Descargar la presentación
La descarga está en progreso. Por favor, espere
Publicada porCristóbal Gil Valdéz Modificado hace 9 años
1
La didáctica del léxico en el aula de ELE Enseñar fraseología en clase de E/LE Verónica Ferrando Instituto Cervantes de Berlín veronikaaramo@hotmail.com Iñaki Tarrés Instituto Cervantes de Berlín inaki.tarres@cervantes.de
2
Objetivos de este taller 2º Pasar revista a los diferentes tipos de unidades fraseológicas (UFS) 1º Delimitar la disciplina fraseológica 3º Determinar en qué nivel debe abordarse su enseñanza 4º Reflexionar sobre la didáctica de las UFS y proponer modelos de actividades 6º Fomentar la enseñanza de la fraseología en el aula de ELE 5° Presentar herramientas útiles para el docente
3
¿Qué entendéis por fraseología? La fraseología es...
4
¿Qué se entiende por fraseología? “disciplina que estudia las combinaciones de palabras de una lengua” (Molina García 2006:86). “4. f. Conjunto de frases hechas, locuciones figuradas, metáforas y comparaciones fijadas, modismos y refranes, existentes en una lengua, en el uso individual o en el de algún grupo” (DRAE 2001-22ª edición).
5
Delimitación del universo fraseológico Problemas terminológicos (avalancha de nombres): “dentro del concepto recubierto por el término unidad fraseológica se incluye tanto lo que se ha denominado dichos, expresiones fijas, expresiones idiomáticas, expresiones sin más, frases, modismos, giros, fórmulas, y también fórmulas proverbiales o fórmulas comunicativas, idiomatismos, locuciones, modos de decir, frases hechas, refranes, adagios, proverbios o aforismos, como lo que más modernamente se ha llamado colocaciones, expresiones o unidades pluriverbales, lexicalizadas o habitualizadas y unidades léxicas pluriverbales” (Penadés 1999: 13).
6
Delimitación del universo fraseológico Objeto de estudio de la fraseología → UFS Características de las UFS: –Combinación de palabras (dos o más) –Combinación estable o fija a nivel formal –Combinación estable o fija a nivel semántico (idiomaticidad)
7
Delimitación del universo fraseológico Fraseología → disciplina no discreta: las UFS pueden presentar una o más de una característica y pueden hacerlo en mayor o menor grado (Penadés 1999:14). Concepto de centro y periferia: –Centro → unidades prototípicas, que reúnen todas las propiedades. –Periferia → unidades que no presentan todas las propiedades o lo hacen en menor grado.
8
Tipos de UFS: ¿cuál es la combinación intrusa? a)donde las dan las toman, el que no corre vuela, juntarse el hambre con las ganas de comer, los duelos con pan son menos, a mandar. b) patas de gallo, perro lobo, páginas amarillas, seguridad social, odio mortal, rosa de los vientos, caja fuerte. c) no hay de qué, ¡Feliz Navidad!, como Dios manda, le acompaño en el sentimiento, ¡habrase visto cosa igual!, cómprate un desierto y lo barres. d) meter la pata, en un abrir y cerrar de ojos, con tal de que, de puta madre, con vistas a, si te he visto no me acuerdo. e) tomar en consideración, dar un paseo, sueño profundo, fiebre amarilla, profundamente dormido, salir victorioso, zarpar un barco. [1][1] Actividad adaptada de Cervero y Picardo (2000).
9
Tipos de UFS: ¿cuál es la combinación intrusa? a)donde las dan las toman, el que no corre vuela, juntarse el hambre con las ganas de comer, los duelos con pan son menos, a mandar. b) patas de gallo, perro lobo, páginas amarillas, seguridad social, odio mortal, rosa de los vientos, caja fuerte. c) no hay de qué, ¡Feliz Navidad!, como Dios manda, le acompaño en el sentimiento, ¡habráse visto cosa igual!, cómprate un desierto y lo barres. d) meter la pata, en un abrir y cerrar de ojos, con tal de que, de puta madre, con vistas a, si te he visto no me acuerdo. e) tomar en consideración, dar un paseo, sueño profundo, fiebre amarilla, profundamente dormido, salir victorioso, zarpar un barco. [1][1] Actividad adaptada de Cervero y Picardo (2000).
10
Tipos de UFS: ¿cuál es la combinación intrusa? a)donde las dan las toman, el que no corre vuela, juntarse el hambre con las ganas de comer, los duelos con pan son menos, si te he visto no me acuerdo. b) patas de gallo, perro lobo, páginas amarillas, seguridad social, rosa de los vientos, caja fuerte, fiebre amarilla. c) no hay de qué, ¡Feliz Navidad!, le acompaño en el sentimiento, ¡habráse visto cosa igual!, cómprate un desierto y lo barres, a mandar. d) meter la pata, en un abrir y cerrar de ojos, con tal de que, de puta madre, con vistas a, como Dios manda. e) tomar en consideración, dar un paseo, sueño profundo, profundamente dormido, salir victorioso, zarpar un barco, odio mortal. [1][1] Actividad adaptada de Cervero y Picardo (2000).
11
Tipos de UFS Colocación: “combinación restringida de dos lexemas en donde, para expresar un sentido dado, un lexema determina la presencia de otro” (Alonso Ramos 1994-1995:9). Compuesto sintagmático: “combinación de dos o más elementos léxicos que forman una nueva unidad sintagmática que representa un concepto” (Sager 1997:34). Locución: “construcción fija integrada por un conjunto de palabras con significación unitaria y gramaticalmente equivalente, por lo general, a un único elemento capaz de desempeñar distintas funciones gramaticales” (Cerdá Massó 1986). Paremia: “dicho de tradición popular que contiene una enseñanza moral o un consejo” (Diccionario Salamanca). Fórmula rutinaria: “dos o más palabras que se encuentran, en cierto modo, ritualizadas, es decir, que se utilizan en situaciones concretas de la vida cotidiana para expresar emociones y sentimientos del hablante” (Alvarado 2006:216).
12
Tipos de UFS: ¿qué tipo se ejemplifica en cada serie? 1. Colocacionesa) donde las dan las toman, el que no corre vuela… 2. Compuestos sintagmáticosb) patas de gallo, perro lobo… 3. Locucionesc) no hay de qué, ¡Feliz Navidad!... 4. Paremiasd) meter la pata, en un abrir y cerrar de ojos… 5. Fórmulas rutinariase) tomar en consideración, dar un paseo...
13
Tipos de UFS: ¿qué tipo se ejemplifica en cada serie? 1.Colocaciones: tomar en consideración, dar un paseo… (e) 2. Compuestos sintagmáticos: patas de gallo, perro lobo… (b) 3. Locuciones: meter la pata, en un abrir y cerrar de ojos… (d) 4. Paremias: donde las dan las toman, el que no corre vuela… (a) 5. Fórmulas rutinarias: no hay de qué, ¡Feliz Navidad!... (c)
14
Tipos de UFS “Sólo desde una perspectiva amplia se considerarían las paremias y las fórmulas como pertenecientes a la fraseología (la periferia); y en menor medida aún las colocaciones (que constituirían, por así decirlo, el “extrarradio”)” (Corpas Pastor 2003:45).
15
Tipos de UFS Gloria Corpas (1996) aboga por un concepto amplio de fraseología y distingue 2 grandes grupos:
16
Tipos de UFS 1º UFS = oración/enunciado 2º UFS ≠ oración/enunciado
17
Tipos de UFS = oración/enunciado: Enunciados fraseológicos (esfera III, fijación en el habla, >acervo socio-cultural): –Fórmulas rutinarias –Paremias: Enunciados de valor específico (eslogan) Refranes Sentencias Proverbios Citas (→ paremiología) ≠ oración/enunciado: Colocaciones (esfera I, fijación en la norma, > uso) Locuciones (esfera II, fijación en el sistema): –Nominales: mosquita muerta –Adjetivas: de cine –Adverbiales: a medias –Verbales: hacer oídos sordos –Prepositivas: gracias a –Conjuntivas: a fin de que –clausales: hacérsele a alguien la boca agua Compuestos sintagmáticos (≠ locuciones nominales): retrato robot, telefonía móvil
18
La enseñanza de las UFS ¿En qué niveles debería abordarse la enseñanza de los diferentes tipos de UFS?: A1A2B1B2C1C2 Colocaciones Compuestos sintagmáticos Locuciones Paremias Fórmulas rutinarias
19
La enseñanza de las UFS: ¿En qué niveles debería abordarse la enseñanza de los diferentes tipos de UFS? A1A2B1B2C1C2 Colocaciones √√√√√√ Compuestos sintagmáticos √√√√√√ Locuciones √√√√ Paremias √√ Fórmulas rutinarias √√√√√√
20
La enseñanza de las UFS ¿En qué niveles se deberían enseñar las siguientes UFS?: A1A2B1B2C1C2 fe ciega consultar un mapa/plano dar gato por liebre de nada ande yo caliente, ríase la gente llevarse bien/mal con alguien billete de ida y vuelta le acompaño en el sentimiento
21
La enseñanza de las UFS ¿En qué niveles se debería enseñar las siguientes UFS?: A1A2B1B2C1C2 fe ciega √ consultar un mapa/plano √ dar gato por liebre √ de nada √ ande yo caliente, ríase la gente √ llevarse bien/mal con alguien √ billete de ida y vuelta √ le acompaño en el sentimiento √
22
La enseñanza de las UFS Problemática: “… saber cuáles hay que presentar a los alumnos en función de su nivel. Para dar una respuesta apropiada se requeriría disponer de investigaciones sobre estas unidades del español que mostraran para cada una de ellas, al menos, el registro al que pertenece, la frecuencia y las condiciones de uso” (Penadés 1999:24).
23
Tipos de Herramientas 1ª Inventarios nocionales del PCIC 2ª Diccionarios fraseológicos 3ª Manuales de E/LE 4ª Libros de fraseología para E/LE
24
Inventario de nociones específicas (PCIC)
25
Diccionario de locuciones verbales para la enseñanza del español (Penadés 2002)
26
Diccionario de locuciones adverbiales para la enseñanza del español (Penadés 2005)
27
Manuales La importancia de las UFS también se ve reflejada en los materiales de ELE, si bien de manera variable en función del nivel de los alumnos y del enfoque metodológico. Manuales destinados a los niveles iniciales: muy pocas actividades centradas en las UFS y, si se trata de colocaciones, casi nunca abordan el problema explícitamente. Manuales de los niveles intermedio y avanzado: mayor número de actividades para el aprendizaje de las UFS, pero tratamiento poco exhaustivo. Tarea del profesor: focalizar la atención de los alumnos en las UFS y crear materiales ad hoc.
28
Bitácora A1 (Difusión 2011)
29
A Fondo B2 (SGEL 2003)
30
A Fondo C1 (SGEL 2004)
31
¿Cómo enseñar fraseología? Las UFS deberían incluirse en las unidades temáticas correspondientes y, a ser posible, en relación con una función comunicativa y en un contexto de uso. Al introducir o repasar vocabulario, deberíamos mostrar también las UFS más usuales. En el caso de las colocaciones, es necesario enseñar explícitamente el concepto de colocación y familiarizar a los alumnos con el fenómeno.
32
Secuenciación Propuesta de Higueras (2006b): –Secuencia de cuatro fases. –Pensada para las colocaciones pero extensible a la enseñanza/aprendizaje de todas las UFS.
33
Secuenciación 1) Fase de exposición a la lengua. Con actividades que impliquen la exposición a UFS. Cualquiera de las formas habituales de ofrecer input (lectura de textos cortos, visionado de un fragmento de una película, audiciones, discursos orales, etc.) servirá, lo importante es focalizar la atención en las UFS. 2) Fase de percepción de la forma, el significado y el registro. Se enseñará a los alumnos a identificarlas. Resultarán muy útiles para este fin los ejercicios dedicados a almacenar físicamente las UFS. En el caso de las colocaciones, en esta fase también habrá que enseñar el concepto. 3) Fase de memorización o almacenamiento mental. En esta fase los alumnos deben realizar todo tipo de prácticas que les ayuden a memorizar y repasar las UFS. 4) Fase de uso y mejora. El objetivo de la última fase es recordar, generalizar y transmitir lo aprendido. Aquí tienen cabida todos los tipos de actividades comunicativas que permitan al estudiante comprobar si realmente ha aprehendido las UFS.
34
¿Qué tipo de actividades son aplicables en cada fase? 2. Actividades para la percepción de las UFS: –Asociogramas o mapas de vocabulario –… 3. Actividades de memorización y práctica: –Memory –… 4. Actividades comunicativas para provocar el uso de UFS: – Contar una historia a partir de UFS dadas de antemano. –…
35
¿Qué tipo de actividades son aplicables en cada fase? 2. Actividades para la percepción de las UFS: –Asociogramas o mapas de vocabulario. –Relaciona (forma y significado). –Definir una UFS a partir del contexto. –Buscar equivalentes de una UF en L1. –Dibujar la situación representada por la UF. –Realizar un cuaderno a modo de lexicón donde anoten las UFS, ya sea por temas, por palabra clave, por su estructura gramatical o por otros criterios que reflejen las redes que relacionan unas unidades léxicas con otras. 3. Actividades de memorización y práctica: –Memory –Sopa de letras –Crucigramas –Actividades de relaciona –Reconstruir las formas de determinadas UFS a partir de una mezcla de ellas. 4. Actividades comunicativas para provocar el uso de UFS: –Contar una historia a partir de UFS dadas de antemano. –Idear un contexto posible para una UF. –Emplear UFS en pequeñas dramatizaciones o diálogos de libre creación. –Hablar de un tema de interés para el alumno. –Repetir un discurso cada vez a mayor velocidad
36
Actividades para la percepción de las UFS
37
Modismos en su salsa (Arco Libros 1996)
38
¡Es pan comido! (Edinumen 2003)
39
Ni da igual, ni da lo mismo (Edinumen 2006) (B2/C1)
43
Actividades para la memorización y práctica
44
¡Es pan comido! (Edinumen 2003)
45
Hablar por los codos (Edelsa 2004)
46
Las expresiones coloquiales (SGEL 2007) (B1)
47
Gente 1 (Difusión/Klett 2006)
48
Actividades para el uso
49
Ejercicios de fraseología (Arco Libros 2002)
50
Propuesta de U.D. para nivel superior: La vida en rosa La carencia de unidades didácticas centradas en la fraseología nos ha llevado a diseñar una unidad didáctica para nivel C1, La vida en rosa, que incorpora las TICs para favorecer al máximo la autonomía del alumno. http://wq.proele.org/webquest/soporte_horiz ontal_w.php?id_actividad=290&id_pagina= 1http://wq.proele.org/webquest/soporte_horiz ontal_w.php?id_actividad=290&id_pagina= 1
51
Bibliografía teórica Alonso Ramos, M. (1994-1995): «Hacia una definición del concepto de colocación: de J. R. Firth a I. A. Mel’cuk», en Revista de lexicografía, I, pp. 9-28. Alonso Ramos, M. (2008): «Papel de los diccionarios de colocaciones en la enseñanza de español como L2», en Papers of 13th Euralex International Congress. Barcelona, pp. 1215-1230 Alvarado Ortega, B. (2006): «¿Son las fórmulas rutinarias enunciados independientes?», en Timothy L. Face y Carol A. Klee (eds.), Selected Proceedings of the 8th Hispanic Linguistics Symposium, Somerville, pp. 214-220. Álvarez Cavanillas, J. L. (2008): Algunas aplicaciones del enfoque léxico al aula de ELE, Memoria de máster, en Biblioteca virtual RedELE, 9. Barrios Rodríguez, M. (2007): «Diccionarios combinatorios del español: diferencias y semejanzas», en RedELE, 11. Cervero y Pichardo (2000): Aprender y enseñar vocabulario, Madrid, Edelsa. Corpas Pastor, G. (1996): Manual de fraseología española, Madrid, Gredos. Forment Fernández, M. (1998):«La didáctica de la fraseología ayer y hoy: del aprendizaje memorístico al agrupamiento en los repertorios de funciones comunicativas», en Francisco Moreno Fernández, María Gil Bürman y Kira Alonso (eds.), Actas del VIII Congreso Internacional de ASELE, Universidad de Alcalá de Henares, pp. 339-347. Ferrando, V. (2002):«Colocaciones y compuestos sintagmáticos: dos fenómenos léxicos colindantes», en Alexandre Veiga y otros (eds.), Léxico y gramática, Lugo, Tris Tram, pp. 99-107. Ferrando, V. (2009): «La vida en rosa: una WebQuest superior», Taller presentado en el XVIII Encuentro práctico Internacional House. Ferrando, V. (2010): Materiales didácticos para la enseñanza-aprendizaje de las colocaciones, Memoria de máster, en Biblioteca virtual RedELE, 11.
52
Bibliografía teórica González Grueso, F. D. (2006): «Las colocaciones en la enseñanza del español de lnegocios», Revista de Didáctica MarcoELE, 2. Disponible en www.marcoele.com.www.marcoele.com Higueras García, M. (2006a): Las colocaciones y su enseñanza en la clase de ELE, Madrid, Arco/Libros. Higueras García, M. (2006b): Estudio de las colocaciones léxicas y su enseñanza en español como lengua extranjera, en ASELE, Colección Monografías nº 9, Málaga. Molina García, D. (2006): Fraseología bilingüe. Un enfoque lexicográfico-pedagógico, Granada, Editorial Comares. Navajas Algava, A. (2006): Las colocaciones en el aula de E/LE: actividades para su explotación didáctica, Memoria de máster, en Biblioteca virtual RedELE, 7. Pacheco López, M. (2003): «El diccionario de colocaciones como herramienta en la enseñanza del Español como Lengua Extranjera», en Linguax, Revista de lenguas aplicadas, Separata, pp.1- 29. Penadés Martínez, I. (1999): La enseñanza de las unidades fraseológicas, Madrid, Arco/Libros. Ruiz Gurillo, L. (2001): Las locuciones en español actual, Madrid, Arco/Libros. Sager, J.C. (1997): «Term Formation», en Wright, S.E. y Budin, G. (eds.), Handbook of Terminology Management: Basic Aspects of Terminology Management. Amsterdam/Philadelphia, John Benjamins, pp. 25-41. Zuluaga, A. (1980): Introducción al estudio de las expresiones fijas, Frankfurt am Main, Peter D. Lang.
53
Materiales para E/LE Beltrán, Mª J. y Yánez Tortosa, E. (1996): Modismos en su salsa, Madrid, Arco/Libros. Dante Hernández, A. (2003): ¡Es pan comido! Expresiones fijas clasificadas en funciones comunicativas, Madrid, Edinumen. Martínez, M. y Ordeig I. (2007): Práctica tu español. Las expresiones coloquiales, Madrid, SGEL. Penadés Martínez, I. (2006): Ni da igual, ni da lo mismo. Para conocer y usar las locuciones verbales en el aula de español, Madrid, Arco/Libros. Ruiz Gurillo, L. (2002): Ejercicios de fraseología, Madrid, Arco/Libros. Vranic, G. (2004): Hablar por los codos, Madrid, Edelsa.
54
Diccionarios Alonso Ramos, M. (2004) DiCE: Diccionario de Colocaciones del Español, Universidad de la Coruña. [http://wwwdicesp.com/]. Boneu, J. (2001): Diccionario euléxico. Barcelona, Juventud. Bosque Muñoz, I. (dir.) (2004): Redes. Diccionario combinatorio del español contemporáneo, Madrid, SM. Bosque Muñoz, I. (dir.) (2006): Diccionario combinatorio práctico del español contemporáneo, Madrid, SM. Buitrago Jiménez, A. (1995): Diccionario Espasa. Dichos y frases hechas, Madrid, Espasa Calpe. Cerdá Masó, R. (1986): Diccionario de lingüística, Madrid, Anaya. Fontanillo Merino, E. (dir.) (1995): Larousse. Diccionario práctico. Locuciones, Barcelona, Larousse Planeta. Penadés Martínez, I. (2002): Diccionario de locuciones verbales para la enseñanza del español, Madrid, Arco/Libros. Penadés Martínez, I. (2005): Diccionario de locuciones adverbiales para la enseñanza del español, Madrid, Arco/Libros. Seco, M. (dir.) (2004): Diccionario fraseológico documentado del español actual, Madrid, Aguilar. Varela, F. y Kubarth, H.: (1994) Diccionario fraseológico del español moderno, Madrid, Gredos.
55
¡MUCHAS GRACIAS! veronikaaramo@hotmail.com inaki.tarres@cervantes.de
Presentaciones similares
© 2025 SlidePlayer.es Inc.
All rights reserved.