La descarga está en progreso. Por favor, espere

La descarga está en progreso. Por favor, espere

Inti Illimani- ENTRE AMOUR

Presentaciones similares


Presentación del tema: "Inti Illimani- ENTRE AMOUR"— Transcripción de la presentación:

1 Inti Illimani- ENTRE AMOUR
Sincro Pablo Neruda Inti Illimani- ENTRE AMOUR Nueva Edicìòn Nuova Edizione Nouvelle édition New Edition Spanissh – Italian - French - English Se tu mi dimenticassi - If you forget me – Si tu m’oublies

2 Se Neruda , If you forghet me SI TÚ ME OLVIDAS
QUIERO que sepasuna cosa. Tú sabes cómo es esto:si miro la luna de cristal,la rama roja del lento otoño en mi ventana , Se tu mi dimenticassi voglio che sappia una cosa. Tu sai com' è questo: se guardo la luna di cristallo, il ramo rosso del lento autunno alla mia finestra Si tu m'oublies je veux que tu saches une chose. Tu sais ce qu’il en est: si je regarde la lune de cristal, la branche rouge du lent automne de ma fenêtre, If you forghet me ou know how this is: if I look at the crystal moon, at the red branch of the slow autumn at my window,

3 sii toco junto al fuego la impalpable ceniza o el arrugado cuerpo de la leña, todo me lleva a ti, se tocco vicino al fuoco l' impalpabile cenere o il rugoso corpo della legna, tutto mi conduce a te; si je touche près du feu la cendre impalpable ou le corps ridé du bois, tout me mène à toi, if I touch near the fire the impalpable ash or the wrinkled body of the log, everything carries me to you,

4 como si todo lo que existe,
aromas, luz, metales, fueran pequeños barcos que navegan hacia las islas tuyas que me aguardan. Come se tutto cio che esiste aromi, luce, metalli, fossero piccole navi che vanno verso le tue isole che mi attendono. comme si tout ce qui existe, les arômes, la lumière, les métaux, étaient de petits bateaux qui naviguent vers ces îles à toi qui m’attendent. as if everything that exists, aromas, light, metals, were little boats that sail toward those isles of yours that wait for me.

5 . Ahora bien, si poco a poco dejas de quererme
dejaré de quererte poco a poco. Si de pront o me olvidas no me busques, que ya te habré olvidado. Orbene, se a poco a poco cessi di amarmi cesserò d'amarti poco a poco. Se d'improvviso mi dimentichi, non cercarmi che già ti avrò dimenticata Cependant, si peu à peu tu cesses de m’aimer je cesserai de t’aimer peu à peu. Si soudain tu m’oublies ne me cherche pas, puisque je t’aurai aussitôt oubliée. . Well, now, if little by little you stop loving me I shall stop loving you little by little. If suddenly you forget medo not look for me, for I shall already have forgotten you.

6 Si consideras largo y loco
el viento de banderas que pasa por mi vida y te decides a dejarme a la orilla del corazón en que tengo raíces, Se consideri lungo e pazzo il vento di bandiere che passa per la mia vita e ti decidi a lasciarmi alla riva del cuore in cui sono le mie radici Si tu crois long et fou le vent de drapeaux qui traversent ma vie et tu décides de me laisser au bord du coeur où j’ai mes racines, If you think it long and mad, the wind of banners that passes through my life, and you decide to leave me at the shore of the heart where I have roots,

7 piensa que en ese día, a esa hora levantaré los brazos y saldrán mis raíces a buscar otra tierra. pensa che in quel giorno, in quell' ora, leverò in alto le braccia e le mie radici usciranno a cercare nuova terra. , pense que ce jour-là, à cette même heure, je lèverai les bras et mes racines sortiront chercher une autre terre. remember that on that day, at that hour, I shall lift my arms and my roots will set off to seek another land.

8 Ma se ogni giorno, ogni ora
senti che a me sei destinata con dolcezza implacabile. Se ogni giorno sale alle tue labbra un fiore a cercarmi, ahi, amore mio, ahi mia Pero si cada día, cada hora sientes que a mí estás destinada con dulzura implacable. Si cada día sube una flor a tus labios a buscarme, ay amor mío, ay mía, Mais si tous les jours à chaque heure tu sens que tu m’es destinée avec une implacable douceur. Si tous les jours monte une fleur à tes lèvres me chercher, ò mon amour, ò mienne But if each day, each hour, you feel that you are destined for me with implacable sweetness, if each day a flower climbs up to your lips to seek me, ah my love, ah my own,

9 dianabreton@gmail.com www.gabriellla.it (3L)
en mí todo ese fuego se repite, en mí nada se apaga ni se olvida, mi amor se nutre de tu amor, amada, y mientras vivas estará en tus brazos sin salir de los míos. in me tutto quel fuoco si ripete, in me nulla si spegne nè si oblia, il mio amore si nutre del tuo amore, amata, e finchè tu vivrai starà tra le tue braccia senza uscire dalle mie. en moi tout ce feu se répète, en moi rien ne s’éteint ni s’oublie, mon amour se nourrit de ton amour, ma belle, et durant ta vie il sera entre tes bras sans s’échapper des miens. in me all that fire is repeated, in me nothing is extinguished or forgotten, my love feeds on your love, beloved, and as long as you live it will be in your arms without leaving mine. (3L)


Descargar ppt "Inti Illimani- ENTRE AMOUR"

Presentaciones similares


Anuncios Google