conciencia de la colectividad es la larga duración. Esta cuestión tiene dos aspectos (Lotaman, 2000 pag. 173): La larga duración de los textos de la memoria colectiva. La larga duración del código de la memoria colectiva. Al examinar la cultura como la memoria de larga duración de una colectividad, podemos distinguir tres tipos de llenado de la misma (Lotman, 2000 pag. 174). El aumento cuantitativo del volumen de conocimientos. La constante reorganización del sistema codificante, que, al mismo tiempo que sigue siendo él mismo en su propia autoconciencia y se concibe a sí mismo como ininterrumpido, reforma incesantemente los códigos particulares, con lo que garantiza al aumento del volumen de la memoria a cuenta de la creación de reservas “inactuales”, pero que pueden actualizarse. El olvido. La conversión de la cadena de hechos en un texto se acompaña invariablemente de una selección, esto es, del registro de unos acontecimientos, que son convertidos en elementos del texto y el olvido de otros, que son declarados inexistentes. En este sentido, cada texto contribuye no sólo la recordación, sino también al olvido.

17 Otras épocas: lo sobrenatural lo divino
SEMIÓSFERA Alteridad intuición: siglo XX subjetividad Identidad Creencias Siglo XX La ciencia objetiva Memoria En el centro de la semiosfera se encuentra la cultura, las creencias, identidad de la comunidad de un momento en específico. Conforme se aleja del centro, las ideas cambian y se rompen y se van olvidando. Lo que esta afuera es la contracultura, las creencias e ideas que se contraponen a la comunidad. Rupturas Otras épocas: lo sobrenatural lo divino Olvido

18 SEMIÓSFERA (CAMBIO) Hay múltiples causas que provocan los cambios, pero hay una tendencia a mantener un cierto orden, equilibrio que significa la sobrevivencia del “planeta” cultura Desorden: extraño, diferente, irregular, superfluo Otras culturas Cambio: condiciones de supervivencia (Orden) Normas: Lo similar regular necesario Sin embargo, el olvido se realiza también de otra manera: la cultura excluye constantemente de sí determinados textos. La historia de la destrucción de textos, de la depuración de textos de las reservas de la memoria colectiva, marcha paralelamente a la historia de la creación de nuevos textos. Cada nueva orientación en el arte deroga el carácter autorizado de los textos a los que se orientaban épocas precedentes, trasladándolos a la categoría de textos de otro nivel o destruyéndolos físicamente (Lotman, 2000 pag.175). Otras culturas Cambio de medio ambiente El azar

19 Expresión y contenido “La semiótica de la cultura consiste no sólo en que la cultura funciona como un sistema sígnico. Es importante subrayar que la propia relación con el signo y la signicidad constituye una de las caracterizaciones tipológicas fundamentales de la cultura” (Lotman, 2000): Cuando la relación entre la expresión y el contenido es única: adquiere una importancia de principio, en particular, la cuestión de cómo se nombra tal o cual fenómeno y, correspondiente, el incorrecto puede ser identificado con otro contenido. Cuando la relación entre la expresión y el contenido es arbitraria: la cuestión del nombre y, en general de la expresión no tiene una importancia de principio. Se puede decir que la expresión se presenta en este caso como un factor complementario y, en general, más o menos casual con respecto al contenido. La semiótica de la cultura consiste no sólo en que la cultura funciona como un sistema sígnico. Es importante subrayar que la propia relación con el signo y la signicidad constituye una de las caracterizaciones tipológicas fundamentales de la cultura (Lotman, 2000 pag. 176) Es esencial si la relación entre la expresión y el contenido es considerada como la única posible o como arbitraria (Lotman, 2000 pag. 176) En el primer caso adquiere una importancia de principio, en particular, la cuestión de cómo se nombra tal o cual fenómeno y, correspondiente, el incorrecto puede ser identificado con otro contenido (Lotman, 2000 pag. 176). En el segundo caso la cuestión del nombre y, en general de la expresión no tiene una importancia de principio. Se puede decir que la expresión se presenta en este caso como un factor complementario y, en general, más o menos casual con respecto al contenido (Lotman, 2000 pag. 176)

20 “Parece que ese hombre es japonés”
その男は日本人のようです。 sono otokoha nihonjinnoyoudes Suposición basada en algo percibido directamente y matizado por la razón その男は日本人だろう。 sono otokoha nihonjindarou Suposición pura (no necesariamente basada en algo) その男は日本人そうです。 sono otokoha nihonjinsoudesu Suposición basada en algo que el hablante ve. Correspondientemente, pueden distinguirse culturas orientadas principalmente a la expresión y culturas orientadas principalmente al contenido. Es comprensible que ya el hecho mismo de la preponderante orientación a la expresión de la rigurosa ritualización de las formas de la conducta, sea por lo común una consecuencia del reconocimiento de una correlación recíprocamente unívoca (y no arbitraria) entre el plano de la expresión y el plano del contenido, de su inseparabilidad de principio (como es característico, en particular, de la ideología medieval), del reconocimiento de una influencia de la expresión sobre el contenido (Lotman, 2000 pag. 177). En las condiciones de una cultura orientada a la expresión y basada en la designación correcra, en particular, en la denominación correcta, el mundo entero puede presentarse como un texto que se compone de signos de diverso orden, en el cual el contenido está condicionado de antemano, y sólo es necesario conocer el lenguaje, es decir, conocer las correlación entre los elementos de la expresión y los del contenido; en otras palabras, el conocimientos del mundo es equiparado a un análisis filológico. Entretanto, en las condiciones de modelos culturales tipológicamente distintos, orientados directamente al contenido, se supone cierta libertad tanto en la elección del contenido como en el vínculo del mismo con la expresión (Lotman, 2000 pag. 177) En estos ejemplos del japonés podemos observar que el vinculo entre expresión y contenido es de vital importancia.

21 “Parece que ese hombre es japonés”
(continuación) その男は日本人はずです。 sono otokoha nihonjinhazudesu Suposición que el hablante da prácticamente por hecha. その男は日本人らしです。 sono otokoha nihonjinrashi Suposición sobre algo que parece pero no lo es realmente. Todas las expresiones de esta diapositiva y la anterior significan “Parece que ese hombre es japonés”, sin embargo, la parte final marcada con rojo específica el significado de cada uno. El primer caso por ejemplo, la declaración se basa en una suposición percibida y basada en la razón, mientras que la declaración número dos es sólo una suposición sin bases fijas. El número tres es una suposición basada en lo que el hablante observa. La oración cuatro es una declaración pura sin dudas. Mientras que el número cinco es una suposición de algo que parece pero no lo es.

22 “La cultura en general puede ser presentada como un conjunto de textos; sin embargo, desde el punto de vista del investigador es más exacto hablar de la cultura como de un mecanismo que crea un conjunto de textos, y de los textos como de la realización de una cultura” (Lotman, 2000). “Es evidente que la idea de sí como de un texto (conjunto de textos) correcto es propia precisamente de las culturas que se caracteriza por una preponderante orientación a la expresión, mientras que la idea de sí como de un sistema de reglas es propia de las culturas orientadas principalmente al contenido” (Lotman, 2000). La cultura en general puede ser presentada como un conjunto de textos; sin embargo, desde el punto de vista del investigador es más exacto hablar de la cultura como de un mecanismo que crea un conjunto de textos, y de los textos como de la realización de una cultura. Si la idea de sí misma como de un conjunto de textos normados es propia de unas culturas, otras se modelan a sí mismas como un sistema de reglas que determinan la creación de textos (Lotman, 2000 pag. 178) Es evidente que la idea de sí como de un texto (conjunto de textos) correctos es propia precisamente de las culturas que se caracteriza por una preponderante orientación a la expresión, mientras que la idea de sí como de un sistema de reglas es propia de las culturas orientadas principalmente al contenido (Lotman, 2000 pag. 178).

23 “Lo opuesto a la cultura también debe tener su expresión especial, pero una expresión falsa (incorrecta). En otras palabras, la anticultura se construye en este caso de manera isomorfa a la cultura, a semejanza de ella: también es concebida como un sistema sígnico que tiene una expresión propia. Podemos decir que es percibido como la cultura con signo negativo, como si fuera una especie de representación especular de ésta” (Lotman, 2000). “De ahí surge la tendencia natural a tratar todas las culturas “incorrectas” contrarias a la dada (“correcta”) como un único sistema” (Lotman, 2000). Aquí es notable la idea de que todo lo opuesto a la cultura también debe tener su expresión especial, pero una expresión falsa (incorrecta). En otras palabras, la anticultura se construye en este caso de manera isomorfa a la cultura, a semejanza de ella: también es concebida como un sistema sígnico que tiene una expresión propia. Podemos decir que es percibido como la cultura con signo negativo, como si fuera una especie de representación especular de ésta. Correspondientemente, en el caso límite todo otra cultura, con otra expresión y otros nexos, es percibida como anticultura desde el punto de vista de una cultura dada (Lotman, 2000 pag. 181) De ahí surge la tendencia natural a tratar todas las culturas “incorrectas” contrarias a la dada (“correcta”) como un único sistema (Lotman, 2000 pag. 182).

24 A continuación se presentan tres videos que ejemplifican tres maneras de cantar en tres culturas diferentes. La actividad es ver todos los videos y discutir sobre: ¿cuál es el más parecido a mi cultura?, ¿cuál es más diferente?, ¿por qué son diferentes?, ¿por qué los percibo diferentes?, ¿los podría aceptar como parte de mi cultura?. Juanes Para tu amor

25 “Hosoo Transmongolia”
Una orquesta de mongolia “Hosoo Transmongolia” da un concierto en la iglesia de St. Jacobs en Copenhagen, Dinamarca. Tocan una musica-folclórica de mongolia y usan tecnicas de canto muy especiales, "Mongolian höömii“. Es una clase de de “canciones guturales” donde los matices aparecen y llegan a ser el principal sonido en la canción. La orquesta usa instrumentos tradicionales, morin khuur (horse head fiddle),ikh khuur (horse head bass), ever buree (oboe) y el tradicional tambor. Las canciones son de diferentes partes de mongolia. Muchas de las canciones son acerca de caballos y de la vida en la estepa mongola y algunas coanciones son de shamanes. Orquesta de Mongolia “Hosoo Transmongolia” The leader of Horses

26 Aldea de Angola llamada Gongo Waponjamba.
Cantos africanos

27 La dinámica de la cultura
¿Por qué la cultura humana es un sistema dinámico? El dinamismo de los componentes semióticos de la cultura, por lo visto, se halla vinculado al dinamismo de la vida social de la sociedad humana. ¿y por qué la sociedad humana debe ser dinámica? Para el hombre la movilidad del medio es un condición normal de la existencia; para él la norma es la vida en condiciones cambiantes, el cambio del modo de vida. ¿Por qué la cultura humana es un sistema dinámico? El dinamismo de los componentes semióticos de la cultura, por lo visto, se halla vinculado al dinamismo de la vida social de la sociedad humana. ¿y por qué la sociedad humana debe ser dinámica? El hombre no sólo esta inserto en un mundo considerablemente más móvil que todo el resto de la naturaleza, sino que tienen una actitud radicalmente distinta hacia la idea misma de la movilidad. Mientras que todos los seres orgánicos aspiran a la estabilización del medio que los rodea, y toda la variabilidad de los mismos es la aspiración a conservarse sin cambios en un mundo móvil en contra de sus intereses, para el hombre la movilidad del medio es un condición normal de la existencia; para él la norma es la vida en condiciones cambiantes, el cambio del modo de vida. Pero es que precisamente la cultura, en la interpretación amplia, distingue la sociedad humana de las no humanas. Y de esto resulta que el dinamismo no es una propiedad exterior para la cultura, impuesto a ella por su condición de derivada de ciertas causas extrañas a su estructura interna, sino una propiedad inalienable de la misma (Lotman, 2000 pag.186)

28 “Por una parte, los cambios en el sistema de la cultura, indiscutiblemente, están ligados a una ampliación de los conocimientos de la colectividad humana y a una inserción general en la cultura de la ciencia como un sistema relativamente autónomo con una orientación progresía especial, inherente a ella” (Lotman, 2000). Moda 70’s La cuestión de si el dinamismo, la constante de autorrenovación, es una propiedad interna de la cultura o no es más que el resultado de la acción perturbadora de las condiciones materiales de existencia del hombre sobre el sistema de sus representaciones ideales, no puede resolverse unilateralmente: indudablemente, tienen lugar unos y otros procesos (Lotman, 2000 pag. 187). Por una parte, los cambios en el sistema de la cultura, indiscutiblemente, están ligados a una ampliación de los conocimientos de la colectividad humana y a una inserción general en la cultura de la ciencia como un sistema relativamente autónomo con una orientación progresía especial, inherente a ella. El sistema de la moda puede ser estudiado en conexión con diferentes procesos sociales que se hallan afuera: desde las leyes de la producción artesanal hasta los ideales socio-estéticos. Sin embargo, al mismo tiempo es una estructura sincrónica cerrada con una determinada propiedad: la de cambiar. La moda se distingue de la norma por el hecho de que regula el sistema, orientándolo no a cierta constancia, sino a la variabilidad. Al mismo tiempo, la moda aspira cada vez a devenir norma, pero estos conceptos mismos son contrarios por su esencia: apenas ha alcanzado una relativa estabilidad que se acerca al estado de norma, inmediatamente la moda aspira a salir de ella. Los motivos del cambio de la moda, por regla general, permanecen incomprensibles para la colectividad que es regulada por sus reglas. Este carácter inmotivado de la moda hace pensar que aquí estamos ante un cambio en forma pura (Lotman, 2000 pag. 188). Como ejemplo de la cultura cambiante, progresiva es el sistema de la moda.

29 Moda 80’s Moda 00’s Moda 90’s Desde la diapositiva anterior se ejemplifica los estilos de moda según las decadas.

30 “La no homgeneidad de la organización interna constituye una ley de la existencia de la cultura. La presencia de estructuras diversamente organizadas y de diversos grados de organización es una condición necesaria para el funcionamiento del mecanismo de la cultura” (Lotman, 2000). “A la necesidad de la diversidad estructural, por lo visto, está ligado el hecho de que cada cultura, además del fondo extra cultural situado por debajo de su nivel, segrega esferas especiales organizadas de otro modo, que desde el punto de vista axiológico son valoradas muy altamente, aunque están fuera del sistema general de organización” (Lotman, 2000). Ya hemos señalado que la no homogeneidad de la organización interna constituye una ley de la existencia de la cultura. La presencia de estructuras diversamente organizadas y de diversos grados de organización es una condición necesaria para el funcionamiento del mecanismo de la cultura. No podemos mencionar ni una sola cultura históricamente real cuyos niveles y subsistemas todos estuvieran organizados sobre una base estructural rigurosamente idéntica y sincronizados en su dinámica histórica. A la necesidad de la diversidad estructural, por lo visto, está ligado el hecho de que cada cultura, además del fondo extra cultural situado por debajo de su nivel, segrega esferas especiales organizadas de otro modo, que desde el punto de vista axiológico son valoradas muy altamente, aunque están fuera del sistema general de organización (Lotman, 2000 pag.190). Y, no obstante, la cultura tiene necesidad de unidad. Para realizar su función social, debe intervenir en calidad de una estructura sometida a principios constructivos únicos. Esta unidad surge de la manera siguiente: en determina etapa del desarrollo comienza para la cultura un momento de autoconciencia: crea su propio modelo. Este modelo determina una fisonomía uniformada, artificialmente esquematizada, elevada al nivel de unidad estructural. Supuesto a la realidad de tal o cual cultura, ejerce sobre ella una poderosa acción ordenadora, organizando su construcción, introduciendo armoniosidad y eliminando contradicciones (Lotman, 2000 pag. 190).

31 Creación de modelos propios
La cultura tiene necesidad de unidad. Para realizar su función social, debe intervenir en calidad de una estructura sometida a principios constructivos únicos. Autoconciencia: Creación de modelos propios Unidad estructural Ya hemos señalado que la no homogeneidad de la organización interna constituye una ley de la existencia de la cultura. La presencia de estructuras diversamente organizadas y de diversos grados de organización es una condición necesaria para el funcionamiento del mecanismo de la cultura. No podemos mencionar ni una sola cultura históricamente real cuyos niveles y subsistemas todos estuvieran organizados sobre una base estructural rigurosamente idéntica y sincronizados en su dinámica histórica. A la necesidad de la diversidad estructural, por lo visto, está ligado el hecho de que cada cultura, además del fondo extra cultural situado por debajo de su nivel, segrega esferas especiales organizadas de otro modo, que desde el punto de vista axiológico son valoradas muy altamente, aunque están fuera del sistema general de organización (Lotman, 2000 pag.190). Y, no obstante, la cultura tiene necesidad de unidad. Para realizar su función social, debe intervenir en calidad de una estructura sometida a principios constructivos únicos. Esta unidad surge de la manera siguiente: en determina etapa del desarrollo comienza para la cultura un momento de autoconciencia: crea su propio modelo. Este modelo determina una fisonomía uniformada, artificialmente esquematizada, elevada al nivel de unidad estructural. Supuesto a la realidad de tal o cual cultura, ejerce sobre ella una poderosa acción ordenadora, organizando su construcción, introduciendo armoniosidad y eliminando contradicciones (Lotman, 2000 pag. 190). Cultura Ordena Organiza

32 El mecanismo semiótico de la cultura creado por la humanidad está organizado de una manera esencialmente: se introducen principios estructurales contrarios y mutuamente alternativos. Sus relaciones, la disposición de tales o cuales elementos en el campo estructural que surge cuando eso ocurre, crean la ordenación estructural que permite hacer del sistema un medio de guardar información (Lotman, 2000). “Aunque el lenguaje cumple determinada función comunicativa dentro de los límites de la cual puede ser estudiado como un sistema que funciona aisladamente, en el sistema de la cultura se le asigna un papel más: armar a la colectividad con la presunción de comunicabilidad” (Lotman, 2000). El mecanismo semiótico de la cultura creado por la humanidad está organizado de una manera esencialmente distinta: se introducen principios estructurales contrarios y mutuamente alternativos. Sus relaciones, la disposición de tales o cuales elementos en el campo estructural que surge cuando eso ocurre, crean la ordenación estructural que permite hacer del sistema un medio de guardar información. Es esencial que estén realmente dadas de antemano no tales o cuales alternativas determinadas, cuya cantidad siempre sería finita y, para un sistema dado, constante, sino el propio principio de alternatividad, para el cual todas las oposiciones concretas de una estructura dad no son más que interpretaciones en un determinado nivel. Como resultado, cualquier pareja de elementos, de ordenaciones locales, de estructuras parciales o generales o de sistemas semióticos enteros adquiere el significado de una alternativa y forma un campo estructural que puede llenarse de información. Así pues, surge un sistema con un aumento de las posibilidades informacionales parecido a una avalancha (Lotman, 2000 pag. 191). Aunque el lenguaje cumple determinada función comunicativa dentro de los límites de la cual puede ser estudiado como un sistema que funciona aisladamente, en el sistema de la cultura se le asigna un papel más: armar a la colectividad con la presunción de comunicabilidad (Lotman, 2000 pag. 192).

33 Desiderio Navarro Nace en Camagüey, Cuba, en 1948.
Presidió durante ocho años la Sección de Crítica e Investigación Literarias de la Unión de Escritores y Artistas de Cuba (UNEAC). Durante dos años fue vicepresidente de la Asociación de Escritores de la UNEAC, y es presidente del Centro Cubano de la Asociación Internacional de Críticos Literarios. Fue asesor permanente del Instituto Universitario de Estudios Superiores de Artes Plásticas Armando Reverón (Venezuela) y miembro del Comité Ejecutivo de la Federación Latinoamericana de Estética. Desde 1982 dirige la revista teórica Criterios. Por último se presenta una pequeña biografía de Desiderio Navarro, quien ha sido el principal traductor de la obra de Lotman al español. Desiderio Navarro es un personaje sui generis. Un hombre de unos 60 años, nacido en Camagüey, canoso, que nunca terminó sus estudios universitarios. Presidió durante ocho años la Sección de Crítica e Investigación Literarias de la Unión de Escritores y Artistas de Cuba (UNEAC). Durante dos años fue vicepresidente de la Asociación de Escritores de la UNEAC, y es presidente del Centro Cubano de la Asociación Internacional de Críticos Literarios. Fue asesor permanente del Instituto Universitario de Estudios Superiores de Artes Plásticas Armando Reverón (Venezuela) y miembro del Comité Ejecutivo de la Federación Latinoamericana de Estética. Desde 1982 dirige la revista teórica Criterios (publicación por él fundada en 1972 y vinculada a la Casa de las Américas desde 1983) y en 2003 funda el Centro Teórico-Cultural Criterios, cuyas actividades conduce desde entonces. Desde 1982 dirige la revista teórica Criterios. “Criterios” es hoy una revista. Pero hubo un tiempo en que fue solo una página en otra publicación, editada por la UNEAC. No podía ser más en esa época. El mismo uso del plural en el titulo del proyecto fue objeto de ataques por parte de los burócratas de la ideología. En todo el tiempo de su existencia, “Criterios” ha publicado más de 300 textos de 197 relevantes autores de 30 países. Muy pocos de esos textos son accesibles en otras publicaciones; y teniendo en cuenta la aún precaria situación de la conectividad a Internet en Cuba, se comprende lo indispensable del empeño de Desiderio Navarro.

34 En 2003 funda el Centro Teórico-Cultural
Criterios, cuyas actividades conduce desde entonces. Desde la década de los 60, sus estudios y artículos sobre literatura, artes plásticas, estética y culturología han aparecido en diversas revistas culturales y antologías cubanas y extranjeras. Ha traducido de catorce idiomas (inglés, francés, alemán, italiano, ruso, polaco, húngaro, checo, croata, eslovaco, rumano, búlgaro, esloveno y portugués) más de 350 textos teóricos sobre cultura, arte y literatura, publicados en Cuba, España y México. Ha organizado más de cuarenta eventos nacionales e internacionales (conferencias, coloquios, etc.) sobre teoría y crítica de esos dominios. En 2006, recibió el Premio Príncipe Claus de Holanda, que consiste en euros. Desde mediados de la década de los 60, sus estudios y artículos sobre literatura, artes plásticas, estética y culturología han aparecido en diversas revistas culturales y antologías cubanas y extranjeras. También es autor de diversas antologías, entre las que cabe mencionar Cultura, ideología y sociedad (1975, 1983), Anatoli Lunacharski. Sobre cultura, arte y literatura (1981, 1985), Textos y contextos, t. I y II (1986, 1989), Patrice Pavis. El teatro y su recepción. Semiología, cruce de culturas y postmodernismo (1994), Iuri Lotman. La semiosfera, t. I, II y III (Madrid, 1996, 1998, 2000), Intertextualité. Francia en el origen de un término y el desarrollo de un concepto (1997), Image 1: Teoría francesa y francófona del lenguaje visual y pictórico (2002), Intertextualität 1: Alemania en la teoría de la intertextualidad (2004) y Stefan Morawski. De la estética a la filosofía de la cultura (2006). Ha traducido de catorce idiomas (inglés, francés, alemán, italiano, ruso, polaco, húngaro, checo, croata, eslovaco, rumano, búlgaro, esloveno y portugués) más de trescientos cincuenta textos teóricos sobre cultura, arte y literatura, publicados en Cuba, España y México, y ha organizado más de cuarenta eventos nacionales e internacionales (conferencias, coloquios, etc.) sobre teoría y crítica de esos dominios —entre ellos el I y II Encuentros Internacionales de Criterios (La Habana, 1987 y 1989), y el Primer Encuentro Internacional de Teoría de las Artes Visuales (Caracas, 1992). Por su labor de difusión, el ensayista y traductor Desiderio Navarro recibió el Premio Príncipe Claus de Holanda, que se otorga cada año desde 1997 a proyectos culturales de impacto social y que consiste en euros, reportó Notimex. Ha recibido las siguientes distinciones: Premio de Crítica de Artes Plásticas del Salón UNEAC (1985), Premio de Crítica Literaria Mirta Aguirre en dos ocasiones (1983 y 1988), Premio de Traducción de la UNEAC en dos ocasiones (1986 y 1991), Premio de la Crítica del Ministerio de Cultura (1987), Premio Razón de Ser del Centro Cultural Alejo Carpentier (1988) y Premio de Traducción del Centro Cultural Juan Marinello (1989). En 1988 le fue impuesta la Distinción Por la Cultura Nacional, del Ministerio de Cultura de Cuba, y en 1989, la Orden del Mérito Cultural de la República Popular de Polonia. En 1995 fue distinguido con el Premio a la Trayectoria de Crítico Latinoamericano, por la Asociación Argentina de Críticos de Arte. En 1996 fue declarado Hijo Ilustre por el Gobierno de su ciudad natal, Camagüey, y recibió una de las becas de la John Simon Guggenheim Memorial Foundation (EUA) para la investigación. En 1999 y 2005 fue distinguido con becas del Fondo del Príncipe Claus para la Cultura y el Desarrollo (Holanda) para la continuación de su proyecto Criterios. En el 2003 el Consejo de Estado de la República de Cuba le impuso la Medalla Alejo Carpentier, y en el 2006 recibe –junto a Juan Sánchez – el Premio Nacional de Edición que anualmente otorga el Instituto Cubano del Libro.

35 Bibliografía Lotman, I. (2000) La semiosfera III. Ed. Desiderio Navarro, España. Uspenski, B. (1993) Sobre el problema de la génesis de la Escuela Semiótica de Tartu-Moscú. Escritos. Revista del Centro de Ciencias del Lenguaje, 9, fia.htm elated


Descargar ppt "Sobre el mecanismo semiótico de la cultura. lotman"

Presentaciones similares


Anuncios Google