Reversión dos procesos de substitución Joshua Fishman: Reversing Language Shift
Principios Boa parte da RSL pode ser levada a cabo sen obrigar Os dereitos do grupo subordinado non necesariamente interfiren cos do grupo dominante. O bilingüismo é unha vantaxe para todos/as, do grupo minorizado e do dominante. Os esforzos de RSL deben variar segundo os problemas que se afrontan e as oportunidades que aperecen.
Tipoloxía de linguas ameazadas grao de disrupción da transmisión interxeracional E1: Algún uso na educación superior, presenza nas admnistracións nos media e no ámbito labora, pero sen estado propio E2: Presenza nos niveis inferiores da administración e nos media locais E3: Uso no ámbito laboral, en contacto con falantes de A E4: Uso nos niveis básicos do ensino E5: Literacidade na casa, a escola e a comunidade, pero sen reforzo extra-comunitario E6: Transimisión oral interxeneracional, concentración xeodemográfica e apoio institucional E7: Falantes socialmente integrados e etnolingüisticamente activos, pero só adultos E8: Falantes maiores illados e dispersos
Vitalidade lingüística: criterios (UNESCO, 2003/2009)
Factores de vitalidade dun idioma (UNESCO 2003) *Tirado de Xaime Subiela 2010, “O idioma galego alarmas e esperanzas”. Anuario Galicia 2010. Tempos Novos Introdución á Sociolingüística Galega. Henrique Monteagudo. Filoloxía Galega (USC)
Tipoloxía de linguas ameazadas (Skutnabb-Kangas) Safe: A salvo Threatened: Ameazado Endangered: En perigo Moribund: En situación crítica Extinta
Conclusións A RSL debe basearse na autoconfianza dos proRSLs na comunidade de falantes de B que os aqueles pretenden activar e mobilizar Outro requisito básico: un secuenciamento axeitado dos esforzos Cómpre avaliar as conexións entre os distintos estadios da RSL, especialmente entre os que están por riba de (4) e os que están por baixo (a clave: transmisión interxeneracional)