Descargar la presentación
La descarga está en progreso. Por favor, espere
Publicada porValentín Pereyra Blanco Modificado hace 9 años
1
Las formas de tratamiento en el ámbito empresarial hispano: variaciones y didactización. Patricia GUTIÉRREZ LAFFARGUE CRIIA, Université Paris Ouest Nanterre La Défense patricia.gutierrez @dbmail.com
2
1. Panorama de las formas de tratamiento en el mundo hispánico empresarial 2. Reflexión a partir de los resultados y propuesta de didactización
3
Las formas de tratamiento « Se llaman FORMAS DE TRATAMIENTO las variantes pronominales que se eligen para dirigirse a alguien en función de la relación social que existe entre el emisor y el receptor (tú, usted, vos, os, le, te, etc.). » Se incluyen también tradicionalmente entre las formas tratamiento los grupos nominales que se usan para referirse a algún destinatario, tanto si constituyen fórmulas genéricas de trato cortés o respetuoso (don Francisco, señor Martínez) como si varían en función de su rango, su dignidad o su posición social en alguna jerarquía Nueva Gramática de la lengua española(2010 : 1250)
4
Valor deíctico Valor social
5
Paradigmas Norma peninsular Informalidad/Solidaridad/ Familiaridad/Acercamiento Formalidad/Cortesía/ Poder/Distanciamiento Singular túusted plural vosotros/-asustedes América voseante Informalidad/Solidaridad/ Familiaridad/Acercamiento Formalidad/Cortesía/ Poder/Distanciamiento Singularvosusted pluralustedes Brown & Gilman 1960 Carricaburo 1997
6
Principales criterios Edad de los interlocutores Conocido/desconocido Posición social (o jerárquica)
7
¿Cómo funcionan en el ámbito laboral?
9
Datos para este estudio AMÉRICA LATINA. Uber, D. o “Fórmulas de tratamiento en el español comercial de cinco ciudades hispanoamericanas”, 1999 o “Formas y fórmulas de trato en situaciones laborales en Santiago de Chile y Buenos Aires”, 2010 PENÍNSULA IBÉRICA Álvarez Martínez, S. (2015) PYMES Gutiérrez, P. & Pujol, M. (2011) ACCOR
10
Ciudad de México San Juan de Puerto Rico Caracas Bogotá Santiago de Chile Buenos Aires Formas de tratamiento en situaciones laborales Uber, D. 1999 y 2010
11
TÚ Usted (desc.) Usted (jefe) USTED Tú (jóvenes) VOS USTED (jefes y desc.) Factor sexo (M) TÚ Usted (desconcidos) TÚ / Vos.verb Usted (desc.) Usted tú Formas de tratamiento en situaciones laborales Uber, D. 1999 y 2010
12
DATOS América Latina INFORMAL empleados (salvo Bogotá) FLUCTUACIONES Empleado Jefe USTED = desconocidos EVOLUCIÓN Usted tú
13
Estudio sobre los rasgos de la cultura empresarial en PYMES españolas ALVAREZ MARTINEZ (2015) USTED al Jefe Empl./Jefe = Usted/Tú TÚ
14
Grupo Accor en la península Ibérica Entrevista con el Director de ventas y distribución en España de ACCOR GUTIÉRREZ & PUJOL (2011) TÚ
15
DATOS Península Ibérica PYMES : INFORMAL : TÚ entre empleados y con los jefes En la mayoría de los casos el apelativo utilizado es el nombre de pila USTED para el jefe es una excepción ACCOR : INFORMAL : tuteo generalizado USTED a un inferior molesta (menosprecio)
16
Conclusiones sobre las formas de tratamiento en ámbito laboral trato informal entre los empleados trato mayoritariamente informal entre jefes y empleados De manera muy clara en España Mayoritario en las 6 ciudades de América Latina, con la excepción de Bogotá La variación diatópica se hace muy presente en el caso de Bogotá, donde la forma usted es la más utilizada, incluso entre trabajadores
17
¿Factores específicos del ámbito laboral? Mismos factores que fuera de este ámbito Conocido/ desconocido Rango o posición (en la empresa, el jefe) Edad Factores específicos : Dentro y Fuera DENTRO : pertenencia a un grupos Grupo de empleados (obreros, chóferes..), pertenencia gremial La cultura empresarial FUERA: Las relaciones con el exterior (clientes) sexo Tipo de negocio o sector de la empresa (taller o empresa de seguros)
18
Cuestiones para la didactización Enseñar las formas de tratamiento en clase a partir de 2 grandes ejes EJE SOCIOLINGUISTICO: LINGUISTICO: niveles / especificidades del sistema en español/variedades diatópicas ( B1) Social: uso de las formas en el ámbito específico de los NEGOCIOS diversidad de empresas y negocios Cultura empresarial EJE PRAGMATICO: a través de la observación de nativos en situaciones comunicativas Casual Day de Max Lemcke (2007) Bienvenidos a Farewell-Gutmann, Xavi Puebla (2008) El Método, Marcelo Piñeyro (2010)
19
REFERENCIAS BIBLIOGRÁFICAS ALVAREZ MARTINEZ, S, (2015): “La cultura empresarial en la clase de Español de los Negocios: rasgos y didactización en el marco de la negociación intercultural” in El español lengua de comunicación profesional. Artículos seleccionados del V Congreso Internacional de Español para Fines específicos, CIEFE, Ámsterdam, Consejería de Educación, 62-75, 2015. BROWN, R & GILMAN, A. (1960): “The Pronouns of Power and Solidarity” in Sebeok, T.A. (ed.), Style in language, New York: MIT, 253-276. GUTIÉRREZ LAFFARGUE, P. (2015): Les termes d’adresse en espagnol langue étrangère. Points de vue pragmalinguistique, interactionnel et didactique. Tésis doctoral, Universidad Paris Ouest Nanterre La Défense. GUTIÉRREZ, P. & PUJOL, M. (2011): «Une entreprise française en Espagne: la chaîne Accor » in Leeman, D. & alii (dir.), L’interculturel en entreprise : quelles formations ? Limoges: Lambert-Lucas, 21-31. UBER, D. (1999): “Fórmulas de tratamiento en el español comercial de cinco ciudades hispanoamericanas” in Samper Padilla, J. & Troya Déniz, M (eds.), Actas del XI Congreso Internacional de la Asociación de Lingüística y Filología de América Latina (ALFAL), vol. 1, Las Palmas de Gran Canaria, España: Universidad de la Palmas de Gran Canaria / Librería Nogal, 829-838. UBER, D. (2010): “Formas y fórmulas de trato en situaciones laborales en Santiago de Chile y Buenos Aires” in Hummel, M., Kluge, B. & Vázquez Laslop, M.E., (eds.), Formas y fórmulas de tratamiento en el mundo hispánico, México: Colegio de México,1051-1081.
Presentaciones similares
© 2025 SlidePlayer.es Inc.
All rights reserved.