La descarga está en progreso. Por favor, espere

La descarga está en progreso. Por favor, espere

Lenguas Criollas y Pidgin Por Veronica Fernandez, Sotera Natividad y

Presentaciones similares


Presentación del tema: "Lenguas Criollas y Pidgin Por Veronica Fernandez, Sotera Natividad y"— Transcripción de la presentación:

1 Lenguas Criollas y Pidgin Por Veronica Fernandez, Sotera Natividad y Dadlila Briones

2 El Palenquero -Es la lengua más antigua del Caribe.
-Se habla en Colombia. -Se considera una lengua neo-española. -Es una lengua mixta.

3 El Papiamento Se inició en 1659 en el Caribe.
Está basada en el español (con mezcla de portugués, holandés…). Dos millones sesenta mil son los hablantes de esta lengua. Se habla en Las Antillas Holandesas: Curaçao, Aruba y Bonaire, al norte de Venezuela

4 El Chabacano El chabacano o zamboangueño está basado en el español.
300 mil personas hablan esta lengua. Lo hablan en las Filipinas

5 Lenguas Francas, Lenguas Pidgin, Lenguas Criollas
Las lenguas pidgin y criollas se diferencian de las lenguas francas. -La lengua franca es una variedad lingüística usada para la comunicación entre personas de lenguas maternas diferentes. -Dentro de las lenguas francas existen las lenguas francas de comercio. -Lenguas francas de comercio son usadas en todo tipo de transacciones en determinados territorios. Por ejemplo: el suahili en Africa oriental. (Como el inglés hoy en día o el náhuatl por los religiosos españoles en la evangelización de América). También hay lenguas internacionales que son lenguas de cultura habladas en varios países donde los habitantes disponen de ella como lengua materna. Las lenguas pidgin se pueden considerar como lenguas francas de comercio desarrollado. Las lenguas criollas y las lenguas pidgin se deben a un desarrollo de varios tipos de contactos lingüísticos y sociales donde se combinan el vocabulario de una lengua con la gramática de otra.

6 Lenguas Pidgin Estamos ante lenguas pidgin o sabires cuando no existen hablantes nativos de una variedad mixta. Las lenguas pidgin se hacen del contacto entre dos variedades de desigual prestigio o consideracion social. Por ejemplo, las lenguas de mayor prestigio son: las lenguas europeas que aportan normalmente su vocabulario. Las lenguas consideradas de peor prestigio son las lenguas indígenas, que aportan su fonología y su gramática, aunque simplificadas. La creacion de un pidgin supone una simplificación lingüística y fiuncional. Cuando el uso de las lenguas pidgin se prolonga y se estabiliza da lugar a una comunidad de habla y hablantes y a una lengua que se convierte en lengua materna y se hace lengua criolla. Un pidgin elaborado puede experimentar un proceso de despidginización que lo lleva al acercamiento a la lengua dominante.

7 Lenguas Criollas Lenguas Criollas se desarrollan cuando el pidgin se prolonga y se estabiliza expandiéndose funcionalmente y dando lugar a una comunidad de habla. La personalidad de las lenguas criollas se distingue en la coincidencia de ciertos elementos lingusticos, la relativa simplicidad de su gramática y fonología, la presencia de elementos que son fruto de la mezcla lingüística. Las lenguas criollas según Hudson son más interesantes que las lenguas pidgin por tres razones: 1.) Primero porque hay más hablantes de lenguas criollas que de pidgin. ( hay de 10 a 17 millones de hablantes de criollo, mientras que de pidgin hay de 6 a 12 millones.) 2.) En segundo la mayoría de las lenguas criollas son habladas por descendientes de esclavos africanos. 3.) En tercer lugar porque hay minorías inmigrantes en países en los que ha servido de superestrato al criollo que tiene graves problemas sociales y educativos.

8 CONTACTOS LINGÜÍSTICOS RECIENTES

9 LOS ITALIANOS EN LA ARGENTINA Y URUGUAY
Uno de las corrientes migratorias que más impacto lingüístico produjo en Hispanoamérica fue la llegada de miles de italianos a Buenos Aires y Montevideo en las últimas décadas del siglo XIX y las primeras del XX. Se estima que más de 2,3 millones de italianos llegaron a la Argentina entre 1861 y 1920. Debido a las semejanzas entre el español y los dialectos italianos llevados al Río e la Plata se formaron variedades de contacto híbridas, que eran la base de las parodias literarias conocidas como cocoliche. “El español de América y los contactos bilingües recientes.”

10 EL INGLÉS NORTEAMERICANO EN CENTROAMÉRICA
La presencia del inglés estadounidense en las repúblicas centroamericanas remota al siglo XIX con la participación de los soldados mercenarios y ‘filibusteros’ en guerras internas. Empresas estadounidenses establecieron comunidades de funcionarios norteamericanos que convivían con los obreros locales, dando lugar a la introducción de muchos anglicismos en los dialectos regionales. “El español de América y los contactos bilingües recientes.”

11 CONT….. Los efectos lingüísticos de estas comunidades bilingües son mínimos en comparación con otras zonas de contacto de lenguas. “El español de América y los contactos bilingües recientes.”

12 EL ESPAÑOL FRENTE AL INGLÉS EN LOS ESTADOS UNIDOS
El español es el segundo idioma de los Estados Unidos, y en muchas áreas es la lengua mayoritaria. Dialectos de origen mexicano son bien conocidos, se hablan en las grandes ciudades y las zonas rurales del suroeste norteamericano (estados de California, Arizona, Nuevo México y Texas) Dialectos de origen puertorriqueño también son de gran conocimiento. Están ubicados en las ciudades nororientales y las grandes concentaciones cubanas que se encuentran en Miami y Nueva York. “El español de América y los contactos bilingües recientes.”

13 Cont… Todas estas comunidades lingüísticas han contribuido a la matización dialectal del castellano hablado en Estados Unidos. También han experimentado las influencias del bilingüismo anglo hispano que caracteriza a la mayoría de los hispano parlantes nacidos o criados en este país. “El español de América y los contactos bilingües recientes.”

14 Obras Consultadas 1.) Principios de sociolingúística y sociología del lenguaje “Lenguas Pidgin y Lenguas Criollas” (editorial Ariel de Barcelona) Por Francisco Moreno Fernandez 2.) “El español de América y los contactos bilingües recientes” Por John M. Lipski (Universidad del Estado de Pennsylvania) 3.) http: 4.) Fonética y sociologia españolas “El Palanquero: una lengua mixta neo-española?

15 Preguntas Nombra tres lenguas criollas
Define lenguas pidgin y criollas Cuáles son los estados que bien conocen los dialectos de origen Mexicano ¿Qué lengua se encuentra en Argentina y Uruguay?. ¿Y en Centroamérica?. ¿Por qué están ahí esas lenguas?.


Descargar ppt "Lenguas Criollas y Pidgin Por Veronica Fernandez, Sotera Natividad y"

Presentaciones similares


Anuncios Google