Translating Scientific and Technical texts into Spanish (4) Prof. Sergio Font Milián, PhD.
Today’s contents Translating conditionals The English subjunctive The use of “shall” in legal documents Translating “as” followed by past participles
Conditionals Can shareholders exercise control if the directors fail to protect their interests? ¿Los accionistas pueden asumir el control si los directores dejan de proteger sus intereses?
The chairman warned that if investors were asked for more money, they might exercise their option to sell their shares. El presidente advirtió que si se les pidiera más dinero a los inversionistas, ellos podrían optar por vender sus acciones. / … los inversionistas podrían optar por vender sus acciones si se les pidiera más dinero.
If the disease had been diagnosed earlier and proper treatment had been administered, the patient would have survived. Si se hubiese diagnosticado más temprano la enfermedad y se hubiese aplicado el tratamiento apropiado, el paciente habría sobrevivido.
If the meeting hadn’t been put off, Dr. Smith would have been able to lecture on his latest discoveries. Si no se hubiese pospuesto la reunión, el Dr. Smith habría podido dictar/impartir su conferencia sobre sus descubrimientos más recientes.
Conditionals using SHOULD I remain at your disposal, should you wish to discuss your options. Quedo a su disposición, en caso que usted desee discutir sus posibilidades/opciones. Should you have any further questions, do not hesitate to contact us. No deje de ponerse en contacto con nosotros si tiene alguna otra pregunta.
Conditionals using UNLESS No change of terms of this agreement shall bind either party unless in writing and signed by both parties. Ninguna de las partes queda obligada a cumplir ningún cambio en los términos de este acuerdo a menos que haya sido reflejado por escrito y firmado por ambas partes.
Using Shall in legal documents In legal documents. the verb shall is used to indicate obligation. to express a promise or to make a declaration to which the parties involved are legally bound. In legal texts. shall usually expresses the meaning of 'must' (obligation).
All remaining profits which the directors may determine to apply in payment of dividends shall be distributed among the holders of common shares exclusively. El resto de las ganancias que los directores puedan decidir utilizar en pago de dividendos deberá ser distribuido exclusivamente entre los poseedores de acciones ordinarias.
The English subjunctive The bylaws of the company state that the annual shareholders' meeting for the election of directors be held at such time each year as the board of directors determines. El reglamento de la compañia establece que la reunión anual de los accionistas para la elección de los directores se celebre en la fecha del año que determinen los directores
British experts have recommended that the whale be returned to its native Icelandic seas. Expertos británicos han recomendado que se regrese a la ballena a los mares islandeses donde nació.
… as + past participles The cognitive development of the low ability students is not adequate, as evidenced by the placement of these children in special learning disability classes. El desarrollo cognitivo de los estudiantes con bajo desarrollo de habilidades no es adecuado, tal y como se evidencia / según se evidencia en la ubicación de estos niños en grupos especiales para estudiantes con discapacidades en el aprendizaje.
Learning a foreign language is a very complex process, as described by several linguists and educators. El aprendizaje de una lengua extranjera es un proceso muy complejo, según ha sido descrito por varios lingüistas y educadores.
Summary Translating conditionals The English subjunctive The use of “shall” in legal documents Translating “as” followed by past participles