PRÁCTICA TRADOS AutoSuggest

Slides:



Advertisements
Presentaciones similares
Gestionamos las BONIFICACIONES de la Seguridad Social. Solicita Información en el Teléfono Pymes English GE Un sistema sencillo que se adapta.
Advertisements

TRADUCTORES.
PRÁCTICA TRADOS Base de datos terminológica
PRÁCTICA TRADOS.
PRÁCTICA TRADOS Memorias de traducción. Objetivo El objetivo de esta práctica es aprender a crear memorias de traducción.
PRÁCTICA TRADOS Gestión de Proyectos. Objetivo Esta práctica tiene como objetivo: – Crear un proyecto. – Aprender a gestionar un paquete de proyecto.
Desarrollo de Aplicaciones Web Web Site 04 Tecnologías de la información y telecomunicación Tercer Cuatrimestre.
Tecnología. Content objective I will be introduced to technology and Google docs. Language objective I will create a user account. I will learn the different.
Las TIC sirven para traer el mundo a la escuela y para abrir la escuela al mundo ( Jordi Adell)
PRÁCTICA TRADOS Alineación de textos. Objetivo Esta práctica tiene como objetivo la utilización de herramientas de alineación de textos paralelos (un.
PRÁCTICA TRADOS Vista General. Proceso de aprendizaje Fase de entrenamiento – Una vez instalado SDL Trados entre a la aplicación y vaya a la vista Bienvenida.
Learning activity 3 / Actividad de aprendizaje 3
FATLA PROGRAMA DE EXPERTO EN ELEARNING EMILIO FERNANDO CÁRDENAS ASTUDILLO.
Learning activity 3 / Actividad de aprendizaje 3
Learning activity 3 / Actividad de aprendizaje 3 Evidence: Your next holiday destination / Evidencia: Su próximo destino de vacaciones In a recording describe.
Learning activity 3 / Actividad de aprendizaje 3 Evidence: Your next holiday destination / Evidencia: Su próximo destino de vacaciones In a recording describe.
Learning activity 3 / Actividad de aprendizaje 3 Evidence: Your next holiday destination / Evidencia: Su próximo destino de vacaciones In a recording describe.
Learning activity 3 / Actividad de aprendizaje 3 Evidence: Your next holiday destination / Evidencia: Su próximo destino de vacaciones In a recording describe.
Learning activity 3 / Actividad de aprendizaje 3 Evidence: Your next holiday destination / Evidencia: Su próximo destino de vacaciones In a recording describe.
Didáctica en el Uso de Recursos Informáticos Lic. Wilder J. Mayta Vega Manual de Usuario.
Learning activity 3 / Actividad de aprendizaje 3 Evidence: Your next holiday destination / Evidencia: Su próximo destino de vacaciones In a recording describe.
UNIVERSIDAD AUTÓNOMA DEL ESTADO DE HIDALGO
Gestionando información con Microsoft Excel
EasyChair How to create and access your account Como crear y acceder a su cuenta Copyright © 2016 LACCEI. All Rights Reserved.
UNIVERSIDAD AUTÓNOMA DEL ESTADO DE HIDALGO ESCUELA SUPERIOR DE ZIMAPÁN
Indicaciones de uso del Gestor documental
Introducción al proyecto para exhibición
OFICINA DE ASUNTOS FEDERALES UNIDAD DE ADJUDICACIÓN DE FONDOS APLICACIÓN UNIDAD PLANES DE TRABAJO (UPT) MARZO 2013.
TITULO DEL TEMA INTRODUCCION.
Capacitación PMDs Vigilancia-MDT
Estrategias de Búsqueda
Como usar y trabajar con la información
Tegucigalpa 31 marzo- 1 abril 2016 Secretaría de Salud Honduras
PREGUNTAS: Questions and Question Words
Modulo 3 Actividad 3 Wikis.
Pasos para crear un videotutorial.
Marina Grigüelo- Alejandra Ruggiero
Tutorial Holdings Management (Administración de Colecciones)
Presentation will be in Spanish
Metodología de la programación
«Identificación y explicación del CONTENIDO del texto»
INTRODUCCIÓN A POWER POINT
Lenguaje y representación técnica
Tema: Técnica y tecnología.
Learning activity 3 / Actividad de aprendizaje 3 Evidence: Your next holiday destination / Evidencia: Su próximo destino de vacaciones In a recording describe.
Learning activity 3 / Actividad de aprendizaje 3 Evidence: Your next holiday destination / Evidencia: Su próximo destino de vacaciones In a recording describe.
EL PODER DE LAS PALABRAS.
Aula para definición de mapas de escritura
Adjective Grammar Adjective Agreement.
EL RETO DE LA LECTURA.
WEBNODE.
Documento y Expediente electrónico INSIDE
Actividad 2- unidad 4 NOMBRE: Prado Mejía Daniela GRADO Y GRUPO: 1F TURNO: Matutino FECHA: 8/11/2018 ASIGNARURA: Tecnologías de la comunicacion1 Tecnologías.
¿Quién puede usar PT PLATA?
Estar- to be.
DIRECTRICES DEL DISEÑO UNIVERSAL PARA EL APRENDIZAJE NIVEL DE EDUCACIÓN BÁSICA PRIMER CICLO 3° BÁSICO.
Adjective Grammar Capítulo 1B.
Convierta cada video en una experiencia de aprendizaje
Como salir bien en la escuela…
ESTRUCTURA DE UN SISTEMA. INTRODUCCION OBJETIVOS Identificar la estructura de un sistema.
HACER AHORA: Trade homework papers with someone around you.
Periódo 3. periódo 3 periódo 5 How much Spanish do students often learn in school?
Redes sociales como apoyo en el aprendizaje.
Reflexiones sobre el aprendizaje
ENTERPRISE ARCHITECTURE UCV –TRUJILLO Ing. Mg. Daniel Antonio Miranda Acuña.
Manejo de las bases de datos sobre las NIT Ejercicios
CONGRESO PREVENCIONAR 2019
aulavirtual12defebrero.estamosenlaweb.net Estructura del curso: Elaboración y presentación de documentos e información CATEGORIAS Segundo Secretariado.
Principios básicos para aprender a difundir mis ideas.
Transcripción de la presentación:

PRÁCTICA TRADOS AutoSuggest

Objetivo El objetivo de esta práctica es aprender a crear un diccionario AutoSuggest.

Diccionario AutoSuggest Video tutorial: How to create an AutoSuggest dictionary in SDL Trados Studio 2015 https://www.youtube.com/watch?v=N0m8t2K1YLE

Indicaciones Para hacer esta práctica es necesario disponer previamente de una memoria de más de 1000 unidades de traducción para después poder crear un diccionario AutoSuggest.

Seguir las instrucciones indicadas en el videotutorial

Trabajo a realizar Crear un diccionario AutoSuggest de un tema determinado indicando todos los pasos realizados para obtener dicho diccionario.

Referencias SDL Trados ayuda en línea. SDL Trados Studio 2015. Gestión de memorias de traducción. Guía de inicio rápido. Translation_Memory_Management_QSG_es.pdf. SDL Trados Studio 2015. Gestión de proyectos. Guía de inicio rápido. Project_Management_QSG_es.pdf. SDL Trados Studio 2015. Traducir y revisar documentos. Guía de inicio rápido. Translating_and_Reviewing_Documents_QSG_es.pdf. Una introducción a las memorias de traducción. TranslationMemory_ebook_ES_tcm91-93064.pdf Preguntas frecuentes: http://www.sdl.com/es/cxc/language/translation-productivity/trados-studio/faqs.html SDL Trados Studio Online Help http://producthelp.sdl.com/SDL_Trados_Studio_2015/client_en/SDL_Trados_Studio_Help.htm How to create an AutoSuggest dictionary in SDL Trados Studio 2015 https://www.youtube.com/watch?v=N0m8t2K1YLE CTRL + , : para que copiar una palabra del texto origen al texto destino.

Referencias Getting Started with SDL Trados Studio 2015: A quick tour around SDL Trados Studio 2015 Creating and managing a project in SDL Trados Studio 2015. Translating a single document in SDL Trados Studio 2015 Working with project packages in SDL Trados Studio 2015 Cómo traducir en SDL Trados Studio (2015): http://tradugeek.com/2015/07/traducir-en-trados-studio-2015/