La descarga está en progreso. Por favor, espere

La descarga está en progreso. Por favor, espere

Preparación de Proyectos Módulo 1. Identificación del Proyecto Referenciación.

Presentaciones similares


Presentación del tema: "Preparación de Proyectos Módulo 1. Identificación del Proyecto Referenciación."— Transcripción de la presentación:

1 Preparación de Proyectos Módulo 1. Identificación del Proyecto Referenciación

2 1. Identificación del proyecto 1.1 Idea de proyecto 1.2 Situación origen 1.3 Productos y servicios 1.4 Factor innovador 1.5 Análisis DOFA

3 Es un traductor que tendrá todos los idiomas y será para uso exclusivo de los aeropuertos es decir, para recibir la información que se da en por parte del aeropuerto en el idioma nativo de cada persona por los diferentes espacios, este se podrá implementar de dos maneras, en el primer momento el usuario que se encontrara en las plataformas del aeropuerto lo podrá utilizar desde su celular para poderse movilizar por el aeropuerto y tener toda la información y entenderla claramente. Cuando el usuario ya se encuentre en el avión podrá utilizarlo desde las pantallas que se encuentran en el espaldar de la silla que se encuentra adelante, de esta manera el usuarios conectara sus auriculares y seleccionara el idioma que prefiere, así podrán entender completamente la información y estarán informados en todo momento. * La motivación para hacer este proyecto fue solucionar una problemática que se presenta diariamente, ya que en los aeropuertos la información que se da solo es en dos idiomas, el nativo del país en el que están y el inglés,algunos turistas no entienden ninguno de los dos, entonces quedan sin comprender esta información que es de gran importancia. 1.1 Idea de proyecto

4 1.2 Situación origen Juan hará un viaje hacia Italia desde Colombia, primero se encuentra en el aeropuerto de Colombia en el cual no tiene problemas para captar la información que se está dando porque se habla principalmente español que es su idioma nativo y el inglés como idioma alternativo, luego llega a estados unidos, país en el que debe hacer escala allí tampoco presenta ningún inconveniente ya principalmente la información se da en inglés, idioma que no sabe, pero como idioma alternativo está el español entonces pudo comprender la información. Cuando Juan llegó a Italia presento varios inconvenientes para comprender la información ya que los idiomas que en se daban las indicaciones eran italiano por ser el nativo e inglés como alternativo y como no sabía ninguno de los dos, no comprendió ni estuvo al tanto de la importante información que se daba en el aeropuerto. De regreso hacia Colombia Juan se da cuenta de la existencia del traductor y decide utilizarlo, así pudo obtener la información traducida al español por todos los establecimientos del aeropuerto mediante su celular y dentro del avión conectando sus auriculares a la pantalla del asiento delantero seleccionando su idioma nativo, de esta manera comprendió totalmente toda la información y pudo estar al tanto de todo lo ocurrido.

5 1.3 Productos y servicios Es un traductor para uso exclusivo dentro de los aeropuertos, este se implementara de dos maneras: 1.Por medio de una aplicación que estará sincronizada con el celular y el punto de información del aeropuerto, la persona que necesite utilizarla accederá a esta y podrá traducir la información que se está dando en el momento al idioma que desee para facilitar su comprensión. El acceso a esta por medio del celular solo podrá utilizarse en los lugares externos para evitar interferencias con el funcionamiento normal del avión. Usted podrá hacer uso del traductor por medio de su celular en salas de espera, zonas de comida y demás lugares donde necesite movilizarse y estar al tanto de toda la información que se está dando. 2. En el avión usted podrá acceder al traductor por medio de las pantallas que se encuentran en el espaldar de la silla delantera por las cuales se trasmiten anuncios, películas y demás. Se implementara la opción traductor y usted podrá acceder a este conectando sus auriculares y seleccionando el idioma que desee, en el momento en que no sea necesario, la pantalla continuara con sus funciones normales.

6 1.4 Factor innovador Esto sería un servicio que mejoraría las técnicas ya existentes de traducción en los aeropuertos, ya que en estos solo se encuentran dos idiomas, el nativo de el país en el que se encuentra la persona y el inglés como idioma alternativo y en pocos casos el español, esto ayudaría y facilitaría el entendimiento y comprensión de la información dada por parte del aeropuerto a las personas que no entienden los idiomas allí se ofrecen, diversificando el menú de idiomas que se encuentra tan reducido en los aeropuertos. Este traductor le daría la seguridad y tranquilidad a cada persona al momento de viajar ya que sabe que podrá entender totalmente esta información tan importante que allí se da a acerca de los vuelos, las medidas de seguridad en caso de emergencia y demás cosas que son vitales y fundamentales para cada persona emprender un viaje en avión.

7 1.5 Análisis DOFA El Análisis DOFA se refiere a identificar fortalezas, debilidades, oportunidades y amenazas de la idea de proyecto, con sus respectivas estrategias. Modelo de Análisis DOFA EXTERNO INTERNO OPORTUNIDAD 1. 2. 3. AMENAZA 1. 2. 3. FORTALEZA 1. 2. 3. ESTRATEGIA FO 1.1 2.2 3.1 ESTRATEGIA FA 2.1 3.2 3.3 DEBILIDAD 1. 2. 3. ESTRATEGIA DO 2.1 2.3 3.2 ESTRATEGIA DA 1.3 2.3 3.2


Descargar ppt "Preparación de Proyectos Módulo 1. Identificación del Proyecto Referenciación."

Presentaciones similares


Anuncios Google