Sistema Avenue de Transferencia mapudungún-español

Slides:



Advertisements
Presentaciones similares
La enseñanza de la Gramática
Advertisements

Análisis Sintáctico Capítulo 4.
MORFOSINTAXIS DEL ESPAÑOL.
MORFOLOGÍA: La estructura de la palabra
Unidad 2 Gramática (3a parte)
La estructura de las palabras
CLASES DE MONEMAS MONEMAS: unidades más pequeñas que la palabra con significado. Casa cas-a 1. Lexemas y morfemas Lexemas: parte generalmente.
CAPITULO 8 DE YULE: MORFOLOGÍA
TERMINOLOGÍA EN ESPAÑOL
Módulo Profesional: Idioma Extranjero. Inglés
MORFOSINTAXIS.
Lenguaje Lic. Carlos Marenales
Escucha las sílabas y repite:
Jaime Morente y Alfonso Sancho EL VERBO: definición La gramática funcional define al verbo como una clase de palabras de inventario abierto que funcionan.
¿Palabra o afijo?.
¿Cómo hacer para que una máquina comprenda el LN?
¡Una palabra corta, pero un poco complicada!
Teoría de lenguajes y compiladores
Ramas de la Lingüística
PARTES DE LA GRAMÁTICA.
El análisis sintáctico
Tema 4: Aquí pondríamos el Título del tema Tema 1: Las relaciones léxicas como formas de creación de palabras: derivación y composición. La b y la v. ¿Cómo.
La estructura de la oración Sintaxix Luis Villaseñor Pineda Laboratorio de Tecnologías del Lenguaje Coordinación de Ciencias Computacionales, Instituto.
Building Machine Translation Systems for Indigenous Languages Ariadna Font Llitjós (Carnegie Mellon University) Roberto Aranovich (University.
Jaime Morente y Alfonso Sancho EL VERBO: definición La gramática “funcional” define al verbo como una clase de palabras de inventario abierto que funcionan.
Analizador Sintáctico Descendente
CONCEPTOS BÁSICOS DE LA MORFOLOGÍA 18 MAR 2011 – DÍA 26
Building machine translation systems for indigenous languages Ariadna Font Llitjós (Carnegie Mellon University) Roberto Aranovich (University.
SPAN 595 – Morfosintaxis Verano 2011 Dr. Waltermire
SPAN 100 Octava Clase - Morfología
SPAN 595 – Morfosintaxis Verano 2011 Dr. Waltermire.
Un método de extracción de equivalentes de traducción a partir de un compus comparable castellano-gallego Grupo de Gramática do Espanhol Departamento de.
Segundo grado primaria.
SenSemCat:. Corpus de la lengua catalana. anotado con información
Presentación por : Michelle Kubiak El 12 de febrero Dra. Fiori.
LA ORACIÓN.
Formación de la palabra
CLASES DE MONEMAS MONEMAS: unidades más pequeñas que la palabra con significado. Casa cas-a 1. Lexemas: parte generalmente invariable que nos.
TEMA 2 Parte A Corpus lingüísticos: tipología y anotación automática Pablo Gamallo Otero
Análisis morfológico y sintáctico
LOS COMPONENTES DE LA PALABRA
Discusión del Ejercicio 120 Popoluca de la Sierra.
¿Qué estudia la lingüística?
Modelo de la Gramática Generativa Transformacional (1965)
¿CÓMO SE ORGANIZA LA LENGUA?
Morfología Se ocupa del estudio de la constitución y estructura interna de la “palabra”. Históricamente, los estudios morfológicos constituyeron la base.
Presentación por : Michelle Kubiak El 12 de febrero Dra. Fiori.
Prof. Fraibet Aveledo Universidad Simón Bolívar
LA MORFOLOGÍA.
DIRECT OBJECT PRONOUNS -Receive the action in the sentence. -Agree with the object that they replace in number and gender.
CLASES DE PALABRAS O CATEGORÍAS GRAMATICALES
LE, EI, Profesor Ramón Castro Liceaga UNIVERSIDAD LATINA (UNILA) TRADUCTORES Y ANALIZADOR LEXICOGRÁFICO.
LA MORFOLOGÍA.
Las reglas de número y género (number and gender) en español…
Análisis morfológico de oraciones
EL SUSTANTIVO: definición
4.2. NIVEL MORFOLÓGICO Lingüística Materia básica. Curso 1º
Tecnologías del lenguaje
L A ADQUISICIÓN DEL L ENGUAJE Bearko Gleason y Berstein Ratner. Adquisición del Lenguaje. LLM-E
Practica diaria el veinte de mayo Objetivo: Be able to use possessives and learn diminutives. Traduce al español. 1.I have my camera with me. 2.You (pl.)
La Oración Gramatical J.A..
Análisis morfológico de oraciones
TEMA 2 GRAMÁTICA.
Análisis morfológico y Sintáctico de oraciones
Aspectos o facetas de la lengua
Me llamo ______________ Clase 802 La fecha es el 12 de enero del 2016 Proposito # 45: Tu agenda, ¿cuando fue la ultima vez que la usaste? L.O. –To review.
Sandra Parada Mesa y Jesica Alejandra Alarcón
Conjunto de reglas que rigen una lengua El + hombre + preocupado = El hombre preocupado /p/ /r/ /e/ = pre- /o/ /k/ /u/ /p/ = ocup- /a/ /d/ /o/ = -ado Sintáctico.
Existen dos tipos: pasiva perifrástica y pasiva de se (refleja)
LA ESTRUCTURA DE LAS PALABRAS
Transcripción de la presentación:

Sistema Avenue de Transferencia mapudungún-español Léxico mapuche (raíces y morfemas) Analizador morfológico mapuche Input: oración/frase/palabra mapuche Grámatica de transferencia/ Léxico de transferencia Input segmentado morfológicamente/ rasgos gramaticales especificados Sistema de transferencia Generador morfológico español Estructura gramatical equivalente en español (palabras no flexionadas + rasgos gramaticales) Output: oración/frase/palabra española Léxico español (palabras flexionadas)

Un ejemplo 83: sl: perkefiñ Maria tl: DICEN QUE LA VI A MARÍA tree: <((SBAR,1 (LITERAL "DICEN") (LITERAL "QUE") (S,3 (VP,3 (VBAR,6 (CLITIC,4:0 "LA") (TENSEBAR,1 (V,4:1 "VI") ) ) (LITERAL "A") (NP,4 (NBAR,2 (N,2:5 "MARÍA") ) ) ) ) ) )>

Input (corpus) Descripción del corpus:

Analizador morfológico mapuche Descripción del analizador: Carlos Ejemplo: perkefiñ Maria

Ejemplo: perkefiñ pe-rke-fi-ñ ver-REPORT-3O-1sS/IND X0: ((REPORTATIVE +) (PERSON 1) (NUMBER SG) (MOOD IND) (OBJECT ((PERSON 3))))

Gramática de transferencia Estructura de las reglas Ejemplo: ;; pl N with pluralizer PU (pu ruka::las casas::the houses) {NBar,1} ;;identificador NBar::NBar : [PART N] -> [N] ;;especificación de constituyentes ( (X2::Y1) ;; alineación ((X1 number) =c pl) ;;restricción ((X0 number) = (X1 number)) ;;transferencia de rasgos ((Y1 number) = (X0 number)) ;;transferencia de rasgos ((Y0 gender) = (Y1 gender)) ;;transferencia de rasgos )

Reglas que se aplican en perkefiñ Problemas a resolver: 1. Determinar el tiempo en mapudungún y transferirlo al español 2. Insertar el clítico en la versión española 3. Insertar el verbo modal y el subordinante ‘que’ en la versión española

El tiempo en mapudungún Tiempo no marcado + aspecto léxico no marcado + aspecto externo no marcado → pasado (ejemplo) Tiempo no marcado + aspecto léxico estativo → presente Tiempo no marcado + aspecto léxico no marcado + aspecto externo habitual → presente Tiempo marcado (ejemplo)

Tiempo pasado {TenseBar,1} TenseBar::TenseBar : [V VSuffG] -> [V] ( (X1::Y1) ((X2 tense) = *UNDEFINED*) ((X1 lexicalaspect) = *UNDEFINED*) ((X2 aspect) = (*NOT* habitual)) ((X2 tense) <= past) (X0 = X1) (X0 = X2) (Y0 = Y1) )

Tiempo presente (1) {TenseBar,9} TenseBar::TenseBar : [V VSuffG] -> [V] ( (X1::Y1) ((X2 tense) = *UNDEFINED*) ((X1 lexicalaspect) =c stative) ((X2 tense) <= pres) (X0 = X1) (X0 = X2) (Y0 = Y1) )

Tiempo presente (2) {TenseBar,2} TenseBar::TenseBar : [V VSuffG] -> [V] ( (X1::Y1) ((X2 tense) = *UNDEFINED*) ((X1 lexicalaspect) = *UNDEFINED*) ((X2 aspect) =c habitual) ((X2 tense) <= pres) (X0 = X1) (X0 = X2) (Y0 = Y1) )

Tiempo marcado {TenseBar,13} TenseBar::TenseBar : [V VSuffG] -> [V] ( (X1::Y1) ((X2 tense) =c (*DEFINED*)) (X0 = X1) (X0 = X2) (Y0 = Y1) )

Inserción del clítico ; transitive VP (human object) ; pefiñ Maria::la vi a María {VP,3}; transitive VP (human object) VP::VP [VBar NP] -> [VBar "a" NP] ( (X1::Y1) (X2::Y3) ((X2 type) = (*NOT* personal)) ((X2 human) =c +) (X0 = X1) ((X0 object) = X2) (Y0 = X0) ((Y0 object) = (X0 object)) (Y1 = Y0) (Y3 = (Y0 object)) ((Y1 objmarker person) = (Y3 person)) ((Y1 objmarker number) = (Y3 number)) ((Y1 objmarker gender) = (Y3 gender)) )

Inserción del verbo modal y el subordinante {Sbar,1} Sbar::Sbar [S] -> ["Dicen" "que" S] ( (X1::Y3) ((X1 reportative) =c +) (X0 = X1) (Y0 = Y3) )

Léxico de transferencia (1) Estructura de las entradas léxicas Raíz: {V,4} V::V |: [pe] -> ["ver"] ( (X1::Y1) ((y0 type) = main) )

Léxico de transferencia (2) Sufijos: {VSUFF,1} VSuff::VSuff |: [ñ] -> [""] ( (X1::Y1) ((x0 person) = 1) ((x0 number) = sg) ((x0 mood) = ind) ) {VSUFF,23} VSuff::VSuff |: [rke] -> [""] ( (X1::Y1) ((x0 reportative) = +) ) {VSUFF,56} VSuff::VSuff |: [fi] -> [""] ( (X1::Y1) ((x0 object person) = 3) )

Generador morfológico español Descripción:

Principales problemas de traducción