Jasmina Markič Universidad de Ljubljana

Slides:



Advertisements
Presentaciones similares
El gerundio y los tiempos progresivos
Advertisements

El verbo     El verbo expresa los "accidentes" que le ocurren al sujeto. Es la forma que tenemos de contemplar la realidad con respecto al tiempo. De otra.
Clases de oraciones Simples. Compuestas:
EL VERBO NUVELES DE ESTUDIO
La oración compuesta III
IES Rosa Chacel – Colmenar Viejo
EL TIEMPO PRESENTE El tiempo Presente es la forma verbal más amplia; incluso se le ha llegado a denominar el “architiempo” del Indicativo. Es el tiempo.
L verbo.
EL VERBO Volver a PALABRAS NUVELES DE ESTUDIO
COLEGIO ESCOLAPIAS GANDIA DEPARTAMENT DE LLENGUA I VALENCIÀ C/ San Rafael, Gandia Tfno
Teorías estructuralistas
Perífrasis verbal Es la unión de dos o más verbos que sintácticamente constituyen un solo núcleo del predicado. Debo estudiar, Siguió hablando, Te tengo.
El verbo Qué es el verbo? Definición.
El sintagma verbal Definición El núcleo del SV Complementos del verbo
Nociones sobre su forma, función y significado -
© GELV AULA 360 ¡Última hora! Contenidos Comunicación 1. La narración en la prensa Lengua 1. El verbo: su forma y significado UNIDAD 04 1º ESO | UNIDAD.
El científico y los extraterrestres
Predicado Integrantes - José Carlos Gutiérrez - Diego Reyes
Clasificación, verboides, perífrasis verbales.
Estructura interna Clasificación Perífrasis verbal
TEMA 11 : Gramática: La oración. El sujeto
El Sintagma Verbal. La Conjugación Verbal.
IES Rosa Chacel – Colmenar Viejo
EL VERBO.
Participio y gerundio Regla 1- Los participios de los verbos regulares
Perífrasis verbales De aspecto y modo.
El lenguaje © Materiales de lengua y literatura
La diferencia en los usos de las preposiciones Por y Para Sra. Matić de Espinosa Última actualización: el 18 de mayo de 2002 ¡Hoy por.
CONJUNCIONES.
Sintaxis La sintaxis es la parte de la gramática que se encarga de estudiar las funciones de las palabras y sus relaciones en la expresión de ideas.
MÓDULO # 14: LAS PERÍFRASIS VERBALES
Perífrasis verbales Isabel Yagüe.
Términos VERBOS.
Definición Formas compuestas Ha cant - ado (morf) (lex) (morf)
Equipo de Discapacidad Auditiva.
Institución Educativa Nº 1235 “Unión Latinoamericana”
TEXTO EXPOSITIVO.
EL VERBO GRAMÁTICA TEMA 5.
PREPARADO POR LA PROF. JOSEFINA IRIZARRY
NÚMERO Y PERSONA El número nos indica si es uno (singular) o son varios (plural) los sujetos verbales La persona nos señala quién realiza la acción.
La traducción periodística "Sólo dominaba la escritura aramea, en la que se escribía el español antiguo, y leía exclusivamente periódicos en esa lengua,
Presuposiciones e Implicaturas
El subjuntivo: Cláusulas adverbiales (o conjunciones del tiempo)
PERÍFRASIS VERBALES DEFINICIÓN FORMACIÓN CLASES FUNCIONES
David R. Belt 22 de Julio de 2009 Brigham Young University Spanish 477-Teaching Methodologies in Spanish.
El uso del gerundio y participio
UNIVERSIDAD TECNICA DE COTOPAXI
Uso del infinitivo..
Pronombres de objetos.
LA LINGÜÍSTICA DEL TEXTO
Perífrasis de infinitivo, gerundio y participio.
Perífrasis de infinitivo, gerundio y participio.
Por / Para. Para Propósito Estudiamos para aprender Destino (lugar) Salieron para Sevilla el jueves pasado.
Las Partes de una Oración
Las proposiciones subordinadas sustantivas
VERBO.
Repaso de Gramática Ed. Santillana.
PERÍFRASIS VERBALES.
Por y para En español “for” se dice: ◦Por y ◦Para Vamos a ver...
¿Qué es una perífrasis? (1)
LA ORACIÓN GRAMATICAL CLASES
¿Qué es una perífrasis? (2)
El gerundio ¿Cómo se forma? ¿Cómo se usa?.
El subjuntivo: Cláusulas adverbiales (o conjunciones del tiempo) Dr. K. Kiely, 2014 ©
El subjuntivo: Cláusulas adverbiales (o conjunciones del tiempo) Dr. K. Kiely, 2014 ©
Vicerrectoría de Relaciones Internacionales INSTITUTO VIRTUAL DE LENGUAS Español Básico Inicial Alto A1+
Sobre el gerundio Don Gerundio.
ORACIÓN COMPUESTA Laura va a correr al parque, Juan monta en bicicleta. Nunca me he olvidado de aquellos días, pero ya no amo a Laura. Le molesta que siempre.
El verbo y sus constituyentes
COHESIÓN “Los antisistema son ellos”. GRAMATICAL.
Transcripción de la presentación:

Jasmina Markič Universidad de Ljubljana Facultad de Filosofía y Letras, Universidad de Ljubljana “Los verbos de movimiento eslovenos iti / priti y sus traducciones al español ” Jornadas internacionales LOS VERBOS DE MOVIMIENTO: ESTUDIO TEÓRICO Y APLICACIÓN LEXICOGRÁFICA Universidad Autónoma de Madrid, 4-5 de octubre de 2012 Jasmina Markič Universidad de Ljubljana

Jasmina Markič Universidad de Ljubljana Los verbos venir, ir en español y priti/prihajati, iti en esloveno son verbos de movimiento que semánticamente, según Morimoto (2001: 43) pertenecen a la clase de Verbos de Desplazamiento, es decir, designan, por su significado léxico, un desplazamiento con referencia a un determinado tipo de recorrido o trayectoria con una determinada orientación o dirección. Jasmina Markič Universidad de Ljubljana

Jasmina Markič Universidad de Ljubljana Con estos verbos se puede expresar también la manera en que se realiza un determinado desplazamiento direccional aunque su significado léxico no contenga esta información. Además cabe destacar que los verbos de movimiento tienen una importante flexibilidad léxica y sintáctica y «se caracterizan por mostrar una predisposición a modificar sus propiedades léxico-semánticas y sintácticas en función del contexto en que aparecen» (De Miguel 2012). Jasmina Markič Universidad de Ljubljana

Jasmina Markič Universidad de Ljubljana Los verbos de movimiento muestran una gran flexibilidad léxica y sintáctica y una notable capacidad para vaciarse de su significado, lo que les capacita para formar perífrasis verbales. Jasmina Markič Universidad de Ljubljana

Jasmina Markič Universidad de Ljubljana El término aspecto se usa normalmente para informar sobre la manera en que se desarrolla un evento en el tiempo y se manifiesta formalmente de diversas maneras en diferentes lenguas. Jasmina Markič Universidad de Ljubljana

Jasmina Markič Universidad de Ljubljana En esloveno, al igual que en otras lenguas eslavas, los verbos señalan tanto el aspecto como el tipo de la situación verbal o modo de acción mediante parejas de verbos que indican la perfectividad/dovršnost o imperfectividad /nedovršnost (el aspecto en su sentido estricto) y los modos y fases de un evento (repetición, progresión, resultado, término, inicio etc, es decir, lo que generalmente se denomina Aktionsart). Jasmina Markič Universidad de Ljubljana

Jasmina Markič Universidad de Ljubljana Además, la información aspectual, tanto en español como en esloveno, es proporcionada por los verbos como predicados portadores -por el contenido semántico de su raíz- de la información acerca del modo en que se realiza el evento que describen (de Miguel 1999: 2980). Se trata del denominado aspecto léxico que se refiere a la propiedad semántica inherente a los predicados (ibídem 2981). Jasmina Markič Universidad de Ljubljana

Jasmina Markič Universidad de Ljubljana El aspecto verbal en esloveno es un rasgo típico que se expresa con la oposición binaria: aspecto perfectivo / aspecto imperfectivo y abarca a casi todos los verbos en cualquier forma, es decir, la marca de aspecto aparece ya en el infinitivo del verbo (priti/prihajati - venir/estar viniendo) y se indica con prefijos e infijos (p.ej. brati/ prebrati leer /terminar de leer). Jasmina Markič Universidad de Ljubljana

Jasmina Markič Universidad de Ljubljana El verbo venir se diferencia de priti/prihajati por su orientación deíctica que señala acercamiento hacia el hablante desde un determinado punto mientras que los dos verbos eslovenos no siempre indican el movimiento hacia el marco espacio-temporal del hablante. Jasmina Markič Universidad de Ljubljana

Jasmina Markič Universidad de Ljubljana El verbo ir no tiene la misma limitación de venir, e indica un movimiento orientado. Se traduce normalmente como iti. El verbo esloveno iti se usa en los dos aspectos, perfectivo e imperfectivo. Jasmina Markič Universidad de Ljubljana

Jasmina Markič Universidad de Ljubljana El verbo PRITI (perfectivo) en el diccionario SSKJ (algunas acepciones y sus traducciones al esloveno) Moviéndose en una dirección determinada, comenzar a estar en un punto determinado del camino: S Kredarice na Triglav je prišel v eni uri. Llegó de Kredarica a Triglav en una hora. (Necesitó una hora para hacer el camino de Kredarica a Triglav). Jasmina Markič Universidad de Ljubljana

Jasmina Markič Universidad de Ljubljana - Moviéndose en una dirección determinada, comenzar a estar en la meta (al final del camino): Iz Kopra so odšli ob desetih, v Ljubljano pa so prišli ob dvanajstih. Salieron de Koper a las diez y llegaron a Ljubljana a las doce. Jasmina Markič Universidad de Ljubljana

Jasmina Markič Universidad de Ljubljana Moviéndose, comenzar a estar en un lugar determinado: Po vojni je prišlo v Ameriko mnogo Evropejcev. Después de la guerra muchos europeos se fueron / llegaron a América. Lepo, da ste prišli. Me alegro de que haya venido. Jasmina Markič Universidad de Ljubljana

Jasmina Markič Universidad de Ljubljana El verbo PRIHAJATI (imperfectivo) en el diccionario SSKJ (algunas acepciones y sus traducciones al esloveno) Moviéndose en un sentido determinado, comenzar a estar en un lugar cerca de alguien: Zaletel se je v avtomobil, ki mu je prihajal nasproti. Chocó contra el coche que le venía enfrente. Jasmina Markič Universidad de Ljubljana

Jasmina Markič Universidad de Ljubljana - Moviéndose, comenzar más veces a estar en un lugar determinado: Pogosto prihaja k nam. Viene a vernos con frecuencia. Jasmina Markič Universidad de Ljubljana

Jasmina Markič Universidad de Ljubljana - Mediante un transporte, un transferimiento, empezar a estar donde el receptor: Pisma redno prihajajo. El correo viene regularmente. Jasmina Markič Universidad de Ljubljana

Jasmina Markič Universidad de Ljubljana El verbo ITI en el diccionario SSKJ (algunas acepciones y sus traducciones al esloveno) - Moverse en / hacia una dirección: Ko je šel po prehodu za pešce, ga je zadel avto. Cuando iba por el paso de peatones, lo atropelló un coche. Jasmina Markič Universidad de Ljubljana

Jasmina Markič Universidad de Ljubljana - Realizar un camino: Vsako leto gre v kako drugo deželo. Cada año va a otro país. Iti v mesto nakupovat. Ir de compras a la ciudad. Jasmina Markič Universidad de Ljubljana

Jasmina Markič Universidad de Ljubljana El sujeto cambia de lugar o no se encuentra en el lugar de antes: Zamudili ste, vlak je že šel. Ha llegado tarde, el tren ya se fue. Jasmina Markič Universidad de Ljubljana

Jasmina Markič Universidad de Ljubljana - Orientación a un estado: Ura gre na enajsto. Van a ser las once. Veliko izdelkov gre v izvoz. Muchos productos se exportan. Šel bo za šoferja. Se hará /trabajará como/ chófer. Jasmina Markič Universidad de Ljubljana

Jasmina Markič Universidad de Ljubljana El verbo venir como componente de las perífrasis verbales. Algunos ejemplos con la traducción al esloveno. Venir + gerundio »Recuerde, doctor Villamizar, que la extradición ha cobrado muchas víctimas, y sumarle dos nuevas no alterará mucho el proceso ni la lucha que se ha venido desarrollando.« (García Márquez, 1996a: 215) »Ne pozabite, dr. Villamizar, da je ekstradicija pokosila že veliko žrtev; dve več ne bosta kaj prida vplivali na ta proces in na potek boja.« (García Márquez, 1996b: 199-200) Jasmina Markič Universidad de Ljubljana

Jasmina Markič Universidad de Ljubljana Bueno, como venía diciendo, hay que reaccionar inmediatamente. No, kot sem dejala, je potrebno reagirati takoj. Te venía diciendo que los cruceros por el Mediterráneo no son tan costosos y el servicio es una maravilla. Ya uno instalado en París es muy fácil bajar en el verano y recorrer las islas griegas... (CREA) Kot sem ti povedal … da nadaljujem… Jasmina Markič Universidad de Ljubljana

Jasmina Markič Universidad de Ljubljana Este coche viene costando 10.000 euros. Ta avto stane približno 10.000 evrov. Jasmina Markič Universidad de Ljubljana

Jasmina Markič Universidad de Ljubljana Venir a + infinitivo Este coche viene a costar 10.000 euros. Ta avto stane približno 10.000 evrov. Jasmina Markič Universidad de Ljubljana

Jasmina Markič Universidad de Ljubljana Venir + participio Se podría pensar que lo que en pintura es equivalente al nombre propio es precisamente eso, el nombre propio, cuando viene escrito en el lienzo, es decir, la firma. ( CREA) (…) lastno ime, kadar je napisano na platnu. Jasmina Markič Universidad de Ljubljana

Jasmina Markič Universidad de Ljubljana El verbo ir como componente de las perífrasis verbales. Algunos ejemplos con la traducción al esloveno. Ir a + infinitivo Este mes van a subir los precios de la gasolina. Ta mesec se bo bencin podražil. Vamos a regalarles la nueva edición de Don Quijote. Podarili jim bomo nov izvod Don Kihota. Jasmina Markič Universidad de Ljubljana

Jasmina Markič Universidad de Ljubljana Va a salir el sol. Sonce bo vsak hip vzšlo. Fue a responder pero le impidieron hablar. Hotel je odgovoriti (bil je na tem, da odgovori), pa so mu to preprečili. Jasmina Markič Universidad de Ljubljana

Jasmina Markič Universidad de Ljubljana Ir + gerundio Ya nos vamos enterando. Počasi se zavedamo za kaj gre. Počasi se nam svita/začenja svitati. Vayan preparando sus maletas. Začnite pakirati. Jasmina Markič Universidad de Ljubljana

Jasmina Markič Universidad de Ljubljana Ir + participio Ya van vacunados tres mil habitantes de esta ciudad. Cepili so že 3000 prebivalcev tega mesta. Cepljenih je že 3000 prebivalcev tega mesta. Jasmina Markič Universidad de Ljubljana

La perífrasis verbal copulativa ir y + verbo conjugado -Y ahora va y se nos duerme, el tío – farfulló Adrián... (Montero: 1997: 190) “No, zdaj pa gre in nam zaspi,” je zajecljal Adrian. (Montero: 2000:190) Jasmina Markič Universidad de Ljubljana

Jasmina Markič Universidad de Ljubljana Bibliografía De Miguel, E. (1999): “El aspecto léxico”, en I. Bosque, y V. Demonte (dirs.): Gramática Descriptiva de la Lengua Española, Madrid: Espasa-Calpe, 2977-3060. De Miguel, E. (2012): «Verbos de movimiento en predicaciones sin desplazamiento espacial». En Verba Hispanica XX (en prensa) Markič, J. (2006): «Valores y usos de las perífrasis verbales de gerundio con los auxiliares ir, andar y venir». En Linguistica 46/2; 243-250. Jasmina Markič Universidad de Ljubljana

Jasmina Markič Universidad de Ljubljana Markič, J. (2011): «Acerca de las perífrasis verbales ir y venir + gerundio en español, portugués y gallego». En Verba Hispanica XIX; 129-141. Morimoto, Y. (2001): Los verbos de movimiento, Madrid: Visor. Slovar slovenskega knjižnega jezika (SSKJ) versión electrónica 1.1. Jasmina Markič Universidad de Ljubljana

Jasmina Markič Universidad de Ljubljana Obras citadas García Márquez, G. (1996a): Noticia de un secuestro. Barcelona García Márquez, G. (1996b): Poročilo o ugrabitvi. Ljubljana: Montero, R. (1997): La hija del Caníbal. Madrid. Montero, R. (2000): Kanibalova hči. Ljubljana. Jasmina Markič Universidad de Ljubljana

¡Muchas gracias por su atención! Prof. dr. Jasmina Markič Departamento de Lenguas y Literaturas Romances Facultad de Filosofía y Letras Universidad de Ljubljana jasmina.markic@ff.uni-lj.si ¡Muchas gracias por su atención! Jasmina Markič Universidad de Ljubljana