Lenguas Indígenas Americanas

Slides:



Advertisements
Presentaciones similares
Familias lingüísticas
Advertisements

Lenguas indígenas de México
Palabras de origen Náhuatl
Los elementos indígenas del español
Fonética Latinoamérica y Española
El Guaraní Integrantes: -Stephanie A. -Scarlet G. -Sebastian G.
Lenguas Indígenas de América del Norte
Conquista de México La principal consecuencia de la Conquista de México consumada por los españoles en 1521 fue el mestizaje. Esta mezcla se dio en muy.
TEMA 11 LAS VARIEDADES DEL ESPAÑOL.
Lenguas Indígenas Americanas
Lenguas indígenas.
OAXACA Y SU CULTURA Las culturas de Oaxaca
Variables Lingüísticas
El español de México..
Influencia de las lenguas indígenas en Chile.
El español de México..
Variación en América 15 de febrero 2006.
-Es imposible determinar el población exacto de la Nahua porque el censo no cuenta personas menos de cinco anos (11-12% de población original). -Ahora,
El aporte de las lenguas indígenas al español que hablamos en México.
El Quechua Claudio Rivera.
Diversidad cultural en chile.
Lenguas Indígenas en América Latina
Variaciones léxicas del español
México Aspectos Étnicos, lingüisticos y artísticos
ORIGEN Y EVOLUCIÓN DEL ESPAÑOL
Contexto sociocultural de la comunicación
Lenguas indígenas de México
CALENTAMIENTO ESCRIBIR En el sitio de web de PBS, ¿qué aprendiste? -Me sorprendió que …. -Fue interesante … Las correciones del exámen escrito para mañana.
México Presentación Oral Final Emily Delgado SPA 213.
La fiesta nacional española: ¨El Día de la Hispanidad¨.
Índice Demografía (tepehua ) Demografíatepehua Historia Geografía Gastronomía Comida mexicana.
Entre los siglos XVII y XIX. Irene Hueche Meliqueo, reconocida emprendedora de la región, quien fue pionera en el desarrollo del etnoturismo en La Araucanía.
Las variedades de la lengua La lengua es un código común que poseen los hablantes pertenecientes a una misma colectividad. Dicha lengua no es una estructura.
Historia de la Lingüística Curso
Lenguas/Cultura de America Central y el Caribe
Integrantes:Judith Quidelaf Alisson Mena Camila Baeza Marlen Aninao Catalina Caro Curso: 3°A Nahuatl.
Grupos étnicos del mundo hispano
¿Dónde se habla español?. El español o el castellano  Es una lengua que viene del latín o del romance.  Es la segunda lengua más hablada del mundo por.
}. Introducción  La América Latina, entendida como el espacio geográfico que abarca América Central, el Caribe y América del Sur, presenta una gran variabilidad.
FAMILIAS ETNOLINGUISTICAS Y GRUPOS ÉTNICOS DEL PERU INTEGRANTES: -María del Rosario Vilca Perales.
¿Cuántas personas hablan español en el mundo?
Lenguaje, lengua, norma, habla.
Culturas Precolombinas
¿Cómo es la población americana?
Los periodos continental e interior 2 24 feb 2017 – Día 17
REPÚBLICA DEL PERÚ El español es el primer idioma del 83,92% de peruanos mayores de 5 años y es el lenguaje primario del país. Este coexiste con varias.
DIALECTOS EN ECUADOR Definición de dialecto
EJE - OAXACA INCLUYENTE CON DESARROLLO SOCIAL
El español de México 4 13 mar 2017 – Día 23
Viviana Vergara Fernández
MÉXICO El idioma que se habla en nuestro país es el Español sin embargo, México es un pais en el que las culturas de cada estado varían mucho y el gobierno.
AREA DE LA GRAMATICA LA GRAMATICA SU IMPORTANCIA ES LA NORMATIVA DEL USO DE LA LENGUA.- PARTE DE LA GRAMATICA la nueva gramática de la lengua española.
Características del cuento latinoamericano
Profesora: Brenda Grupo:204 T.I.C II
Bilingüismo Integrantes: Republica bolivariana de Venezuela
VARIACION GEOGRÁFICA.
Americanismo.
Hablemos en español ¨Español mexicano¨ Por: Fátima Romero Morán.
JACINTO RAFAEL BARLIZA CARIDAD BRITO BALLESTERO
No más estereotipos Kyndia Riley.
¿Qué es la sociolingüística?
VARIEDADES LISNGÜÍSTICAS. slideshare
PLAN DIFERENCIADO TERCERO MEDIO:LENGUAJE Y SOCIEDAD.
IDIOMA RUSO EL ALFABETO CIRÍLICO. Historia de la lengua rusa El idioma ruso es la única lengua oficial para todo el territorio de la Federación de Rusia.
¡HAZLO AHORA! Copia en tu cuaderno y escribe la palabra correspondiente a la definición. _____________ Sinónimo de nación. Área geográfica y entidad políticamente.
El dialecto.
Durante el desarrollo de nuestra clase, responderemos a estas tres preguntas: 1.¿Cómo surgió el idioma que hablamos? 2.¿Cómo evolucionó? 3.¿Qué lenguas.
Universidad de San Carlos de Guatemala Facultad de Humanidades Sede Asunción Mita.
DIVERSIDAD LINGUISTICA EN MEXICO. ¿QUE ES LA DIVERSIDAD LINGÜÍSTICA?
El español hablado en Perú. Aspectos históricos demográfico- social:  Interacción en la colonia entre grupos: Hispánicos Originarios:  Quechua  Aimara.
Transcripción de la presentación:

Lenguas Indígenas Americanas Aspectos lingüísticos y socioculturales de la influencia de las lenguas indígenas en las variedades americanas del español

Influencias de los Indígenas/Españoles: 12 de octubre de 1492: Cristóbal Colón Indios cautivos Palabras indígenas que pasan al español La mujer indígena sirve de intérprete Objetivos de la conquista La Corona española

El contacto Definición: Dos o más lenguas están en contacto si son usadas alternativamente por las mismas personas. Los individuos usuarios de las lenguas son el sitio del contacto. El resultado de contacto lingüístico es la interferencia entre lenguas. La característica fundamental del contacto entre la lengua española y las lenguas indígenas americanas ha sido la dominación de los hablantes de las lenguas indígenas por los españoles

Fenómenos del contacto y la interferencia 1. El contacto y la interferencia pueden llevar en última instancia a fenómenos como el reemplazo de una lengua por otra o la aparición de nuevas variedades de esa lengua. 2. Bilingüismo: la practica de usar alternativamente dos lenguas

Continuación de Fenómenos 3. Interferencia fonológica: nuevas pronunciaciones de palabras Ej. En bribri(lengua chibchense del sur de Costa Rica) ‘más’ se pronuncia [‘mãh]– nasalización de vocales 4. Interferencia gramatical: Ej. Falta de existencia de verbo copulativo (ser, estar): En bribri se dice ‘esa mi nieta’ en vez de ‘esa es mi nieta’ 5. La convencionalización de las interferencias: En la lengua, encontramos fenómenos de interferencia que por presentarse frecuentemente en el habla de los bilingües, se han convertido en algo habitual y se han establecido.

PrÉstamos Préstamos gramaticales y fonológicos Préstamos léxicos De estos préstamos e interferencias, surgen nuevas variedades lingüísticas—producto de la mezcla de lenguas Ej. dialecto

Importancia sociocultural Los idiomas/dialectos que surgen del contacto entre ambas funcionan también como identificación de los grupos que las hablan. Por medio de la adopción de prestamos del español, el desarrollo de variedades mixtas y de dialectos étnicos, se logra una identidad que es progresivamente menos diferente y menos desviante con respecto a la de la etnia hispanohablante dominante.

Clasificación De Las Lenguas Indígenas Actualmente todavía se hablan lenguas precolombinas 1995: mas de 81 lenguas indígenas registradas 5.480.355 individuos mayores de 5 años eran hablantes de alguna de esas lenguas indígenas 6.8% de la población 35.404 declararon hablar lenguas indígenas - pero no se sabe cual

Clasificación De Las Lenguas Indígenas 1999: Dirección General de Culturas Populares publicó un mapa de defunción México: Se registraron 72 lenguas indígenas Expertos reconocen entre 100 y unas 209 lenguas nativas

Relaciones Genealógicas Para establecer estas relaciones se compara la forma y la composición de las palabras correspondencia sistemática de sonidos patrones sintácticos semánticas cuando lenguas son cercanas geográficamente es difícil eliminar el préstamo relación genealógica se considera demostrada cuando se puede demostrar que entre un par de lenguas existen correspondencias de sonido sistemáticas y se pueden explicar los cambios fonéticos que resultan en la pronunciación actuales

I. UTO- AZTECA UTO-AZTECA DEL NORTE UTO-AZTECA DEL SUR Pimano Taracahita Corachol-Aztecano

II. HOKANO COCHIMÍ-YUMANO SERI TEQUISTLATECA

III. OTOMANGUE OTOMANGUE OCCIDENTAL Oto-Pame-Chinantecano Tlapenango-Mangueano OTOMANGUE ORIENTAL Popoloca- Zapotecano Amuzco-Mixtecano

IV. MIXE-ZOQUE MIXE Mixe de Oaxaca Mixe del Golfo ZOQUE Zoque del golfo Zoque de los Chimalapas (o de Oaxaca) Zoque de Chiapas

V. TOTONACO Totonaco Tepehua

VI. MAYA HUASTECO YUCATECANO Yucateco- Lacandon Mopan-Itza OCCIDENTAL Tzeltal Mayor Q’anjob’al Mayor ORIENTAL K’icheano Mame LENGUAS AISLADAS Huave Tarasco

Influencias de las lenguas indígenas en el español de chile Influencias de las lenguas indígenas en el español de chile. Miguel Correa Mugica El lingüista R. Lenz, se encontró con una serie de fenómenos en la pronunciación chilena. La lengua de allí es el mapuche, aunque esta es una denominación genérica Se divide en dos grandes ramas Ngulluches (Chile) Puelche (Argentina)

Influencia fonética: la T ha sido representada gráficamente de cuatro maneras distintas (t, th, tr,ch, con variantes) Nuestra tr se transformaba en una nítida chr, pronunciado chres por tres. Palabras de origen quechua: Cancha, chuchoca (maíz cocido y seco), chacra: granja

Sobre la influencia de las lenguas indígenas en el léxico del español hablado en México. El Colegio de México investiga la influencia léxica. La influencia léxica de las lenguas indígenas sobre el español hablado en la ciudad de México es muy pequeña.

Se distinguen tres grupos o clases generales de indigenismos: Topónimos (nombres de lugar), patronímicos (nombres de persona), gentilicios (procedencias de la persona). El porcentaje de indigenismos es de 0.42%

La mayoría de los indigenismos proceden del náhuatl. Del náhuatl: cenote, henequén, maquech, papazul, pibil y salbute Del tarasco: charal, huarache y uchepo Otomí: naco Zapoteco: guelaguetza

De ellos 28 son nombres de vegetales o frutas comestibles (como tomate, zapote, aguacate, capulín, chayote, epazote, chile, elote, etc.) Ocho nombres de animales comestibles (como guajolote, totol, charal). Comidas ( enchilada, mole, tamal, pozole) Estos últimos vocablos son los que muestran mayor vitalidad en la lengua hablada. Enseres o utensilios domésticos pertenecen Nahuatlismos como molcajete, comal, chiquihuite, jícara, metate, nixcomil, tenate, petate o tepalcate. Indigenismos de carácter afectivo son Cuate, chamaco, escuincle y mitote.

El español y las lenguas indígenas en el Paraguay El guaraní usualmente hablado en los hogares El Estado se declara a favor del bilingüismo.

PREGUNTAS: ¿Cuáles son algunos ejemplos de palabras indígenas que fueron integradas al español? ¿Ejemplo de un fenómeno que resulta del contacto entre lenguas? ¿Cuantas lenguas indigenas se registraron en Mexico en 1999? Señala una lengua indígena de México, una de Chile y una de Paraguay