Componentes del grupo Cristina Collado Gonzalo Fernández Otero

Slides:



Advertisements
Presentaciones similares
España: la Edad Media Antes de 1492 Edad Media: AP de Literatura
Advertisements

Haga ahora Habla con la pareja:
España.
La influencia árabe en España
LÍNEA DE TIEMPO.
Los árabes y visigodos La Edad Media en España Presentando:
LOS MOROS -En el año 711 ocurrió algo muy importante en la historia de España. Los moros o musulmanes invadieron el país desde el norte de África y.
Romance del rey moro que perdió Alhama (Ay de mi Alhama)
Granada y Toledo Alhambra (Granada) Información Foto Alhambra Toledo
LA INVASIÓN MUSULMANA: AL- ANDALUS
El arte islámico en Al Andalus
Encuentro entre culturas
La Edad Media En España Siglo V - XV.
Al-Andalus: economía y sociedad
La mezquita y el palacio en el arte hispano musulman
LOS ÁRABES EN LA PENÍNSULA
Cultura y arte islámicos
Castilla- León Segovia.
Al-Andalus.
Cultura y arte en Al-Andalus
La dominación musulmana en España
LOS ARABES.
Convivencia en la España de las tres culturas
23 DE ABRIL DIA DEL IDIOMA Lengua de toda mi raza, habla de plata y cristal, ardiente como una llama, viva cual un manantial.
Historia de la traducción
La dominación musulmana en España
Fraccionamiento I. Romano Occidente I.Romano Oriente-Bizancio
Introducción a la Literatura medieval
¡¡Hola a Todos!! Pintura Prehistórica de Altamira Sr. Roncero.
ESPAÑA EN LA ANTIGUEDAD
España Sra. Ward.
España pre-romana.
las grandes desconocidas
Los moros = The Moors.
VY_32_INOVACE_17-19 Espan᷉a Al - Andalus.
España Una breve historia.
a) y se enseña y se aprende en las escuelas
Al-Andalus.
La Edad Media en la Península Ibérica Transfondo histórico
para miércoles – 1. Lee ¡Visitemos España! en la página 347
Historia de nuestro lenguaje
El vocabulario importante
LA EDAD MEDIA.
Las raíces históricas de España: De la Prehistoria a la Edad Moderna: La Península Ibérica en la Edad Media. Al-Andalus y las Hispanias cristianas.
LA TAREA para miércoles –. REPASEMOS LA TAREA ejercicio “Quia” para MARTES, el 5 de mayo.
Piramide Unidad 8.1 -Necesitan 4 hojas de papel ( scrap esta bien) -Necesitan 2 lapices -necesitan formar grupos de 2 -No deben sentarse al lado de otro.
La literatura morisca.
mujeres El arte islámico se manifestó principalmente en la arquitectura. Así levantaron hermosas mezquitas para realizar sus oraciones. Los.
Maracena, La Alhambra de Granada ÁNGELA GALLEGO MORALES Colegio Emilio Carmona.
- 622 : El profeta Mahoma fue expulsado de la Meca y huye a Medina
La Edad Media en España Los árabes y visigodos.
Pasaporte cultural U2. Juego A España ¿Cuál es el nombre del héroe épico y protagonista del primer gran poema escrito en español en el siglo XII? Se.
La Historia De España.
2.4. AL-ÁNDALUS: EL LEGADO CULTURAL.
Nuestra madre.
Diligentia maximum etiam mediocris ingeni subsidium.
Borrador del trabajo de investigación
6to Cuatrimestre de Licenciatura en Gastronomía
Unidad 2. Tema 1. RESUMEN El arte medieval en la Península Ibérica: El arte hispano-musulmán Durante la Edad Media en la Península Ibérica se desarrollarán.
Hoy es lunes, el 2 de noviembre
AL-ANDALUS - La caída del Imperio Romano de Occidente (Año 476).
Siglo III: imperio romano se debilita ejercito se debilita Sus fronteras quedan desprotegidas Siglo V: ataques de diferentes pueblos germanos. El reino.
Al-Ándalus significa « Tierra de los Vándalos » en árabe porque los musulmanes invadieron Hispaña en 711 y se quedaron casi ocho siglos en la Península.
HISTORIA Y ARTE EN ANDALUCIA. historia Nuestra cultura es el resultado de la influencia de otras civilizaciones pasadas que han estado antes que nosotros.
I. E. S. Julio Verne. SEVILLA. LA CONQUISTA DE AL-ÁNDALUS En su expansión hacia Occ., los musulmanes llegan a España en el 711. Ocuparon en 5 años.
La vida en al-Ándalus. La religión: el islam En el siglo VII Mahoma comenzó al predicar la religión. Alá es su dios El Corán es su libro sagrado.
C.R.A. Sexma de La Sierra. CIENcias SOciaLES
España.
« Desembarco immediato en destino de Al-Andalus »
Por Kevin, Alejandra HL, y Jaanhavi
Transcripción de la presentación:

Componentes del grupo Cristina Collado Gonzalo Fernández Otero Marta Franco López (coordinadora) Laura Hernández Maldonado Mara Mariño Meis Pablo Torío Sánchez

Índice Historia La huella del Islam en… Bibliografía La lengua El arte Las ciencias Las matemáticas La gastronomía Bibliografía

historia

En la península Ibérica 711: Llegada de los musulmanes. 725: La península está casi conquistada. 889: Construcción de la Alhambra de Granada. 1172: Construcción de la Giralda de Sevilla. 1492: Finaliza la reconquista con la toma de Granada. En esta primera diapositiva se realiza una introducción histórica de los momentos más importantes de la estadía musulmana en la península Las tropas musulmanas estaban al mando de Tarik. A lo largo de la conquista, los musulmanes contaron con la ayuda de judíos y parte de los cristianos.

¿Qué sucedía en Gran Bretaña? Siglo VIII: Introducción de la cultura escrita. 780: Offa, primer rey. Llegada de los vikingos. Siglo XI: Construcción de la abadía de Westminster. 1066: Los Normandos conquistan Gran Bretaña. 1258: Creación del parlamento. 1337 -1453 Guerra de los 100 años. En el año 780 Offa se proclama primer rey de los ingleses. Los Normandos fueron los últimos en conquistar Gran Bretaña. La Guerra de los 100 años enfrentó a Francia y Gran Bretaña.

La huella del Islam en… La lengua

En la lengua española hay un 17% de palabras de origen árabe El español de hoy en día tiene unas cuatro mil palabras de origen árabe, un 17% de su léxico. En español hay algunos prefijos que, en la mayoría de los casos, indican que una palabra es de origen árabe. Por ejemplo, los prefijos y los sufijos: al-: alcohol, álgebra, algoritmo -í: iraní, paquistaní, andalusí En el año 711 los árabes iniciaron la conquista de la Península Ibérica. Su avance fue vertiginoso y en sólo siete años ocuparon toda la Península. Sólo resistieron algunos reductos cristianos al norte. Al quedar aislados entre sí, el latín perdió la homogeneidad que hasta entonces había tenido y se produjo la fragmentación lingüística de la Península, en donde fueron surgiendo las nuevas lenguas romances, siguiendo, en buena medida, el avance de la Reconquista. Hasta 1492 no se produjo la total expulsión de los musulmanes. Por lo tanto, fueron en total siete siglos de convivencia entre varias lenguas. Esto se tradujo en una incorporación masiva de palabras árabes a las diversas lenguas hispánicas de entonces (castellano, gallego, aragonés). El castellano posee hoy unas cuatro mil palabras (un 17% de léxico). No debemos olvidar que los árabes aportaron una serie de conocimientos fundamentales a la Europa de su tiempo, gracias a la Escuela de Traductores de Toledo y que representaban una cultura más rica que la europea. [En los siguientes tres párrafos, las palabras que aparecen en cursiva son vocablos de origen árabe.] Los árabes son los que enseñaban álgebra, pues estaban acostumbrados a operar con cifras, y conocían el número cero. También practicaban la alquimia, en busca de la piedra filosofal. Conocían el alcohol, que destilaban en alambiques. Su organización militar y administrativa era superior: alcaldes y alguaciles velaban por el buen funcionamiento del municipio. Las campanas tocaban a rebato, cuando se produce una algarabía; los alféreces y adalides dirigían a los jinetes, que destrozaban todo con sus alfanjes. Pero también había períodos de paz. Las mujeres se dedicaban a fabricar alfombras, albornoces, almohadas. Se adornaban además con alhajas, abalorios y ajorcas, pues eran muy zalameras. Las casas tenían bellos zaguanes, adornados con azulejos. De ahí se pasaba a las alcobas. En la cocina tenían alacenas, donde guardaban tazas y jarras. Como vemos, a los albañiles no les faltaba trabajo ; hacían buenos tabiques y azoteas. Y se preocupaban por el alcantarillado. En el campo, hacían acequias, para retener el agua. Sacaban el agua de los pozos con norias y la repartían a través de zanjas. Con estos nuevos sistemas de regadío  conseguían buenos productos, como berenjenas, zanahorias, sandías, alcachofas, alubias, arroz, azafrán, azúcar, etc. A veces, los jabalíes destrozaban los huertos. Las aceitunas eran prensadas en almazaras, de donde retiraban luego el aceite, después del pago de la maquila. Por otro lado, si nos referimos a la morfología, debemos mencionar tanto prefijos como sufijos: en primer lugar, el articulo árabe al- que los sustantivos españoles de origen árabe incorporaron, de este modo al- perdiendo su valor de articulo y convirtiéndose en una simple partícula en palabras simples (almuerzo, almendra, la alelí, un alacrán, estos alborotos) y derivados (alborotar, alcaldada, acemilero, alevoso). También se da en las gramáticas la terminación –í como parte de adjetivos: fatimí, yemení, marroquí, israelí, iraní paquistaní, alfonsí, andalusí ; o los usados en el siglo XIII y de sustantivos: maravedí, muladí, jabalí, baladí. Por último, el prefijo español a-, que procede del árabe, tiene valor causativo y dio verbos como: acalorar (causar de hacer calor), ablandar (causar de ser blando), agravar, avivar (causar de ser vivo). [Adaptado de http://www.elnuevodiario.com.ni/opinion/14687] Es interesante destacar que la palabra ojalá proviene del árabe hispánico: law šá lláh, si Dios quiere. A continuación, incluimos la etimología de las tres primeras palabras que aparecen en la presentación es el siguiente (datos tomados de www.rae.es el 18 de abril de 2010) y el significado de las tres siguientes: Alcohol: Del ár. hisp. kuḥúl, y este del ár. clás. Kuḥl. Álgebra: Del lat. tardío algĕbra, y este abrev. del ár. clás. alǧabru walmuqābalah, reducción y cotejo. Algoritmo: Quizá del lat. tardío *algobarismus, y este abrev. del ár. clás. ḥisābu lḡubār, cálculo mediante cifras arábigas. Iraní: Natural de Irán. Perteneciente o relativo a este país de Asia. Paquistaní: Natural del Pakistán. Perteneciente o relativo a este país de Asia. Andalusí: Perteneciente o relativo a Al Ándalus o España musulmana. Más información en <http://www3.unileon.es/dp/dfh/jmr/dicci/012.htm >y <http://apresmoiledeluge.blogspot.com/2005/07/lingstica-arabismos-del-castellano.html>. En estas páginas se puede acceder a varios diccionarios y páginas dedicadas al estudio de la influencia del árabe en el español. EXPLOTACIÓN DIDÁCTICA: Se pregunta, mediante un sondeo (elicit en inglés) a los estudiantes si conocen otras palabras españolas que tengan los prefijos señalados en la presentación. Podrían conocer almohada o alcachofa por un lado, y por otro vocablos como suní o ceutí. Además, es posible que los estudiantes conozcan muchas palabras españolas de origen árabe que están relacionadas con la religión y que son similares en inglés: Corán, medina, mezquita, islam, Ramadán o sufí. Esto puede resultar útil si los alumnos proceden de comunidades musulmanas. Por último, y aprovechando que aparece una imagen de un diccionario, se puede presentar a los estudiantes el principal diccionario español, el DRAE. Se puede hablar que, para aquellos alumnos que tengan un nivel avanzado, pueden utilizar su versión electrónica, www.rae.es, mientras que aquellos que prefieran un diccionario bilingüe pueden ir a www.wordreference.com, en general mucho más útil para los estudiantes de A Level. Se podrían presentar ejemplos de uso de los diccionarios electrónicos, a modo de ejemplo, con objeto de que los estudiantes vean cómo funcionan (es de esperar que ya sepan trabajar con diccionarios electrónicos, aunque más básicos que los presentados). De este modo, estamos trabajando la capacidad de aprender (saber aprender) que aparece reseñada en el Marco Común Europeo de Referencia (MCER): esta actividad trabajará las destrezas de estudio (5.1.4.3) y las destrezas heurísticas (5.1.4.4), pp. 105-6 de la versión española del MCER.

Topónimos Los nombres de algunas ciudades y pueblos tienen origen árabe: Benidorm Benicássim Guadalajara Guadalupe Alcalá de Henares Albacete Algeciras Gibraltar Los topónimos de origen árabe se preservan no solo en las zonas que estuvieron bajo el poder musulmán, sino también en las zonas de la meseta y en el Noroeste. Se pueden mencionar topónimos como Algarve (el poniente), Alcalá (el castillo), Medina (ciudad); los compuestos de rio: Guadalajara (rio de las piedras) y Guadalquivir (rio grande); e incluso Gibraltar (monte de Tariq, el primer invasor árabe de Espana), Alborge (torre), Almazan (el fortificado), los que tienen un nombre personal: Medinaceli (ciudad de Selim), Calatayud (castillo de Ayud) y Castielfabib (castillo de Habib). En cuanto a los prefijos, Ben- (significa “hijo de…”) o Beni- (significa “hijos de…”): Benidorm, hijo de Dorm [los Dorm eran una familia importante en la localidad], y Benicassim, hijo de Cassim. Por otro lado, Al-, que significa “el” (es un artículo determinado); así, Alcalá sería el castillo; Algeciras, cuyo nombre procede del árabe, Al –Yazira al-Jadra o Isla Verde; o por último Albacete, cuyo nombre proviene del árabe:بسيط  basīṭ, “llano” (adjetivo) precedido del artículo al-, es decir, el [lugar] llano. En español se conservan otros topónimos de origen árabe como: Algeciras, Madrid (viene de árabe andalusí Majerit y este del árabe Mayrit, que significa arroyo matriz), Guadalajara (debe su nombre a la castellanización del topónimo árabe andalusí wād al-ḥaŷara (واد الحجرة وادي الحجرة.), Medina de ... (hay varias localidades cuyos nombres comienzan con Medina (barrio): Medina del Campo, Medina de Rioseco, Medinaceli, etc.), donde Medina significa barrio antiguo de ciudad árabe; aunque el más extendido es el que hace referencia a los ríos, en árabe guad-: Guadalorce o Guadalquivir. Algunos topónimos mezclan el árabe con el latín: así Guadiana, Río Ana (denominación latina del mismo río) o Guadalupe, río de los lobos, [lupi (plural de lupus), en latín]. Alcalá de Henares es la ciudad cercana a Madrid en la que nació Miguel de Cervantes en 1547. La imágenes que aparecen en esta diapositiva son 1) Benidorm, 2) casa de Miguel de Cervantes en Alcalá de Henares y 3) Gibraltar. EXPLOTACIÓN DIDÁCTICA En este apartado se puede solicitar a los estudiantes que localicen geográficamente las localidades que se han presentado. Para ello, proponemos que el profesor utilice el siguiente mapa: <http://maps.lohallas.com/d/115-1/Mapa_Politico_Espana.gif> (como no se puede enlazar desde el apartado de notas, sugerimos que se tenga el enlace preparado en una ventana de navegador). Además, se puede pedir a los estudiantes que busquen otras ciudades españolas en el mapa, con lo cual se estría trabajando el aspecto de los referentes culturales, tal y como se indica en el Plan Curricular del Instituto Cervantes: Apartado 1.4.1, Capitales, ciudades y pueblos, en Referentes Culturales, p. 376. Otro tipo de explotación didáctica se podría hacer al presentar las diferentes comunidades autónomas españolas y sus respectivas capitales y, a partir de ahí, presentar el resto de las ciudades más importantes del país. Así, sugerimos que se utilice el mapa de España para localizar las ciudades presentadas (tanto en la presentación como las capitales de las CCAA) así como, especialmente, otras ciudades más importantes de España: La Coruña, Vigo, Gijón, Bilbao, San Sebastián, Pamplona, Alicante, Salamanca, León, Málaga, Córdoba y Granada. No obstante, el profesor encargado de trabajar con la presentación será quien decida qué ciudades habrá que presentar. Además, a partir de la presentación de Alcalá de Henares, se puede preguntar por Miguel de Cervantes y el Quijote, con objeto de conocer si los estudiantes conocen al autor alcalaíno y, en caso de que el profesor lo considere necesario, hablar de alguna de sus obras, especialmente el Quijote.

Palabras inglesas de origen árabe => Lime => Lima => Lemon => Limón => Alcohol => Alcohol => Coffee => Café Otras palabras que han llegado al inglés que tienen origen árabe son las siguientes: Nadir (de nadir), sugar (de azúcar), cypher (de cifra), algebra (de álgebra), algorithm (de algoritmo), cotton (de algodón), saffron (de azafrán), artichoke (de alcachofa), orange (de naranja), arsenal (de arsenal). Es importante recordar que estas palabras han llegado al inglés a través de otros idiomas, sobre todo del francés, pero también desde el español y el italiano, aunque en algunos casos lo hicieron desde el turco. Se puede consultar Montague, Arthur (1971): “El elemento español en el vocabulario inglés: prolegómenos a una lista”, Actas del cuarto Congreso Internacional de Hispanistas / coord. Por Eugenio Bustos Tovar, Vol. 2, 1982, ISBN 84-7481-215-1 , pags. 281-288. Disponible en versión electrónica en <cvc.cervantes.es/obref/aih/pdf/04/aih_04_2_027.pdf>. Además, se puede consultar el blog <http://etimologia.wordpress.com/indice-de-palabras/> La etimología inglesa de las palabras presentadas es la siguiente: lime (2) "type of citrus fruit," 1638, from Sp. lima, from Arabic limah "citrus fruit," a back-formation or a collective noun from limun "lemon". lemon (1) type of citrus fruit, c.1400, from O.Fr. limon "citrus fruit," from O.Prov., from Arabic laimun or Pers. limu(n), generic terms for citrus fruits (compare lime); cognate with Skt. nimbu "the lime." Slang meaning "a Quaalude" is 1960s, from Lemmon, name of a pharmaceutical company that once manufactured the drug. alcohol 1540s, "fine powder produced by sublimation," from M.L. alcohol "powdered ore of antimony," from Arabic al-kuhul "kohl," the fine metallic powder used to darken the eyelids, from kahala "to stain, paint." The al- is the Arabic definite article, "the." "Powdered cosmetic" was the earliest sense in English; definition broadened 1670s to "any sublimated substance, the pure spirit of anything." Modern sense of "intoxicating ingredient in strong liquor" is first recorded 1753, short for alcohol of wine, which was extended to "the intoxicating element in fermented liquors." In organic chemistry, the word was extended 1850 to the class of compounds of the same type as this. coffee c.1600, from It. caffe, from Turk. kahveh, from Arabic qahwah "coffee," said originally to have meant "wine," but perhaps rather from Kaffa region of Ethiopia, a home of the plant (Coffee in Kaffa is called buno). Much initial diversity of spelling, including chaoua. Yemen was the first great coffee exporter and to protect its trade decreed that no living plant could leave the country. In 16c., a Muslim pilgrim brought some coffee beans from Yemen and raised them in India. Appeared in Europe (from Arabia) c.1515-1519. Introduced to England by 1650; by 1675 England had more than 3,000 coffee houses. Coffee plantations established in Brazil 1727. Meaning "a light meal at which coffee is served" is from 1774. Definiciones tomadas de <http://www.etymonline.com/index.php> el 18 de abril de 2010. EXPLOTACIÓN DIDÁCTICA En este apartado vamos a trabajar la pronunciación de algunos sonidos que resultan complicados para los estudiantes anglófonos. Para ello vamos a sugerir la repetición, tanto individual como coral, de palabras como: Aceite Aceituna Albornoz Alcohol Aljibe Aljama Arroba Arroz (otra palabra que ha llegado al inglés desde el francés, pero que tiene origen árabe) Azahar Azulejo Azucena Cero (“Zero” ha llegado al inglés desde el italiano, pero tiene origen árabe) Jabalí Jinete Jota Sofá (ha llegado al inglés a través del turco, pero que tiene origen árabe) Taza Zurriaga A pesar de que se trata de léxico que, en muchos casos, no es de uso común y por lo tanto no es rentable su aprendizaje, se presentan los anteriores vocablos con el único objetivo de practicar la pronunciación. Se trata de practicar los fonemas /x/, /θ/ y /r/. Como dinámica del ejercicio se puede proponer que formen grupos de tres alumnos y que cada grupo se encargue de un número determinado de palabras. A modo de ejemplo, en un grupo de 18 estudiantes, podemos sugerir la formación de 6 grupos de tres estudiantes cada uno, y que cada grupo practique 3 palabras (la selección de palabras que trabajará cada grupo puede ser aleatoria, establecida por el profesor, o siguiendo el orden en que se presentan). Cada alumno la pronuncia individualmente y luego la pronuncia el resto del grupo. De este modo, y de cara a la presentación al resto dela clase, el grupo pronuncia las tres palabras y cada estudiante pronuncia uno de los vocablos (lo hará tras la pronunciación de la palabra por los tres compañeros). Al final de la actividad, los estudiantes tienen que elegir qué grupo lo ha hecho mejor. No obstante lo presentado, se puede adaptar el número de términos a practicar en función del número de estudiantes, por lo que será el profesor quien tenga la última palabra en los elementos léxicos a presentar y practicar fonéticamente. En esta actividad estamos trabajando la competencia fonética, tal y como se establece en el Marco Común Europeo de Referencia (MCER): en el apartado 5.2.1.4, pp. 113-4 de la versión española del MCER.

Literatura “Las mil y una noches” Aladino y la lámpara maravillosa Simbad el marino Alí Babá y los cuarenta ladrones Lo más destacado de la literatura islámica son el corán, las escuelas filosóficas (entre ellas la de Toledo) y la famosísima obra: “Las mil y una noches”.Esta obra es una serie de historias y relatos fantásticos mezclados con lugares y personajes reales que fueron transmitidos inicialmente de forma oral y que han sufrido modificaciones con el curso de los siglos y las trducciones. Los cuentos están ambientados en India, Persia, Siria, China y Egipto y versan sobre historias de amor cómicas y trágicas, poemas, parodias y leyendas. La historia que enmarca el libro es la de Sherezade, una mujer que para evitar ser asesinada tras pasar una noche con el sultán (como le ocurre a todas las mujeres con el que este está después de que su primera mujer le fuese infiel) decide contar cada noche una historia al sultán, dejando el final para la noche siguiente... durante mil noches.

La huella del Islam en… El arte

Arquitectura La Alhambra (Granada) La mezquita de Córdoba Características generales de la arquitectura islámica: - Edificios de poca altura - Edificios en armonía con el paisaje - Simplicidad exterior, gran cuidado a la decoración interior (atauriques, trazados epigráficos, lacerías, sebka) - Volúmenes cúbicos en los que destacan las semiesferas de las cúpulas (bóvedas de crucería, gallonadas y caladas) - Columnas y pilares delgados (techedumbres ligeras) - Incorporaron el arco de herradura (típico del arte visigodo). Pero también se usan los arcos polilobulados y los arcos de herradura apuntados. - Empleo de materiales pobres: ladrillo,mampuesto, yeso y madera Otros datos: - Existen varias etapas en la arquitectura islámica en España según el periodo histórico (almohade, almorávide, nazarí, mudéjar -obras realizadas por cristianos con las técnicas del arte islámico- y neomudéjar. - Las obras más conocidas del periodo de Al-Andalus son: la mezquita de Córdoba, la mezquita de Sevilla (ahora catedral, aunque se mantiene el alminar) y la fortaleza de la Alhambra.La plaza de España de Sevilla, de estilo neomudéjar, también es muy conocida y ha sido escenario de películas como Star Wars II o Laurence de Arabia. La Alhambra (Granada) La mezquita de Córdoba

Artesanía Artesonado Telar de alfombras Alicatado Alcázar de Sevilla La artesanía islámica: Los artistas islámicos no se interesaron en la escultura y en la pintura por razones principalmente religiosas. Ahora bien, dejaron huella de su arte en objetos de artesanía como la cerámica (zócalos, azulejos, alicatados), la marquetería y las alfombras. Los alicatados se hacían con formas geométricas dispuestas regularmente Alicatado Alcázar de Sevilla

Jardines del Generalife Urbanismo Baños árabes Aportaciones a la ciudad: Los baños árabes son un elemento clave en las ciudades muslmanas. No sólo se acude a estos lugares para bañarse, sino también para relacionarse, reunirse con los amigos o cerrar negocios. Al contrario de lo que muchos piensan, la higiene en el mundo islámico es muy buena.Mientras en la Edad Media en Francia el rey se jactaba de no lavarse más de una vez al año, los árabes en Al-Andalus iban todos los días a los baños árabes. La gran aportación del baño árabe con respcto a la terma romana fue la inclusión en la sala de calor, de un tipo de ladrillo en el suelo que permitía que se filtrasen los vapores del agua que se hervía en el sótano creando así un efecto de “sauna”. Por otra parte, es reseñable el “desorden” de las ciudades arábes en Al-Andalus, que iban creciendo entorno al zoco (la zona comercial). Los artesanos se van agrupando en barrios. Por último, hay que destacar las aportaciones del saber árabe a la distribución de los recursos hidráulicos tanto en las ciudades como en el campo. Puesieron en marcha complejos mecanismos de canalización y almacenamiento de agua (como el que permitía que funcionasen sin ningún tipo de ayuda externa las numerosas fuentes de la Alhambra y los jardines del Generalife). Las acequias y las norias hidraulicas son una aportación musulmana Jardines del Generalife Noria hidraulica

La huella del Islam en… Las ciencias

Astronomía Tanto para medir el tiempo como para calcular posiciones, el Islam revolucionó la ciencia de su época. Astronomía En la ciencia del al-Ándalus la astronomía alcanza un gran avance, se centra fundamentalmente en la elaboración de precisas tablas astronómicas, métodos geométricos y trigonométricos y la elaboración de instrumentos de medida: astrolabios, ecuatorios, azafeas, nocturlabios, etc. Algunos de los instrumentos como pueden ser los astrolabios (que son una proyección estereográfica meridional de la esfera celeste sobre el plano del ecuador) alcanzan un alto grado de refinamiento y detalle respecto a los empleados anteriormente ya algunas piezas han llegado a nuestros días en aceptable estado de conservación. Entre los constructores de instrumentos cabe destacar a Ibrahim ibn Sahli que en 1067 hizo un astrolabio conservado hoy en día, Azarquiel constructor de astrolabios y otros instrumentos astronómicos que vivía en Toledo. Fue Ermanno Contratto (1013-1054), matemático alemán conocedor del idioma árabe, el que escribe el primer tratado sobre el astrolabio cerca del año 1026 conservando algunas de las terminologías árabes, en este libro De mensura astrolabii líber es una traducción de los conceptos que se empleaban en la España andalusí. Algunos de los astrónomos andalusíes son: Ibn Aflah (muerto aproximadamente en el 1150) gran estudiosos de los sabios griegos, su obra más conocida es el kitâb al-Hay’ah (Libro de Astronomía); o Ibn Jalaf, que desarrolló un tipo de proyección astronómica (siglo XI). Una de las ciencias relacionadas con la astronomía que sufrió de un avance en el Al-Ándalus fue la gnomónica, se elaboraron cuadrantes solares, en esta época medieval eran todos estos, o por lo menos en su gran mayoría, planos, denominados al-basit (‘superficie plana’), construidos en mármol (Ruchâmet), o en placas de cobre. De sistemas horarios de horas temporarias y con indicaciones de sombra hacia la Meca (mediante la Alquibla).

Medicina Avances en cirugía, óptica y tratamiento de enfermedades infecciosas. Creación de los hospitales. Medicina El primer médico conocido del periodo andalusí fue Harets, En-Nadr e Ibn abi Rabitha. Uno de los precursores de la cirugía es Abul Quasim Khalaf ibn al-Abbas al-Zahrawi (conocido abreviadamente como Abulcasis) nació en 936 en Zahra en las cercanías de Córdoba, fue conocido por haber realizado una enciclopedia médica denominada: Al-Tasrif traducido posteriormente por Gerardo de Cremona al latín), el tomo de cirugía es especialmente detallado, describe como quitar piedras del páncreas, operaciones oculares, del tracto digestivo, etc. así como el material quirúrgico necesario. Otros médicos andalusíes fueron: Arib Ibn Said que puso remedios a ciertas enfermedades infecciosas, Al-Gafiqi, Inn Jazla, Abu Al-Fila, Al-Baitar, Ibn Samajun, Maimónides (vivió y nació en Córdoba), Avenzoar, Abu Marwan ibn Zuhr (1091-1161). Ibn Isa o al-Jurjani desarrollaron en sus tratados técnicas para detectar síntomas de enfermedades internas a través de la observación de los ojos y la visión, como parálisis nerviosas, trastornos circulatorios y envenenamientos. La ciencia oftalmológica alcanzó avances insospechados, por ejemplo, se describió por primera vez el movimiento reflejo y la dilatación de la pupila sometida a estímulos luminosos e incluso se ideó una técnica para extraer las cataratas mediante la succión a través de una aguja hueca. Uno de los oftalmólogos árabes más importantes fue al-Ghafiqi, quien desarrolló sus conocimientos en Córdoba. Botánica La botánica estaba muy unida con la farmacopea y la medicina, es por esta razón por la que parte de los médicos eran al mismo tiempo expertos en aspectos botánicos. Cabe destacar en este campo al naturalista Ibn al-Baitar considerado como el mejor botánico tras Dioscórides. Un equipo de médicos cordobeses dirigido por monje bizantino Nicolás llevó a cabo una taxonomía de especies botánicas que constituiría una base de la escuela farmacológica andalusí. Hospitales La gran aportación del Islam a la medicina es la institución del hospital (“bimaristan” o “maristan”) y el sanatorio mental. Los más famosos hospitales de al-Andalus son los de la Granada nazarí. A mediados del siglo XIV había allí por lo menos dos maristanes y una casa cuna. Uno de ellos fue fundado por el sultán Muhammad V (m. 1391) en 1365 y englobaba también un hospicio o casa de alienados. Según Ibn al-Jatib, este maristán aventajaba al hospital al-Mansurí de El Cairo. Estos edificios estaban muy bien organizados y se construían con unas condiciones higiénicas muy superiores a las de nuestros establecimientos modernos. Los hacían muy grandes, equipados con baños y dejaban circular abundantemente por ellos el aire y el agua corriente. Se mantenían abiertos 24 horas al día para asistir casos de emergencia y no podían rechazar a ningún paciente. Muchos médicos no cobraban por prestar sus servicios. En cada hospital había un equipo de médicos y cirujanos —algunos de ellos especialistas—, así como personal de ambos sexos (los pacientes femeninos y masculinos estaban separados). Distintos departamentos atendían los casos de medicina interna, cirugía, oftalmología y ortopedia. Además, cada hospital importante contaba con una administración (se llegaron a redactar tratados sobre la buena administración de los centros hospitalarios), un dispensario, una farmacia —donde se preparaban las recetas médicas—, varios almacenes, un huerto para el cultivo de plantas medicinales, una mezquita y, con frecuencia, una biblioteca especializada. Cada sección estaba encabezada por un especialista. Los maestros dispensaban a los estudiantes una enseñanza teórica y práctica, basada en la observación clínica y sancionada por la redacción de una tesis y la obtención de un diploma que permitía ejercer la medicina, tras haber pronunciado el juramento de Hipócrates. EXPLOTACIÓN DIDÁCTICA Los alumnos tendrían que intentar imaginar cómo era un hospital en aquella época, con qué medios contaban y tratar de valorar los avances en su contexto. Para ello, podrían tener tarjetas que describan las enfermedades de unos pacientes imaginarios y, por equipos, ponerles un tratamiento.

La huella del Islam en… Las matemáticas

Las matemáticas Influencia griega Influencia hindú Las matemáticas y la astronomía fueron las primeras ciencias que más atrajeron la curiosidad de los musulmanes y de las que más aportaciones pueden observarse. Influencia griega: en el año 642 los árabes conquistaron Alejandría y no sólo recogieron los conocimientos y la cultura de los griegos, sino que incluso introdujeron mejoras y continuaron avanzando en los distintos campos de las matemáticas. Tradujeron y estudiaron toda la obra científica de los griegos y se consideraron sus herederos. Influencia hindú: Tampoco tardaron en traducir la obra de los hindúes. De ellos recogieron la noción del cero y la notación posiciona, que es un modo de escritura numérica en el cual cada dígito posee un valor diferente que depende de su posición relativa.

Cambio de visión en el desarrollo histórico de las matemáticas Antes… Matemáticos europeos en el siglo XVI continuaron el trabajo de los griegos. Ahora… Muchas ideas de matemáticos europeos en realidad ya desarrolladas por científicos del Islam. Antes… Durante siglos, numerosos historiadores importantes de la ciencia han defendido que los árabes se limitaron a reproducir el saber y las enseñanzas de la ciencia griega y que tras el período alejandrino, en que los griegos establecieron los fundamentos de las matemáticas, la ciencia sufrió un estancamiento. Asimismo, han defendido que los europeos, cuando llegaron a principios del siglo XVI, continuaron el camino desde el punto en que los griegos lo dejaron. Ahora… Sin embargo, a raíz de una investigación reciente, se ha evidenciado una perspectiva muy diferente a la de estos historiadores que muestra nuestra deuda con los matemáticos del Islam. A partir de mediados de la década de 1950, gracias a numerosos investigadores de diferente procedencia se ha demostrado que muchas de las brillantes ideas de matemáticos europeos de los siglos XVI, XVII y XVIII las desarrollaron científicos del Islam entre cuatro y nueve siglos antes.

El desarrollo matemático de los musulmanes El desarrollo matemático comenzó en Bagdad alrededor del año 800. Progresó gracias al matemático y astrónomo al-Kwarizmi y a la traducción de textos griegos. Fue en las escuelas de Córdoba, Sevilla y Granada donde los árabes desarrollaron su labor matemática y desde donde influyeron en el mundo cristiano, especialmente en Italia. Al-Kwarizmi es el hombre que ejerció mayor influencia sobre el pensamiento matemático durante toda la Edad Media. A él se debe el origen del término algoritmo. La palabra "álgebra" proviene de "al-jabr", de la frase "al-jabr wa al-muqabala", que Kwarizmi utilizaba en sus escritos. “Al- jabr" significa "trasponer" (de un lado al otro de la igualdad cambiando de signo), “Wa" es " y“, “Al-muqabala" significa "simplificar". Por ejemplo pasar de 3x+2=4-2x a 5x+2=4 es un ejemplo de "al-jabr", mientras que pasar de esta última a 5x=2 es "al-muqabala". al-Kwarizmi Bagdad, año 800 Escuelas de Córdoba, Sevilla y Granada

Aportaciones matemáticas Muchos principios básicos de aritmética, geometría y álgebra fueron descubiertos por eruditos musulmanes. Los árabes desarrollaron principalmente la aritmética decimal con fracciones decimales, que tomaron de los hindúes, el álgebra, la trigonometría plana y esférica y la resolución numérica de ecuaciones y de sistemas de ecuaciones. Yúsuf Al-Mutamán o Al-Mutamín fue rey de la Taifa de Zaragoza de la dinastía hudí entre 1081 y 1085. Un ejemplo de rey sabio, Escribió un tratado sobre los números amigos, los números irracionales, secciones cónicas, la cuadratura del segmento parabólico, volúmenes y áreas de varios cuerpos geométricos y el trazado de la tangente de una circunferencia. La trigonometría es la rama de las matemáticas que los árabes cultivaron con mayor prontitud e interés debido a su aplicación en la astronomía. Al-Batani (850-929) fue un príncipe árabe que sustituyó las subtensas (cuerdas) de los arcos que usaban los griegos en sus cálculos trigonométricos por el seno de dicho arco y fue el primero en emplear los términos "seno y coseno". Asimismo, llamó sombra extendida a lo que hoy conocemos por tangente. Aquí se presentan las Tablas de Battani (donde se introdujo la fórmula básica de la trigonometría esférica): cos a = cos b cos c + sen b sen c cos A cos b = cos a cos c + sen a sen b cos B cos c = cos a cos b + sen a sen b cos C, siendo A, B y C los ángulos de un triángulo (no siendo ninguno un ángulo recto) y a, b, c los lados del mismo. Con esta fórmula, tan básica ahora, se conseguía establecer la relación entre los tres lados del triángulo y un ángulo. Signo “cero”. El cero apareció por primera vez en Babilonia en el siglo III a.C., aunque se encontró en tablas de arcilla en el año 2000 a.C. Algunas civilizaciones como la Antigua Grecia o la Cultura Maya utilizaron símbolos que representaban el valor cero, pero no supieron darle el uso que se le da en la actualidad (Por ejemplo, el griego Ptolomeo empleó el símbolo como un signo de anotación y no como un número). La Civilización india es la cuna de la numeración moderna. La palabra «cero» proviene de la traducción de su nombre en sánscrito shunya (vacío) al árabe sifr (صفر). La voz española «cifra» también tiene su origen en sifr. Sin embargo, aunque el “cero” se utilizara por primera vez en la India, es posible que fuera de influencia griega a través de la palabra ουδεν, "nada". El primer testimonio del uso del «cero indio» data hacia el año 810. Abu Ja’far Mujammad ibn Musa explica en su obra el principio de numeración posicional decimal, señalando el origen indio de las cifras. Sin embargo, el signo cero no se empleó en occidente hasta principios del siglo XIII. Ghiyaseddin Jamsheed Kashani, matemático y astrónomo persa, elaboró un tratado sobre la circunferencia en 1424. En este trabajo calculó el número Pi (2π) con dieciséis posiciones decimales (2π = 6.2831853071795865). Nunca antes se había calculado esta cifra con tanta precisión y puede decirse que no fue hasta después de casi 200 años cuando un matemático alemán, Ludolph van Ceulen, superó a éste con 20 cifras decimales. Matemáticos más importantes: Aparte de Al-kwarizmi, del que ya hemos hablado anteriormente, destacaron como matemáticos: En Oriente: ibn al-Haytham, conocido en Europa como Alzacén, (965-1039); al-Khayyami (1048-1131); al-Biruni (973-1055) y al-Kashi (1380-1429). En la península Ibérica: Maslama de Madrid (~959-1007), Azarquiel de Toledo, Yúsuf Al-Mutamán o Al-Mutamín y Averroes. EXPLOTACIÓN DIDÁCTICA: a) Un tipo de explotación didáctica que se podría hacer es emparejar imágenes que representen símbolos matemáticos con tarjetas que lleven el nombre de un matemático del Islam. Por ejemplo, se podría crear una tarjeta con las palabras “seno” y “coseno” y una tarjeta con el nombre del matemático al-Batani. Otra pareja de tarjetas podría ser Ghiyaseddin Jamsheed Kashani y el número Pi. b) Otra actividad que proponemos es trabajar con las diferentes maneras de leer operaciones matemáticas en español. Para ello proponemos la siguiente tabla: 2 + 3 = 5 (Dos más tres igual a cinco) 13 – 8 = 5 (Trece menos ocho igual a cinco) 6 x 7 = 42 (Seis por siete igual a cuarenta y dos o seis multiplicado por siete igual a cuarenta y dos) 30 ÷ 10 = 3 (Treinta entre diez igual a tres) A ≠ 4 (A distinto a cuatro) B ≈ C (B es similar a C) ± 5 (más menos cinco) √ 16 = 4 (Raíz cuadrada de dieciséis igual a cuatro) 3√ 64 = 4 (Raíz cúbica de sesenta y cuatro igual a cuatro) 50% (cincuenta por ciento) 70% (setenta por ciento) PERO 100% (cien por cien) X < 5 (x menor que cinco); a ≤ b (a es menor o igual a b) Y > 8 (y mayor que ocho); a ≥ b (a es mayor o igual a b) 2x2 - x3 + 5 = 35 (Dos x al cuadrado menos x al cubo más 5 = treinta y cinco). X4 (x a la cuarta) ½ + ¼ = ¾ (un medio más un cuarto igual a tres cuartos) ⅔ - ⅓ (dos tercios menos un tercio igual a un tercio) ⅛ x ⅜ = 3/64 (un octavo multiplicado por tres octavos igual a tres partido por sesenta y cuatro)* 2π·r (dos pi r) a = ∞ (a igual a Infinito) Sin (ᾳ) = a (seno de ᾳ igual a a) Cos a = b (coseno de a igual a b) *Nota* En las fracciones, el numerador siempre es un número cardinal. El denominador no siempre es un número partitivo, por ejemplo, tenemos “un medio” y “un tercio” (en lugar de “un tercero”). Los números que en el denominador se pueden utilizar como números ordinales son: “cuarto, quinto, sexto, séptimo, octavo, noveno y décimo” A partir de “décimo” usamos “onceavo” en lugar de “undécimo”, “doceavo” en lugar de “duodécimo”, “treceavo”, “catorceavo”, “quinceavo”, “dieciseisavo”, “diecisieteavo”, etc. De cualquier modo, todas las fracciones pueden leerse de la siguiente forma: número + “partido por” + número.    c) Otra posibilidad didáctica sería explicar la diferencia en español entre los ordinales y los partitivos. En inglés se emplea la misma palabra para ambas cosas, pero en español no. ORDINALES: Primero, segundo, tercero, cuarto, décimo primero, décimo cuarto, vigésimo primero, vigésimo octavo, trigésimo noveno… (En inglés: first, second, third, fourth, eleventh, fourteenth, twenty-first, twenty-eighth, thirty-ninth…) PARTITIVOS: un cuarto, un onceavo, un doceavo, un catorceavo, un veintiunavo, veintiochoavo, treinta y nueveavo… (En inglés: a fourth, an eleventh, a fourteenth, a twenty-first, a twenty-eighth, a thirty-ninth…)

La huella del Islam en… La gastronomía

¡A comer! Antes de la llegada de los árabes a la península, los platos se servían en la mesa sin orden alguno. De hecho, el ceremonial de mesa que hoy en día realizamos se lo debemos a un kurdo llamado Ziryab. Este hombre, procedente de Bagdag, estableció que en primer lugar se deberían servir las sopas, caldos, ensaladas y entrantes; en segundo lugar, las carnes y pescados y, por último, los postres. De esta forma se dio fin al desorden ocasionado al servir todos los platos al mismo tiempo. Además, Zyriab convenció a los señores de Córdoba de que las copas de cristal eran más apropiadas para beber el vino, en lugar de los cubiletes de oro y plata utilizados hasta ese momento y que la mantelería de cuero fino era mejor que la de lino. Por otro lado, gracias a los árabes, la dieta peninsular dejó de estar basada en la trilogía cristiana de vino-carne-trigo para dar paso a una alimentación más equilibrada repleta de frutas y verduras. Por primera vez, se cocinaron las verduras y las ensaladas formaron parte del menú diario. Además, fueron ellos los encargados de impulsar el desarrollo agrícola, casi inexistente en Europa en aquella época, creando alcantarillas y nuevos tipos de regadío.

Frutas y verduras los espárragos el limón la sandía el higo la naranja Por ejemplo, introdujeron la berenjena proveniente de la India, así como la sandía procedente de Persia y el Yemen, el melón del Jorasán, la granada de Siria, el higo de Constantinopla, la alcachofa, las espinacas y los cítricos como el limón y la naranja. También se aclimataron otros frutos como el membrillo y el albaricoque. A pesar de que los espárragos ya existían en la península, los árabes fueron sus grandes descubridores. Incluso las plantaciones de olivo se vieron ampliamente incrementadas gracias a los árabes. Por esta razón, palabras como aceituna, aceite y acebuche tienen origen árabe. Por ejemplo, aceite deriva de la palabra az-zait (o al-zait) que significa “jugo de aceituna”. la granada la berenjena la alcachofa las espinacas

Platos y postres las especias la pasta la caña de azúcar el arroz con leche el cuscús el pisto los mazapanes Asimismo, introdujeron un amplio abanico de especias como la canela procedente de la China, el comino, el jengibre, el sésamo, el cilantro, la nuez moscada, el clavo, el azafrán, la mostaza y el anís entre otras. Muchas de las recetas que seguimos cocinando actualmente derivan de platos árabes. Por ejemplo, el pisto proviene de la alboronía, que es un guiso de berenjenas cocinado con ajo, cebolla, calabaza y frutos secos triturados. La palabra albóndiga deriva del árabe al bundug, que significa “la bola” y proviene de Bagdag. Las brochetas llegaron desde Marruecos. El escabeche se utilizaba ya para conservar carnes, pescados y vegetales. Sorprendentemente, fueron los árabes quienes introdujeron la pasta procedente del norte de África y no Marco Polo, aunque sí que es cierto que en la China se elaboraba pasta de arroz. Sin embargo, la pasa utilizada en la península se elaboraba con harina de trigo. Los fideos eran, por ejemplo, muy populares. También lo eran los macarrones, conocidos en la comunidad autónoma de Murcia como “aletría” que deriva del árabe atriyya. En cuanto a los postres, es importante resaltar que la caña de azúcar sustituyó a la miel, utilizada hasta entonces. Sin embargo, estos dos productos, junto a los frutos secos, dieron paso a un amplio abanico de postres, como los mazapanes y lo que se podría considerar el “antepasado” del turrón. Además, preparaban ya arroz cocido en leche con azúcar y manteca, que dio como resultado nuestro famoso arroz con leche y también era muy común el consumo de buñuelos. BEBIDAS De árabe xarab deriva nuestra palabara jarabe. El xarab era un cóctel de frutas, hierbas, flores y especias muy popular en aquel entonces. Asimismo, los árabes comenzaron a preparar sorbetes, del árabe sherbet, a partir de agua fría o hielo mezclado con frutas y flores. Para ello, cavaban pozos de diez metros de profundidad para conservar la nieve en los meses de calor. EXPLOTACIÓN DIDÁCTICA:   Esta presentación puede ser útil para los alumnos cuando están aprendiendo o repasando los nombres de los platos típicos de España. Se le podría mostrar a los alumnos un menú del día de un restaurante y pedirles que identificasen los productos que introdujeron los árabes en la península: Menú del día 1º plato Sopa de mariscos Berenjenas rellenas Ensalada Revuelto de espinacas 2º plato Albóndigas con arroz Bacalao al horno Macarrones a la boloñesa Brochetas con patatas fritas Postres Arroz con leche Naranja Natillas las brochetas el escabeche los buñuelos las albóndigas

bibliografía

Bibliografía www.alandalusylaciencia.es www.es.wikipedia.org www.juntadeandalucia.es www.uam.es www.islamerica.org.ar www.e-scoala.ro http://sincronia.cucsh.udg.mx/soriano04.htm  www.editorialzendrera.com/libros/Cocina%20Ziryab.pdf www.historiacocina.com/gastronomia/espana.htm www.islamyal-andalus.org/publicaciones/gastronomia/cap01.htm IMÁGENES: Banco de imágenes y sonidos del ITE http://recursostic.educacion.es/bancoimagenes/web/ Wikimedia Commons http://commons.wikimedia.org/

MINISTERIO DE EDUCACIÓN                                   MINISTERIO DE EDUCACIÓN Subdirección General de Cooperación Internacional   Edita: © SECRETARÍA GENERAL TÉCNICA Subdirección General de Documentación y Publicaciones Catálogo de publicaciones del Ministerio www.educacion.es Catálogo general de publicaciones oficiales www.060.es Texto completo de esta obra: www.educacion.es/exterior/uk Fecha de edición: 2010 NIPO: 820-10-147-2