La descarga está en progreso. Por favor, espere

La descarga está en progreso. Por favor, espere

Errores más frecuentes en la producción escrita del castellano: estudio de casos de los estudiantes del 3º, 6º y 9º grados de una escuela rural María Cristina.

Presentaciones similares


Presentación del tema: "Errores más frecuentes en la producción escrita del castellano: estudio de casos de los estudiantes del 3º, 6º y 9º grados de una escuela rural María Cristina."— Transcripción de la presentación:

1 Errores más frecuentes en la producción escrita del castellano: estudio de casos de los estudiantes del 3º, 6º y 9º grados de una escuela rural María Cristina Invernizzi de Santos Tutor: Mag. Nelson Aguilera

2 ¿Cuáles son los tipos de errores más frecuentes en la expresión escrita de los estudiantes seleccionados? Competencia Docente Alfabetización en lengua materna Contexto sociolingüístico Metodologías de enseñanza Intencionalidades del MEC Errores en la escritura en castellano PROBLEMA

3 OBJETIVO GENERAL Identificar los tipos de errores más comunes en la producción escrita de niños guaranihablantes de tercero, sexto y noveno grados a través del análisis de las pruebas de redacción aplicadas por el SNEPE en escuelas rurales en el OBJETIVOS ESPECÍFICOS: Identificar los errores ortográficos, léxico-semánticos y morfosintácticos que aparecen en las producciones escritas de alumnos de 3°, 6º y 9º grados de la Educación Escolar Básica del Sistema Educativo Paraguayo. Caracterizar los diferentes tipos de errores identificados en las producciones escritas.

4 JUSTIFICACIÓN Información de la investigación relevante para: análisis de la situación reflexión sobre la práctica docente modificación de prácticas de aula tradicionales toma de decisiones para la formación docente continua en servicio Encontrar explicación a los errores de los aprendices

5 MARCO TEÓRICO Adquisición y aprendizaje de lenguas Baker (1997) Hipótesis de la adquisición y el aprendizaje Krashen(1985) Aprendizaje de la L2 Bello(1990) Teoría innatista Papel de la L1 LAD Chomsky (1959)

6 MARCO TEÓRICO Análisis de errores lingüísticos Pit Corder(1967) Interlengua Corder,Nemser y Sélinker (1962) Transferencia Appel(1993) Fosilización Baralo M,(2004) Generalización Braine(1963) Interferencia Weinreich(1953)

7 METODOLOGÍA Enfoque Tipo de estudio Diseño Método Población y Muestra Cualitativo Descriptivo No experimental Estudio de casos Instrumentos T. de análisis del corpus Pruebas estandarizadas de redacción (Snepe 2010) Matriz de análisis Análisis de contenido de la producción escrita Estudiantes de una escuela rural de San Pedro.15 alumnos

8 Errores ortográficos-fonológicos,en los que se han tenido en cuenta: -error de codificación -ortografía -síncopas Errores a ser tenidos en cuenta para el análisis del corpus

9 Metátesis Epéntesis Errores léxico-semánticos Errores morfosintácticos Clasificación de errores para el análisis del corpus

10 Competencia del área de comunicación para el primer ciclo de la EEB Lengua Materna (L1) Comprendan y produzcan textos orales y escritos que se caractericen por utilizar un lenguaje con vocabulario básico, estructuras sintácticas sencillas y por abordar temas acordes su madurez cognitiva, a sus intereses y a sus necesidades.

11 Segunda Lengua (L2): Comprendan y produzcan textos orales y escritos breves que contengan funciones comunicativas básicas aplicables a contextos inmediatos. MEC(2008):Programa de estudios del tercer grado. Asunción, Pág..51

12 Instrumento aplicado al tercer grado

13 Muestra de análisis de una redacción de tercer grado (VER ANEXO 1) Vemos en esta producción varias oraciones que son simplemente repeticiones de las mismas palabras, sin establecer sentido ni relaciones claras. Intentando escribir "recomendaciones" como pretendía la prueba, resulta de la composición más que un listado de palabras, sin mayores conexiones y con los correspondientes errores fonológicos. Tampoco sigue la norma de la sintaxis castellana.

14 Resultados generales del tercer grado Errores fonológico repetidos: síncopas, metátesis, confusión fonológica, inadecuada codificación de las palabras que dificulta la comprensión léxica. Expresiones incompletas. Se pueden identificar algunas ideas pero no están organizadas de manera lógica. La mayoría inician con un infinitivo.

15 Resultados generales del sexto grado -Errores léxicos y grafemáticos que evitan la comprensión del sentido. Mucha dificultad para la codificación de palabras. -Se compone de varias frases, todas inconexas. La sustitución de fonemas resta comprensión del significado de las palabras.

16 Resultados del noveno grado -Las oraciones no presentan palabras claras para establecer jerarquías entre sus elementos sintácticos. - Considerando que el guaranihablante emplea otra estructura sintáctica, tal vez este fenómeno sea simplemente el resultado de emplear la estrategia de transferencia.

17 CONCLUSIONES La frecuencia de errores detectados es más de tipo ortográfico y morfosintáctico como signo de desarrollo de la competencia lingüística de los estudiantes. Hay errores léxico-semánticos, los demás no muestran más que problemas ortográficos. Porque usan el léxico en el contexto adecuado, refleja su intención, conserva el significado, pero está mal escrito, y esta cuestión es ortográfica. Vemos en las redacciones un alto grado de error por las limitaciones o deficiencias de la comprensión léxica, que se observa en la composición fonológica y morfológica.

18 CONCLUSIONES Los errores identificados se pueden describir como: -omisión de elementos obligatorios (uno de los errores predominantes); -adición de algún elemento innecesario (casi no se produjo); -selección de un elemento incorrecto (puede verse en varios casos); -mal ordenamiento de los elementos (es uno de los errores más visibles).

19 La lengua dominante de estos escolares es el guaraní, lo que se confirma con las informaciones proporcionadas por los docentes y los cuestionarios que fueron completados por los mismos estudiantes evaluados en esta oportunidad. Los estudiantes, siendo guaranihablantes alfabetizados en castellano inicialmente y luego en castellano y guaraní, han redactado solamente en castellano en los tres ciclos de la EEB. CONCLUSIONES

20 Conclusiones Teniendo en el Sistema Educativo Nacional de nuestro país, propuestas para responder a las situaciones sociolingüísticas de las escuelas, como son las dos modalidades adoptadas por la Reforma Educativa de 1994, la modalidad GH para los niños de lengua materna guaraní y CH para los que tienen como lengua materna el castellano, dentro del modelo de mantenimiento, y que a partir de la flexibilización de dicha propuesta, se llegó a denominar propuestas A y B, y se abre otra, la propuesta C, para aquellos que poseen cierto grado de bilingüismo a su ingreso al sistema educativo, en esta situación particular de la escuela seleccionada para el análisis, no se ha tenido en cuenta la adecuación de dichas propuestas.

21 Conclusiones Los principales hallazgos, en los tres grados se enmarcan en la constancia de los errores de representación fonológica en las cuestiones ortográficas, específicamente adición y omisión de letras y una notable cantidad de errores en la selección gramatical.Otro error resaltante es la dificultad para la elección del léxico correcto y a esto se agregan los errores de transferencia.

22 Recomendaciones MEC-Formación Docente continua -Implementar un programa específico para Educación Bilingüe. Se deberían enfatizar sobre los siguientes puntos:.Procesos y fases cognitivas de los niños en la adquisición de la L1 y la L2..Estrategias diferenciadas de enseñanza según L1 y L2 incluyendo métodos para la comunicación y producción a nivel oral y escrito..Institucionalizar la Red de Educadores bilingües del Paraguay

23 Recomendaciones Secretaria de Políticas Lingüísticas INVETIGACIONES FUTURAS Realizar mas búsquedas para determinar las verdaderas causas de las dificultades para la codificación de la escritura en el primer ciclo, donde se nota un grave problema en el aspecto mecánico grafemático y normativo en la escritura en castellano. -Implementación de proyectos, programas para la normalización y valoración de la Lengua Guaraní -Tener en cuenta las investigaciones ya existentes en nuestro país sobre la temática de las lenguas -Para la conformación de equipos técnicos dar oportunidad a especialistas altamente calificados con que cuenta el país.

24 ¡Ha ipahaitépe! Mbae piko ko ojehúva chéve hetaite mbae haese ha ndaikatúi amboguapy kuatiápe Manuel 9 años.3r grado

25 Yo quiero hablar y escribir en Guaraní, sólo que es muy difícil (Arami 9 años, 4º grado)

26

27

28


Descargar ppt "Errores más frecuentes en la producción escrita del castellano: estudio de casos de los estudiantes del 3º, 6º y 9º grados de una escuela rural María Cristina."

Presentaciones similares


Anuncios Google