Griego I Lección 14 Tiempo Futuro Indicativo
Futuro Activo Indicativo. La formación de lu,w en Futuro Activo Indicativo. lu señal temporal s w + + raíz desinencia
Desinencias del Verbo Regular Futuro Activo Traducción 1s lu, s w soltaré 2s lu, s ei soltarás 3s lu, s ei soltará 1p lu, s omen soltaremos 2p lu, s ete soltarán 3p lu, s ousi$n% Indicativo
Desinencias del Verbo Regular Futuro Activo Traducción 1s lu,sw soltaré 2s lu,sei soltarás 3s lu,sei soltará 1p lu,somen soltaremos 2p lu,sete soltarán 3p lu,sousi$n% Indicativo
p b f y k g c x t d z q s Tema en consonante + s Consonante final del tema cambia a Labiales p b f y Palatales k g c x Linguales t d z q s
verbos liquido-nasales m n r l m n r s + =
verbos liquido-nasales l m n r limonero
lu,sw menw/ lu,sei menei/j lu,sei menei/ lu,somen menou/men lu,sete El Futuro Activo Verbo Regular Líquido-nasal 1s lu,sw menw/ 2s lu,sei menei/j 3s lu,sei menei/ 1p lu,somen menou/men 2p lu,sete menei/te 3p lu,sousi$n% menou/si Indicativo
pisteu,ete pw/j r`h,masin r`h,ma toi/j gra,mmasin Jn 5:47 eiv de. toi/j evkei,nou gra,mmasin ouv pisteu,ete( pw/j toi/j evmoi/j r`h,masin pisteu,seteÈ Pero si en las escrituras de aquel no creen (uds.), ¿cómo creerán mis palabras? Tiempo Voz Modo Persona Número Género Caso Forma léxica Traducción toi/j gra,mmasin P N D gra,mma las escrituras pisteu,ete A I 2 pisteu,w creen pw/j cómo r`h,masin r`h,ma las palabras pisteu,sete F creerán
e;rcetai evstin eivmi, avkou,w zh,sousin za,w Jn 5:25 avmh.n avmh.n le,gw u`mi/n o[ti e;rcetai w[ra kai. nu/n evstin o[te oi` nekroi. avkou,sousin th/j fwnh/j tou/ ui`ou/ tou/ qeou/ kai. oi` avkou,santej zh,sousinÅ En verdad, en verdad les digo que viene una hora y ahora es cuando los muertos oirán la voz del hijo de Dios y los que oyeron vivirán. Tiempo Voz Modo Persona Número Género Caso Forma léxica Traducción e;rcetai P M/D I 3 S e;rcomai viene evstin A eivmi, es avkou,sousin F avkou,w oirán avkou,santej N M los que oyeron zh,sousin za,w vivirán
Desinencias del Verbo Regular Futuro Medio Traducción 1s lu, s omai me soltaré 2s lu, s h| te soltarás 3s lu, s etai se soltará 1p lu s o,meqa nos soltaremos 2p lu, s esqe se soltarán 3p lu, s ontai Indicativo
e;somai e;sh| e;stai evso,meqa e;sesqe e;sontai El verbo eivmi, Futuro Traducción 1s e;somai seré 2s e;sh| serás 3s e;stai será 1p evso,meqa seremos 2p e;sesqe serán 3p e;sontai Indicativo
te,k + s + omai te,xomai sw,z + s + w sw,sw τίκτω kale,w sw|,zw Mat. 1:21 te,xetai de. ui`o,n( kai. kale,seij to. o;noma auvtou/ VIhsou/n\ auvto.j ga.r sw,sei to.n lao.n auvtou/ avpo. tw/n a`martiw/n auvtw/nÅ Y dará a luz un hijo, y llamará el nombre de él Jesús, porque él salvará al pueblo de él de los pecados de ellos. te,k + s + omai te,xomai Tiempo Voz Modo Persona Número Género Caso Forma léxica Traducción te,xetai F M/D I 3 S τίκτω dará a luz kale,seij A 2 kale,w llamarás to. o;noma N el nombre sw,sei sw|,zw salvará tw/n a`martiw/n P G a`marti,a los pecados sw,z + s + w sw,sw
qe,lh| to. qe,lhma poiei/n poie,w gnw,setai lalw/ lale,w Jn. 7:17 eva,n tij qe,lh| to. qe,lhma auvtou/ poiei/n( gnw,setai peri. th/j didach/j po,teron evk tou/ qeou/ evstin h' evgw. avpV evmautou/ lalw/Å Si alguno desea hacer la voluntad de él, sabrá respecto de la enseñanza si es de Dios o yo hablo respecto de mí mismo. Tiempo Voz Modo Persona Número Género Caso Forma léxica Traducción qe,lh| P A S 3 qe,lw desee to. qe,lhma N to, qe,lhma la voluntad poiei/n poie,w hacer gnw,setai F M/D I ginw,skw sabrá th/j didach/j G didach, enseñanza lalw/ 1 lale,w hablo
evla,lhsen lale,w le,gwn le,gw e[xei e[cw o` avkolouqw/n dijo Jn. 8:12 Pa,lin ou=n auvtoi/j evla,lhsen o` VIhsou/j le,gwn\ evgw, eivmi to. fw/j tou/ ko,smou\ o` avkolouqw/n evmoi. ouv mh. peripath,sh| evn th/| skoti,a|( avllV e[xei to. fw/j th/j zwh/jÅ Otra vez entonces, habló Jesús a ellos diciendo: ‘Yo soy la luz del mundo. El que me sigue jamás andará en oscuridad, sino que tendrá la luz de la vida’. Tiempo Voz Modo Persona Número Género Caso Forma léxica Traducción evla,lhsen A I 3 S lale,w dijo le,gwn P M N le,gw diciendo o` avkolouqw/n avkolouqe,w el que sigue peripath,sh peripatew andará e[xei F e[cw tendrá
y cuando oren, no serán como los hipócritas… Mat. 6:5 Kai. o[tan proseu,chsqe( ouvk e;sesqe w`j oi` u`pokritai,(… y cuando oren, no serán como los hipócritas… Tiempo Voz Modo Persona Número Género Caso Forma léxica Traducción o[tan cuando proseu,chsqe P M/D S 2 proseu,comai oren e;sesqe F I eivmi, serán
Porque donde está el tesoro tuyo, allí estará también el corazón tuyo. Mat. 6:21 o[pou ga,r evstin o` qhsauro,j sou( evkei/ e;stai kai. h` kardi,a souÅ Porque donde está el tesoro tuyo, allí estará también el corazón tuyo. Tiempo Voz Modo Persona Número Género Caso Forma léxica Traducción o[pou donde evstin P A I 3 S eivmi, está e;stai F M/D estará
Rom 9:9 evpaggeli,aj (promesa) ga. r o` lo,goj ou-toj( Kata. to Rom 9:9 evpaggeli,aj (promesa) ga.r o` lo,goj ou-toj( Kata. to.n kairo.n (tiempo) tou/ton evleu,somai kai. e;stai th/| Sa,rra| ui`o,jÅ *esta es una forma hebrea Porque la palabra de la promesa es esta, “De acuerdo a este tiempo vendré y será a Sara un hijo”. Porque la palabra de promesa es esta, “A esta fecha (de acá a un año) regresaré y Sara tendrá un hijo”. Tiempo Voz Modo Persona Número Género Caso Forma léxica Traducción evpaggeli,aj S F G evpaggeli,a de promesa ou-toj M N ésta tou/ton A este evleu,somai M/D I 1 ἔρχομαι vendré e;stai 3 eivmi